054 pričta taisïe bludnice 404f
source

1: === slovo i skazanie za stuju taisiju mladu devicu [Title] Homily and story about the young maiden St. Thaïs
2: beše ot mladosъ bludnica [Title] She was a prostitute from a young age
3: bratię moi ljubezni xočemъ vamъ prikazъ da prikažemъ za taisiju blženuju kakvo xodi bludnica My beloved brothers, I want to tell you a story about the blessed Thaïs, who was (lit. walking as) a prostitute
4: i ostavi se And she ceased (to do so)
5: i proslavi se And she became glorious
6: i dobre se pokaja što e sotvorila grexi i zlu rabotu And she repented much for the sins and bad deeds she had done
7: tova e slovo na veliko pokajanie This is a story of great repentence
8: poslušaite bratie Listen, brothers!
9: budete bloveni ot bga Be blessed by God!
10: taja blženaja taisia mlada devica beše That blessed Thaïs was a young maiden
11: imaše ona maikju She had a mother
12: podobna beše i gotova na sramnoe bezumie She was likened (to her evil) and ready for a shameful madness
13: i beše na gledane jako xubava And she was very beautiful to look at
14: i fanu taisiju dъšterъ svoju za ruku And she took her daughter Thaïs by the hand
15: i zavede ju na skutno mesto pagubno And she took her to a ruinous secret place
16: i predade ju na mužie bezakonici da si pogubi dšu And she handed her over to lawless men to make her lose her soul
17: i proču se ime i xubosъ lice noino po svi strane And her name and the beauty of her face became notorious in every land
18: i čudexu se And people were wondering
19: i mlogo luge prixodexu da ju vidatъ lice to i xubos ta And many people were coming to see her face and beauty
20: i koi ju vidi mlogo i prinosexu imenie srebro i zlato i rizi xubavi i drexi svileni i svetlivi i dragi And whoever saw her, brought to her a large fortune - silver, gold, nice shirts and shiny, expensive silk clothes
21: i mlogo marъgaritъ ju davaxu toko da ju vidutъ lice to i da si sotvorutъ xotenie ženъsko sasъ nju And they gave her many pearls just to see her face and to do the woman's lust with her
22: i edni izlazexu Some were going out
23: a drugi prixodexu And others were going in
24: i mnogo srebro i źlato spečali And she earned a lot of silver and gold
25: i minu nekoliko vreme And some time passed
26: dočulъ beše edinъ jagumenъ starъ kolъko do devet desetъ godinъ And an abbot had heard, as old as ninety years
27: i obleče se u beli drexi And he put on white clothes
28: i uze edinъ zlatnikъ And he took a gold coin
29: i otide pri taisiju And he went to Thaïs
30: i stanu pri nju And he came to her
31: i dade i źlatniko And he gave her the gold coin
32: ona go uze She took it
33: i reče mu And she said to him
34: vlezni u kletъ moi ʺCome into my roomʺ
35: i onъ ju povede And he led her
36: i vleze u kletъ sasъ nju And he went into the room with her
37: i vide odъrъ visokъ nasljanъ And he saw a high, prepared bed
38: i sednu taisia na odrъ And Thaïs sat down on the bed
39: i poče da zove igumena na odrъ And she began calling the abbot to the bed
40: i on se ukači And he got on
41: i sede sasъ nju And he sat with her
42: i reče i And he said to her:
43: ima li negde drugi kletъ ʺIs there another room somewhere?ʺ
44: ta da ideme tamo da ležime da ni ne vidi nikoi ʺSo we go lie there so no one sees usʺ
45: a tasia reče igumenu And Thaïs said to the abbot:
46: ili se ot luge sramuvašъ ʺEither you feel ashamed in front of peopleʺ
47: i tuka da ležime nikoi ni ne vidi ʺIf we lie here, no one sees usʺ
48: ili se ot bga boišъ ʺOr you are afraid of Godʺ
49: to kako bi se skril i pod zemlju i tamo bgъ vidi ʺEven if you hide under the earth, God sees there tooʺ
50: kato ču dxovnikъ taja duma ot nju a onъ ju reče When the cleric heard these words from her, he said to her
51: vidiš li bga ti bludnice ʺYou do know (lit. see) God, o you harlot?ʺ
52: ona reče She said:
53: ei vidimъ crtvo i muka u nego estъ ʺYes, I know (lit. see), (that) the Kingdom (of Heaven) and the (Eternal) Torment are His.ʺ
54: ta i reče dxovnikъ So the cleric said to her:
55: ti kogi vidišъ bga a zašto galatišъ člveci ʺIf you see God, then why do you deprave people?ʺ
56: ona ču taja duma ot dxovnika She heard these words from the cleric
57: i pade na noze dxovniku And she fell at the cleric's feet
58: i fanu da plače And she began crying
59: i reče And she said:
60: ja vidimъ ʺI seeʺ
61: doide vreme da se ostavimъ ot tova źloe sotvorenie moe i pokajanie sogrešeniemъ moimъ ʺThe time has come for me to leave this evil doing of mine and to repent for my sinsʺ
62: no ti oče počekai me toko tri časa ʺBut you wait for me for just three hours, fatherʺ
63: i da sotvorišъ kakvo ti sakašъ ʺAnd you will do whatever you wantʺ
64: i da bixъ se poplakala ot grexove moi što smъ gi sotvorila ʺAnd I would cry a little about my sins that I have commitedʺ
65: ox uvii okajana ja ʺOh, woe to poor me!ʺ
66: onъ ju reče He said to her:
67: ti taisie xočešъ da polučišъ proštenie grexovъ tvoixъ ʺThaïs, you are going to be forgiven for your sinsʺ
68: a ona togiva uze sve imane svoe okajanoe što beše spečalila sasъ kurъvarъstvo And she then took all her despicable fortune she had earned with adultery
69: i dade go sve na siromasi And she gave it all to the poor
70: beše spečalila do četiri stotinъ litri zlato She hoared up to four hundred pounds of gold
71: i otide po dxovnika da se pokae za grexove svoi And she followed the cleric to repent for her sins
72: i fanu ju dxovnikъ za ruku And the cleric took her by the hand
73: i zavede ju u mntrъ dvičeski And he took her to a convent
74: i zatvori ju u edinъ zatvorecъ manečkъ And he locked her up in a small prison
75: i zapečati ju sasъ olovo And he sealed her up with lead
76: i ostavi malъki prozorecъ koliko da ju podava xlebъ i malo vodu And he left a small window just that he could hand her bread and a little water
77: i tova po ednušъ dneska And that once a day
78: i tova sasъ meru And that with measure
79: i reče dxovniku taisia And Thaïs said to the cleric:
80: gde oče na proxodъ da idemъ ʺWhere should I go for a pass?ʺ
81: a duxovnikъ reče And the cleric said:
82: u keliju tuka e tebe dostoino da budet ʺIt is proper for you to be here in the cellʺ
83: paki reče taisia Again, Thaïs spoke:
84: kako mi oče veliši da molimъ bga da me prosti gdъ bgъ ot grexъ moi ʺHow do you order me to ask God to forgive me for my sin?ʺ
85: a dxovnikъ ju kaže And the cleric said to her:
86: ti ošte ne si dostoina da pomenešъ ime gdne ʺYou are still not worthy of mentioning the name of Godʺ
87: i usta tvoi mrъsni sutъ And your mouth is foul
88: ni ruce tvoi možešъ dignuti na bga You cannot raise your hands to God either
89: zašto su i ruce te ti mrъsni i bezakoni ʺFor your hands are foul and lawless tooʺ
90: no toko gledai na istokъ ʺBut just look to the Eastʺ
91: i dumai ʺAnd say:ʺ
92: ti si me sozdalъ ʺYou have created meʺ
93: pomilui me ʺHave mercy on meʺ
94: i sede taisia zatvorena tri godinъ And Thaïs sat locked up for three years
95: i otide duxovnikъ pri stago velikago anѳoniju da vidi dali oprosti gdъ taisiju ili ne And the cleric went to St. Anthony the Great to see if God had forgiven Thaïs or not
96: i anъѳonija prizova snove svoi And Anthony called his sons
97: i reče imъ And he said to them:
98: zatvorete se sveki u svoju keliju tuju noštъ ʺClose yourselves, everyone to his cell this night!ʺ
99: i da pomolite bga za taisiju da vi bgъ javi nekoi belekъ za nju nošteska ʺAnd pray to God for Thaïs that God gives you a sign for her in the nightʺ
100: i zatvorixu se u keliju And they locked themselves up in the cells
101: i vide pavelъ učenikъ anѳoninъ And Paul, a student of Anthony's, saw:
102: se otvorili se nbsa Behold, the heavens were open!
103: i videlъ And he saw
104: odrъ sveti kato zvezda A bed shines like a star
105: i tri devici stojutъ pri odrъ And three maidens stand next to the bed
106: ta go čuvatъ And they protect it
107: i okolъ odъro svešti svetutъ And candles shine around the bed
108: i venecъ na odъrъ stoeše gotovъ And a wreath was lying ready on the bed
109: i pavelъ kato vide a onъ reče And when Paul saw it, he said:
110: komu e prigotovenъ toja venecъ ʺFor whom is that wreath prepared?ʺ
111: ili e ocu moemu anѳoniju ʺOr is it for my father Anthony?ʺ
112: i priide im glasъ And a voice came to them
113: i dumaše And it was saying:
114: ne e toja venecъ ocu tvoemu anѳoniju no e taisie bludnice ʺThat wreath is not for your father Anthony, but for the prostitute Thaïsʺ
115: i oprosti ju gdъ sogrešenie što beše bgu pregrešila And God forgave her the sin she had commited
116: tova ču taisia Thaïs heard this
117: i poče da se moli dxovniku And began begging the cleric
118: i dumaše mu And she was saying to him:
119: ostavi me oče tuka do samrъt moju ʺFather, leave me here until my deathʺ
120: če smъ mnogo grešna ʺFor I am very sinfulʺ
121: ta xoče li gdъ bgъ da oprosti grexi moja ʺSo is God going to forgive my sins?ʺ
122: i reče ei ocъ And the father said to her:
123: prostilъ te e gdъ taisie ʺGod has forgiven you, Thaïsʺ
124: i stroši ocъ oloveni pečati And the father broke the lead seals
125: i izvede ju nadvorъ And he took her out
126: i reče blženaę taisia And the blessed Thaïs said:
127: fani mi veru ʺBelieve me!ʺ
128: oče ot kakvo vlezoxъ u tuju xižicu ʺFather, from when I entered this cabinʺ
i kato tolъkova grexъ bexъ sotvorila ʺand I had commited so much sinʺ
i ošte ne bex se dobre pokajala ʺand I had still not repented enoughʺ
i kato če doide nešto ʺit is as if something cameʺ
129: ta mi svali teško breme ot grъbinu ʺand it took a heavy burden off my backʺ
130: i stanu mi leko ete i do toja časъ ʺAnd I felt light, up until this hourʺ
131: toko tova reče She said just this
132: i predade bgu dxъ And she gave her soul to God
133: i poluči crtvo nbnoe And she received the heavenly kingdom
134: o velika poxvala i pokajanie Oh great praise and repentence!
135: vidite li koliko bgъ miluva človeka koi se pokae za grexъ svoi Do you see how much God loves man, who repents for his sin?
136: nali čuete kakvo kazuva u stoe pisanie You hear what it says in the Holy Scripture
137: bgъ znae zašto nie kata časъ grešame bgu God knows why we sin against God every hour
138: no ni se mlogo srъdi But He is very angry at us
139: zašto se ne pokaeme For we do not repent
140: i da se setime za našija grexъ And let us become aware of our sin.
141: da rečeme Let us say:
142: ox bže mili sega ja tebe edinomu sogrešixъ ʺOh dear God, against You only have I now sinned!ʺ
143: a ot tebe bže ne otstupixъ ʺBut I have not stepped away from Youʺ
144: zatova da rečeme Because of this let us say
145: bže sozdavi me pomilui me ʺO God, (who) had created me, have mercy with me!ʺ
146: i bgъ e dlъgo trъpelivъ And God is very patient
147: i mnogo e ml̂tivъ And He is very merciful
148: i ne ostavja raba svoego da vapadne diavolu u ruke And He does not let His servant fall into the hands of the Devil
149: a koi stori nekoi grexъ težek i ne pokae se ox teško i gorъko tomuva člveku And he, who commits some heavy sin and does not repent, oh woe unto this man!
150: ako ne umešъ da se poklanjašъ ili ne štešъ da poplačeš ot svoe sogrešenie a ne možeš li da rečešъ If you cannot bow or you do not want to cry about your wrongdoing, can you not say:
151: gdi pomilui me grešnago ʺGod, have mercy on sinful me!ʺ
152: ili ako e žena paki tako da reče .:. Or if it is a woman, she should again say thus
153: ei že slavu vozъisilaem ocu For her I send glory to the Father