053 o vozdrьžanie wt besed ženskix 400f
source

1: slovo evagria dxovnika i celomudria i o vozrdъžanie ot sladkix besedъ ženъskix [Title] Homily of the cleric Evagrius and the prudent (one), about abstinence from sweet conversations with women
2: i da ne gledašъ u lice ženъsko [Title] And do not look at a woman's face
3: i da ne objadašъ se mnogo da ne nasitъvašъ črevo tvoe dovolъno [Title] And do not eat a lot so you do not satiate your gut fully
4: ot nasištenie črevu i pijanъstvo ot nego raždaetъ se bludъ † [Title] From satiety of the gut and from drinking - from this sin is born
5: celomudrъ člvekъ i vozdrъžanie drъži A prudent man holds abstinence too
6: i boi se ot bga And he fears God
7: na toja stъ koi ima straxъ bžii na srdce onъ šte da se veseli na onja stъ Whoever has fear of God in his heart on this world, will rejoice on the other world
8: a koi se ne boi ot bga i ne ma straxъ bžii na srdce svoe And he, who does not fear God and does not have fear of God in his heart, does not abstain from any sin
toja se ne vozdrъža ot ni edinъ grexъ he does not abstain from any sin
9: i lъsti svoju dšu i telo And he deceives his soul and body
10: i pada u grexove mnogo i teški And he falls into many and heavy sins
11: i kogi ede člvekъ mnogo i pie bez meru ot tova se ražda bludъ And when man eats a lot and drinks with no measure, from this sin is born
12: koi ne misli za .:. muku večnuju toi mnogo vavodi dšu svoju i telo na źlo And he, who does not think of the eternal suffering, leads his soul and body to evil
13: i koi ne ma nasitъstvo sasъ bludnoe mrъsno dejanie i sasъ sve dušu svoju pogubuva And whoever does not have enough of the sinful dirty deed, destroys his soul with all
14: ot maslo raste plamen u kanъdilo The flame in a candle lamp grows from oil
15: jadene i pike pali se poxotni ognъ The fire of lust is started in eating and drinking
16: koi se približi pri ženu da sluša ot usta noini dšegubni dumi po dumi te noini i ljubodejanie buduva Whoever goes near a woman to listen soul ruining words from her mouth, he is lead into adultery by her words
17: xorota ženъska e kato talasъ golemъ A woman's talking is like a big wave
18: potopuva korablъ It sinks a ship
19: zašto ot xorotu ženъsku podpožarъva se toja ljuti poxotni ognъ For this fierce lustful fire starts from a woman's talking
20: i pomračva člveku oko And it blurs man's eye
21: i umo mu zanosi And it puts (stain) on his mind
22: i ustreleno bivaetъ srdce sasъ strelu vražiju And the heart is being shot at with an enemy's arrow
23: vъvodi te vъ kurъvarъsko smešenie It leads you to adulterous mingling
24: i koi xodi po takovo źlosmradnoe kurъvarъstvo nemu e i pameto pomračenъ And whoever commits such badly stinking adultery, his mind is blurred
25: i ne vidi kade xodi kato bezъumenъ And he does not see where he is going, like a madman
26: i upada vъ konečnoe pogublenie And he falls into a final destruction
27: i ne xorotuvai sa ženu da ne izgorišъ na ognъ sasъ nju And do not talk with a woman so you do not burn in the fire with her
28: kogi te vidi žena i xorotuva sasъ tebe kato sasъ strelu te udari u srdce When a woman sees you and talks to you, it hits you in the heart like an arrow
29: a xubosъ ženъska dšu i telo člveku pogubuva And a woman's beauty destroys man's soul and body
30: togo radi ne derъzai Because of this dare not!
31: ne xodi po dostolepni zjafete Do not go to wonderful banquets
32: če tamo ima ženi dobrolični krasni xubavi For there are pretty-faced beautiful women
33: no ti čedo ne xorotui sasъ ženoju But you, child, do not talk with a woman
34: begai Run!
35: ne gledai u lice noino ako sakašъ do konca celomudrъ da budešъ Do not look at her face if you want to be prudent until the end
36: a ti ne dai obrazъ na ženu da te gleda u oči And do not give a woman your face so she looks into your eyes
37: ni xorotui sasъ nixъ Do not talk with them
38: kakvo kaže sti ioanъ zlatoustъ paki dumamъ vamъ tixo i sladko What John Chrysostom says, I tell you again softly and sweetly
39: medъ kape izъ usta ženъska kogi xorotuva Honey drops from a woman's mouth when she speaks
40: a posle gorъči kato pelinъ And then it is bitter as wormwood
41: vo istinu tako e ne lъžno Truly, this is no deception
42: koi se prilepi pri čuždu ženu mučno može da spi dšu svoju Whoever gets stuck to someone else's woman, will have a hard time saving his soul
43: i mnozina ot takovo delo pogiboša And many perished because of such a deed
44: i po istinu sveki sebe da čuva And really every man should protect himself
45: zašto e tova jadъ ljutъ For this is a fierce anger
46: pogubuva dšu našu i telo It destroys our soul and body
47: źverъ ne ukrotenъ Do not go near an untamed beast
48: ne približai se pri nego
49: takoi i pri ženu mladu As with a young woman
50: ne prikosnui se pri ognъ Do not touch the fire
51: kolъko pristupiš pri ognъ štešъ da se izgorišъ As soon as you approach the fire, you will get burned
52: i skoro ozdravjašъ ot ognъ And soon you heal from the fire
53: a ot ženъski dumi ne možešъ skoro da otbegnešъ dogde ne sotvorišъ xotenie noino And you cannot run away from a woman's words soon, until you do as she wills
54: i ne pušta te ot sebe da se odvoišъ ot nju dogde ne pomenešъ straxъ božii And she does not let you go from her to separate from her until you mention the fear of God
55: i samъ ne možešъ da otbegnešъ ot nju And you cannot run away from her by yourself
56: togo radi čuvaite se ot takovo zlo načinanie Because of this protect yourselves from such evil actions
57: i da se izbavime ot večnię muki And let us save ourselves from the eternal suffering
58: tija dumi ne su toko za nasъ kalugere ili tokmo za sštenici no za svi ljudie koi saka da se spi These words are not only for us monks or just for priests, but for all people who want to save themselves
59: o xrte iise gospode našemъ Of Jesus Christ our Lord
60: emu že slava so ocemъ i so stimъ dxomъ i nině i prisn i vo veki vek Glory to him with the father and the holy spirit now and ever and forever