051 slovo o sudbi božii 389f
source

1: === сло́во ҆ѡ сꙋ́дехь бж҃ıйхь како не мо́же да испита чл҃ве́кь б҃а [Title] Homily about the judgements of God and how man cannot test God
2: мо́леше се ҆еди́нь дꙋхо́вникь да би́ мꙋ бг҃ь ѿврьзáль ҆ѡч҃и да ви́ди сꙋд͛би бж҃їй One hermit was praying that God would unbind his eyes so he would see the fates of God
3: но бг҃ь всемл͒тви не ѿвер͛зает ҆о́ч҃и гре́шномꙋ да ви́дить сꙋд͛ви бж҃їа But the most merciful God does not unbind the eyes of the sinful one so he would see the fates of God
4: Бе́ше неко́й дꙋхо́вникь ҆испль́нень са͒ све́каквꙋ правдꙋ ҆и доброде́тель One hermit was filled with all kinds of truth and virtue
5: ҆и молеше се бг҃ꙋ And he was praying to God
6: ҆и на свáки чáсь дꙋ́маше ♣ And every hour he was saying
7: даи ми бж҃е да ви́димь какви́ сꙋ: сꙋ́дове тво́й све́какви ʺGod, allow me to see what your judgements areʺ
8: ҆и направи по́сть вели́кь зарадѝ таꙗ работа And he did a great fasting because of this
9: ҆и не проꙗвѝ немꙋ бг҃ь And God did not reveal to him (anything)
10: защо не́ ма по́мощь чл҃векь да ви́ди сꙋд͛би бж҃їи. Because a human has no chance (lit. help) to see the Divine Providence
11: ҆и не може да ви́ди чл҃векь бж҃їю рабо́тꙋ никакь And a human cannot see the divine works in any way
12: ҆á дх҃овникь паки ми́сле́ше да се мо́ли бг҃ꙋ дано̀ хо́че да мꙋ про́ıӑви бг҃ь сꙋ́дове сво́й And the hermit was thinking of asking God again so God would hopefully show him His judgements
13: ҆и да не ми́сли чл҃векь безь ꙋма за таковꙋ работꙋ And so that (the) man without a (capable) mind does not think about such things,
кои вложи члвекꙋ тáко́вꙋ мисль ꙋ пáметь (God) put to (the) man such a thought to his mind:
14: ҆и поиде дх҃овникь да ҆иде при дрꙋ́гого дх҃овника да мꙋ кáже ҆и да го пи́та And the hermit went to the other hermit to tell him and to ask him
15: ҆á гд͒ь прáти ҆áг҃гела And God sent an angel
16: ҆и сре́шнꙋ дх҃овника на пꙋ́ть And he met the hermit on the way
17: ҆и ре́че мꙋ And he told him
18: каде ҆ѿво́дишь рáбе хр͒то́вь ʺWhere are you going, servant of God?ʺ
19: ҆á онь продꙋмà And he spoke
20: ҆и рече and he said:
21: за не́кою потре́бꙋ ҆о́тво́димь при ҆едногѡ дх҃овника ʺI am going to one hermit for some needʺ
22: ҆и анг҃гель ре́че And the angel said:
23: и ꙗ да йдемь са͒ тебе при оного́ва дх҃овника ʺLet me come too with you to that hermitʺ
24: ҆и зарадва се; ҆о́нꙗ дх҃овникь че сѝ до́би дрꙋгара And that hermit was glad he got a fellow
25: ҆и поидохꙋ двойца та нá҅едно And the two of them started walking together
26: ҆и прьвїꙗ де́нь ходихꙋ And the first day they walked
27: ҆и наидо́хꙋ конáкь ꙋ едного бг҃олюбивого чл҃ве́ка And they found a resting place at (the home of) a God-loving man
28: ҆и онь гѝ прїемнꙋ And he accepted them
29: ҆и почете́ ги добрѐ And he honoured them well
30: ҆ꙗ́дохꙋ хле́бь на сре́бренꙋ синию They ate bread on a silver platter
31: ҆и по ҆ꙗдене то ꙋзе ҆áг҃гель сини́ю And after the meal the angel took the platter
32: ҆и зафрьли́ ю ҆ꙋ мо́ре and he threw it in the sea
33: ҆и дх҃овникь като виде ҆ꙗ́ко се ҆оскрьбѝ And when the hermit saw this, he became very sad
34: ҆и ҆ѿ тамо вто́ри день станꙋ́хꙋ And from there on the second day they got up
35: ҆и наидо́хꙋ конáкь ꙋ едно́го: гостолю́бного чл҃ве́ка And they found a resting place at (the home of) a God-loving man
36: ҆á онь като видѐ че мꙋ до́идохꙋ го́ске ѿ дале́кь And when he saw that guests came to him from afar
҆и ѿ радости ҆имь нозе те ҆ѡми he washed their feet out of joy
37: ҆и добре́ ги поче́те
38: ҆и ꙋ ютро́ то когѝ да си по́йдать ҆á домаки́но що ҆ѡми на пꙋ́тници те нозе те ҆имаше ҆едного сн҃а And in the morning, when they wanted to go (...) And the lord of the house, who washed the feet of the travellers, had a son
39: и приве́де го; прѝ дꙋхо́вника да го̀ бл҃госло́ви And he brought him to the hermit so he blesses him
40: ҆и ҆аньг҃ел͛ го ꙋлови за гор͛тань And the angel caught him by the throat
41: ҆и ꙋдꙋ́ши го And he strangled him
42: ҆и ꙋмре ҆ѡнова детѐ And that child died
43: ҆á ҆ѡнꙗ дꙋхо́вникь като̀ видѐ тако́во чꙋ́до ꙋплаши́ се And that hermit got scared when he saw that ................
44: ҆и нищо не ре́че ҆áг҃гелꙋ And he said nothing to the angel
45: ҆и пꙋ́щи [го] домаки́но дꙋховни́ка And the host let the hermit go
46: ҆и ни́що мꙋ не ре́че зарадѝ дете то And he said nothing to him because of the child
47: че беше чл҃векь гостолю́бень for he was a hospitable man
48: ҆и бо҆еше се бг҃ꙋ and he was fearing God
49: ҆и не ще́ꙗ никáкь да ѡзло́би дꙋхо́вника: And he did not want to anger the hermit
50: коги́ би тре́ти де́нь по́йде дꙋхо́вникь And when it was the third day, the hermit went away
51: ҆и ѡтиде на дрꙋ́га стрáна and he went to the other side
52: ҆и не наиде никаквь чл҃ве́кь да го̀ пꙋщи ꙋ домь сво́ѝ And he did not find any man who would let him into his home
53: нело наиде ҆едно дво́рище пꙋсто ҆и вех͛то And he found a deserted and shabby yard
54: ҆и седе дх҃овникь подь дво́ро на сен͛кю And the hermit sat under the shadow in the yard
55: ҆и ан҃гело като бе́ше дрꙋгарь дх҃овникꙋ ҆о́нь станꙋ ѿ сен͛кꙗ та And the angel, since he was a fellow of the hermit's, got up from the shadow
56: ҆и ѡпáса се And he put on a girdle
57: ҆и поче да тро́ши ҆ѡнова дво́рище And he began ravaging that yard
58: ҆á ѿ дрꙋгꙋ странꙋ го прáви нови дво́рь And on the other side he was making the yard new
59: тоги́ва се дх҃о́вникь расрьди. зле Then the hermit became very angry
60: ҆и поче да дꙋма ҆áг҃гелꙋ срьди́то And he began talking to the angel angrily
61: и закли́нꙗ́ше го And he was cursing him
62: ҆и рече мꙋ And he said to him
63: ҆áг҃гель ли ҆еси ти ҆или сѝ ди́ӑволь ʺAre you an angel?ʺ ʺor are you a devil?ʺ
64: бе́сꙋ кажи́ ми ʺTell me, you demon!ʺ
65: ти не тво́ришь :. добрꙋ̀ во́лю бж҃їю ʺYou are not doing the good will of God!ʺ
66: ҆и ре́че ҆áг҃гель And the angel said:
67: та що сотвори́хь ҆ꙗ́ зло̀ ʺWhat evil thing did I do?ʺ
68: ҆и ре́че дх҃о́вникь And the hermit said
69: вче́ра ҆и ҆ѡнꙗ де́нь приїдо́хме на конáкь ҆ꙋ ҆богѡлюби́ви лꙋ́ге ʺYesterday and the day before we went to a resting place at (the homes of) God-loving peopleʺ
70: ҆á ти едномꙋ сре́бренꙋ синїю ꙋ море зáфрьли ʺAnd you threw the silver plate of one of them in the seaʺ
71: ҆á дрꙋ́гомꙋ сина ꙋдꙋши ʺAnd the son of another one of them you strangledʺ
72: та ꙋмре ʺso he diedʺ
73: ҆á тꙋка нищо не нáйдохме ʺAnd here we did not find anythingʺ
74: нити ҆има лꙋ́ге ʺThere are neither peopleʺ
75: нити ҆има нещо ʺnor anythingʺ
76: та защо́ ли тро́шишь дво́ро ʺso why are you ravaging the yard?ʺ
77: защо ли го новь правиш ʺWhy are you making it new?"
78: тако You leave it for him like this at this deserted placeʺ mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 78 2 4 obl iobj go го go toi Pp3msa 78 3 4 obl ʾwstávljašь ҆ѡстáвлꙗшь ostavljašъ ostavjam Vmip2si 78 4 0 root na+ на+ na na Sa 78 5 8 case tovà товà tova tova Pd-nsn 78 6 8 det ext pusto пꙋсто pusto pust Ansnn 78 7 8 amod 1 mésto ме́сто mesto město Nnsnn 78 8 4 obl loc togíva тоги́ва togiva togiva Pr 79 1 2 advmod Then the angel said to the priest: réče ре́че reče reka Vmia3se 79 2 0 root ʾágg̃elь ҆áгг҃ель aggelъ angel Nmsny 79 3 2 nsubj dx͂ovniku дх҃овникꙋ dxovniku duxovnik Nmsdy 79 4 2 obl iobj ne не ne ne Qz 80 1 2 advmod ʺDo not wonder at that, old manʺ 2 diví+ диви́+ divi divja Vmm-2si 80 2 0 root 393 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000393.JPG [slovo w+ sudbi] [слово ѡ+ сꙋдби] se се se se Px---a 80 3 2 expl stár͛če стáр͛че starъče starec Nmsvy 80 4 2 vocative za+ за+ za za Sg 80 5 6 case tovà товà tova tova Pd-nsn 80 6 2 obl i+ и+ i i C 81 1 3 cc ʺAnd do not deceive yourself about meʺ ne не ne ne Qz 81 2 3 advmod blazní+ блазни́+ blazni blaznja Vmm-2si 81 3 0 root se се se se Px---a 81 4 3 expl za+ за+ za za Sg 81 5 6 case méne ме́не mene az Pp1-sg 81 6 3 obl 1 no но no no C 82 1 2 cc ʺBut listen, let me tell youʺ poslúšai послꙋ́шаи poslušai poslušam Vmm-2se 82 2 0 root da+ да+ da da C 82 3 5 mark tì тѝ ti ti Pp2-sd 82 4 5 obl iobj kážemь кáжемь kažemъ kaža Vmip1se 82 5 2 advcl prь´via прь́виа prъvia pъrvi Amsoy 83 1 2 amod ʺThe first man who honoured us, he is pleasing to Godʺ čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 83 2 9 nsubj 1 štoto щото štoto štoto Pr 83 3 5 mark násь нáсь nasъ nie Pp1-pg 83 4 5 obj počéte поче́те počete početa Vmia3se 83 5 2 acl ʾonь+ ҆онь+ onъ on Pp3msn 83 6 2 expl e е e sъm Vmip3si 83 7 9 cop bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 83 8 9 obl iobj ugódenь ꙋго́день ugodenъ ugoden Amsnn 83 9 0 root ʾá ҆á a a C 84 1 8 cc ʺBut his silver platter came from injusticeʺ 1 sinia+ синиа+ sinia sinija Nfann 84 2 8 nsubj ta+ та+ ta tъ Pd-fsn 84 3 2 det p_nom mu мꙋ mu toi Pp3msd 84 4 2 nmod poss srébrena сре́брена srebrena srebren Afsnn 84 5 2 amod wt ѿ ot ot Sg 84 6 7 case nepravdu неправдꙋ nepravdu nepravda Nfsan 84 7 8 obl abl došlà; дошлà; došla doida Vmp--se Afsnn 84 8 0 root 1 ta+ та+ ta ta C 85 1 4 cc ʺSo that is why I threw it in the sea so he does not lose his wealth because of this platterʺ zatová+ затовá+ zatova zatova C 85 2 4 cc ju ю ju tja Pp3fsa 85 3 4 obj zafrьlíxь зафрьли́хь zafrъlixъ zafъrlja Vmia1se 85 4 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 85 5 6 case more море more more Nnsnn 85 6 4 obl lat da+ да+ da da C 85 7 9 mark ne не ne ne Qz 85 8 9 advmod pogu_bi погꙋ_би pogubi pogubja Vmip3se 85 9 4 advcl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 85 10 12 amod svoe свое svoe svoi Ansny 85 11 12 amod poss ʾimane ҆имане imane imane Nnsnn 85 12 9 obj zaradì зарадѝ zaradi zaradi Sg 85 13 15 case tuju тꙋю tuju toja Pd-fsa 85 14 15 det ext sinïju синїю siniju sinija Nfsan 85 15 9 obl ʾá ҆á a a C 86 1 5 cc ʺAnd you, old man, do not wonder at thatʺ 1 ti ти ti ti Pp2-sn 86 2 5 nsubj ʾóč̃e ҆о́ч҃е oče otec Nmsvy 86 3 5 vocative ne+ не+ ne ne Qz 86 4 5 advmod diví+ диви́+ divi divja Vmm-2si 86 5 0 root se се se se Px---a 86 6 5 expl za+ за+ za za C 86 7 8 case tovà товà tova tova Pd-nsn 86 8 5 obl ʾi+ ҆и+ i i C 87 1 7 cc ʺAnd the second man, he is pleasing to God tooʺ vtória вто́риа vtoria vtori Amsoy 87 2 3 amod čl̃vek чл҃век člvek človek Nmsny 87 3 7 nsubj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 87 4 5 amod onь онь onъ on Pp3msn 87 5 3 expl bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 87 6 7 obl iobj ʾugʾodenь ҆ꙋг҆одень ugodenъ ugoden Amsnn 87 7 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 88 1 8 cc ʺAnd had his young son lived to grow up, his father would have suffered much evil because of himʺ negóvь него́вь negovъ negov Amsnn 88 2 4 amod poss mal͛ki мал͛ки malъki malъk Amsny 88 3 4 amod sínь си́нь sinъ sin Nmsny 88 4 8 nsubj 1 da+ да+ da da C 88 5 8 mark e е e sъm Vaip3si 88 6 7 aux prf bílь би́ль bilъ sъm Vmp--si Amsnn 88 7 8 cop žívь жи́вь živъ živ Amsnn 88 8 14 advcl da+ да+ da da C 88 9 10 mark porastè порастѐ poraste porastja Vmip3se 88 10 8 advcl mlógo мло́го mlogo mnogo R 88 11 12 amod źló ѕло́ źlo zlo Nnsnn 88 12 14 obj bi би bi sъm Vao-3se 88 13 14 aux con 1 proteglílь протегли́ль proteglilъ poteglja Vmp--se Amsnn 88 14 0 root ʾóc͂ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 88 15 14 nsubj negóvь него́вь negovъ negov Amsnn 88 16 15 amod poss sasь сась sasъ s Si 88 17 18 case négo не́го nego toi Pp3msg 88 18 14 obl ta+ та+ ta ta C 89 1 4 cc ʺSo that is why I strangled himʺ za_tová+ за_товá+ zatova zatova C 89 2 4 cc go го go toi Pp3msa 89 3 4 obj 1 udušixь ꙋдꙋшихь udušixъ uduša Vmia1se 89 4 0 root i+ и+ i i C 90 1 2 cc ʺAnd I took his soul for his father's goodʺ uzéxь ꙋзе́хь uzexъ uzema Vmia1se 90 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 90 3 2 obl iobj dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 90 4 2 obj zaradì зарадѝ zaradi zaradi Sg 90 5 6 case 1 dobro добро dobro dobro Nnsnn 90 6 2 obl baštinomu бащиномꙋ baštinomu baštin Amsdy 90 7 6 amod poss da+ да+ da da C 91 1 4 aux opt ʺso that his father does not ruin himself because of himʺ se+ се+ se se Px---a 91 2 4 expl ne+ не+ ne ne Qz 91 3 4 advmod pogúbi погꙋ́би pogubi pogubja Vmip3se 91 4 0 root ʾóc͂ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 91 5 4 nsubj negov негов negov negov Amsnn 91 6 5 amod poss 1 zaradì зарадѝ zaradi zaradi Sg 91 7 8 case négo не́го nego toi Pp3msg 91 8 4 obl ʾi+ ҆и+ i i C 92 1 3 amod ʺDo not wonder at that either, old manʺ za+ за+ zatova za Sg 92 2 3 case tová+ товá+ tova tova Pd-nsn 92 3 7 obl se се se se Px---a 92 4 7 expl ti ти ti ti Pp2-sn 92 5 7 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 92 6 7 advmod diví диви́ divi div Vmm-2si 92 7 0 root sta_r͛če ста_р͛че starъče starec Nmsvy 92 8 7 vocative 1 togíva тоги́ва togiva togiva Pr 93 1 2 advmod Then the priest said to the angel: réče ре́че reče reka Vmia3se 93 2 0 root dx͂ovnikь дх҃овникь dxovnikъ duxovnik Nmsny 93 3 2 nsubj ag̃gelu аг҃гелꙋ aggelu angel Nmsdy 93 4 2 obl iobj ʾá+ ҆á+ a a C 94 1 7 cc ʺAnd here at the deserted place why are you ravaging this yard and making it new again?ʺ tu_ka тꙋ_ка tuka tuka Pr 94 2 7 advmod 1 na+ на+ na na Sa 94 3 5 case pusto пꙋсто pusto pust Ansnn 94 4 5 amod mésto ме́сто mesto město Nnsnn 94 5 7 obl zašto защо zašto zašto C 94 6 7 cc tróšišь тро́шишь trošišъ troša Vmip2si 94 7 0 root dvor двор dvor dvor Nmsnn 94 8 7 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 94 9 13 cc paki+ паки+ paki pak R 94 10 13 advmod go го go toi Pp3msa 94 11 13 obj novь новь novъ nov Amsnn 94 12 13 obl pred právišь прáвишь pravišъ pravja Vmip2si 94 13 7 conj ʾi+ ҆и+ i i C 95 1 2 cc And the angel said: reče рече reče reka Vmia3se 95 2 0 root ʾán͛g̃elь ҆áн͛г҃ель anъgelъ angel Nmsny 95 3 2 nsubj u- ꙋ- u u Sg 96 1 3 case ʺIn this yard has sat a cutthroat manʺ 1 toja тоꙗ toja toja Pd-msn 96 2 3 det ext dvórь дво́рь dvorъ dvor Nmsnn 96 3 5 obl loc e͒ е͒ e sъm Vaip3si 96 4 5 aux prf sedelь седель sedelъ sedja Vmp--si Amsnn 96 5 0 root múžь мꙋ́жь mužъ mъž Nmsny 96 6 5 nsubj krьvníkь крьвни́кь krъvnikъ krъvnik Nmsny 96 7 6 nmod ʾi ҆и i i C 97 1 5 cc ʺAnd he had done much evilʺ 1 mnógo мно́го mnogo mnogo R 97 2 3 amod źlò ѕло̀ źlo zъl Nnsnn 97 3 5 obj béše бе́ше beše sъm Vaii3si 97 4 5 aux pprf napravílь направи́ль napravilъ napravja Vmp--se Amsnn 97 5 0 root ta+ та+ ta ta C 98 1 4 cc ʺThat is why his yard became desertedʺ zatova+ затова+ zatova zatova C 98 2 4 cc mu мꙋ mu toi Pp3msd 98 3 4 obl iobj za_puste за_пꙋсте zapuste zapusteja Vmia3se 98 4 0 root 1 dvórь дво́рь dvorъ dvor Nmsnn 98 5 4 nsubj ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 99 1 2 nsubj ʺHe ran awayʺ pobéže побе́же pobeže pobegna Vmia3se 99 2 0 root ʾótidè ҆о́тидѐ otide otida Vmia3se 100 1 0 root ʺHe wentʺ deda: деда: deda děd 101 1 4 nsubj ʺHis grandfather had built this yardʺ 2 mu мꙋ mu toi Pp3msd 101 2 1 nmod poss 394 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000394.JPG [bž̃ïi] [бж҃їи] [*rp*][189] [·рп·][189] béše бе́ше beše sъm Vaii3si 101 3 4 aux pprf zidálь зидáль zidalъ zidam Vmp--se Amsnn 101 4 0 root tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 101 5 6 det ext dvórь дво́рь dvorъ dvor Nmsnn 101 6 4 obj ʾi+ ҆и+ i i C 102 1 4 cc ʺAnd he walled much gold inʺ u+ ꙋ+ u u Sg 102 2 3 case sténu сте́нꙋ stenu stena Nfsan 102 3 4 obl loc 1 zazídalь зази́даль zazidalъ zazidam Vmp--se Amsnn 102 4 0 root zláto злáто zlato zlato Nnsnn 102 5 4 obj mnógo мно́го mnogo mnogo R 102 6 5 amod ta+ та+ ta ta C 103 1 3 cc ʺSo that is why I ravaged this yard, so that no one finds that goldʺ Prologъ: da togo radi razorixъ ju, da niktože zdě išta zlata togo, pogibnetъ ne b-ga radi, i duša ta osudit+sę zatovà затовà zatova zatova C 103 2 3 cc strošix строших strošix stroša Vmia1se 103 3 0 root 1 toja тоꙗ toja toja Pd-msn 103 4 5 det ext dvórь дво́рь dvorъ dvor Nmsnn 103 5 3 obj da+ да+ da da C 103 6 8 mark nè нѐ ne ne Qz 103 7 8 advmod náide нáиде naide naida Vmip3se 103 8 3 advcl níkoi ни́кои nikoi nikoi Pz---n 103 9 8 nsubj tová товá tova tova Pd-nsn 103 10 11 det ext zlá_to злá_то zlato zlato Nnsnn 103 11 8 obj 1 če че če če C 104 12 13 mark ʺfor whoever finds it, perishes,ʺ zagínuva заги́нꙋва zaginuva zagivam Vmip3si 104 13 8 advcl kóĭ+ ко́й+ koi koi Pq---n 104 14 16 mark go го go toi Pp3msa 104 15 16 obj náĭde нáйде naide naida Vmip3se 104 16 13 advcl nsubj ʾá+ ҆á+ a a C 104 17 24 cc ʺand, thus, his soul would not be condemned.ʺ neglì неглѝ negli negli C 104 18 24 advmod du_ša дꙋ_ша duša duša Nfsnn 104 19 24 nsubj 1 da+ да+ da da C 104 20 24 mark mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 104 21 24 obl iobj sè сѐ se se Px---a 104 22 24 expl ne+ не+ ne ne Qz 104 23 24 advmod wsúdi ѡсꙋ́ди osudi osъdja Vmip3se 104 24 8 conj tova това tova tova Pd-nsn 106 1 2 obj This the angel said to the hermit ʾizduma ҆издꙋма izduma izdumam Vmia3se 106 2 0 root ʾáñь_g͂gelь ҆áн҃ь_г҃гель anъggelъ angel Nmsny 106 3 2 nsubj 1 dx͂óvniku дх҃о́вникꙋ dxovniku duxovnik Nmsdy 106 4 2 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 107 1 2 cc And he told him: réče+ ре́че+ reče reka Vmia3se 107 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 107 3 2 obl iobj ʾidi+ ҆иди+ idi ida Vmm-2se 108 1 0 root ʺOld man, go back to your cellʺ si си si se Px---d 108 2 1 expl tì тѝ ti ti Pp2-sn 108 3 1 nsubj ʾoč̃e ҆оч҃е oče otec Nmsvy 108 4 1 vocative 1 u+ ꙋ+ u u Sg 108 5 6 case kélïju ке́лїю keliju kilija Nfsan 108 6 1 obl lat tvojù твою̀ tvoju tvoi Afsay 108 7 6 amod poss nazátь назáть nazatъ nazad R 108 8 1 advmod ʾá+ ҆á+ a a C 109 1 3 cc ʺAnd do not work like a madmanʺ ne не ne ne Qz 109 2 3 advmod trudí+ трꙋди́+ trudi trudja Vmm-2si 109 3 0 root se се se se Px---a 109 4 3 expl katò като̀ kato kato C 109 5 6 mark 1 bezúmenь безꙋ́мень bezumenъ bezumen Amsnn 109 6 3 advcl zašto защо zašto zašto C 110 1 2 cc ʺBecause the Holy Spirit says:ʺ réče ре́че reče reka Vmia3se 110 2 0 root dx͂ь дх҃ь dxъ dux Nmsny 110 3 2 nsubj st̃i ст҃и sti svęt Amsny 110 4 3 amod súdove сꙋ́дове sudove sъd Nmpnn 110 1 5 nsubj ʺDivine judgements are (made with) a deep thoughtʺ gd͒ni гд͒ни gdni Gospoden Ampnn 110 2 1 amod poss míslь ми́сль mislъ misъl Nfsnn 110 3 5 obl pred dlьbóka+ дльбо́ка+ dlъboka dъlbok Afsnn 110 4 3 amod e е e sъm Vmip3si 110 5 0 cop ʾi+ ҆и+ i i C 111 1 3 cc ʺAnd it does not get testedʺ ne+ не+ ne ne Qz 111 2 3 advmod ʾispit͛va+ ҆испит͛ва+ ispitъva izpitvam Vmip3si 111 3 0 root se се se se Px---a 111 4 3 expl ʾi+ ҆и+ i i C 112 1 6 cc ʺAnd man cannot seeʺ ne не ne ne Qz 112 2 3 advmod 1 móže мо́же može moga Vaip3si 112 3 6 aux čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 112 4 6 nsubj da+ да+ da da C 112 5 3 fixed inf vídi ви́ди vidi vidja Vmip3se 112 6 0 root da да da da C 113 1 6 discourse ʺThus, o father, do not ask about it!ʺ ti ти ti ti Pp2-sn 113 2 6 nsubj ʾoč̃e ҆оч҃е oče otec Nmsvy 113 3 2 vocative zató_va зато́_ва zatova zatova C 113 4 6 advmod 1 ne+ не+ ne ne Qz 113 5 6 advmod pítáĭ пи́тáй pitai pitam Vmm-2si 113 6 0 root ne+ не+ ne ne Qz 114 1 2 advmod ʺThis is not in your favorʺ ʾe+ ҆е+ e sъm Vmip3si 114 2 0 root ti ти ti ti Pp2-sd 114 3 2 obl iobj tovà товà tova tova Pd-nsn 114 4 2 nsubj za+ за+ za za Sg 114 5 6 case potrébu потре́бꙋ potrebu potrěba Nfsan 114 6 2 obl ʾi ҆и i i C 115 1 3 cc And this the angel said to the hermit 1 tova това tova tova Pd-nsn 115 2 3 obj réče ре́че reče reka Vmia3se 115 3 0 root ʾág͂gelь ҆áг҃гель aggelъ angel Nmsny 115 4 3 nsubj dx͂ovniku дх҃овникꙋ dxovniku duxovnik Nmsdy 115 5 3 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 116 1 5 cc And in that moment no one saw where he went toja тоꙗ toja toja Pd-msn 116 2 3 det ext čásь чáсь časъ čas Nmsnn 116 3 5 obl 1 ne+ не+ ne ne Qz 116 4 5 advmod vide виде vide vidja Vmia3se 116 5 0 root nikói нико́и nikoi nikoi Pz---n 116 6 5 nsubj kadè кадѐ kade kъde Pq 116 7 8 mark ʾótide ҆о́тиде otide otida Vmia3se 116 8 5 advcl obj togíva+ тоги́ва+ togiva togiva Pr 117 1 3 advmod Then the priest became very afraid se се se se Px---a 117 2 3 expl u_boja ꙋ_боꙗ uboja uboja Vmia3se 117 3 0 root 1 dx͂ovnikь дх҃овникь dxovnikъ duxovnik Nmsny 117 4 3 nsubj zlè злѐ zle zle R 117 5 3 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 118 1 2 cc And he repented much for (lit. not) having asked about the Divine Providence. pokaę´+ покаѧ́+ pokaę pokaja Vmia3se 118 2 0 root se се se se Px---a 118 3 2 expl bóle бо́ле bole bolě R 118 4 2 advmod da да da da C 118 5 8 mark 1 ne+ не+ ne ne Qz 118 6 7 advmod béše бе́ше beše sъm Vaii3si 118 7 8 aux pprf pituválь питꙋвáль pituvalъ pitam Vmp--si Amsnn 118 8 2 advcl za+ за+ za za Sg 118 9 10 case sudь сꙋдь sudъ sъd Nmsnn 118 10 8 obl bž̃ïi бж҃їи bžii božii Amsny 118 11 10 amod poss zašto+ защо+ zašto zašto C 119 1 6 cc Because a man cannot see the awesome works of God ne не ne ne Qz 119 2 3 advmod 1 može може može moga Vaip3si 119 3 6 aux čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 119 4 6 nsubj da+ да+ da da C 119 5 3 fixed inf vídi ви́ди vidi vidja Vmip3se 119 6 0 root strášna стрáшна strašna strašen Anpnn 119 7 8 amod delà: делà: dela delo Nnpnn 119 8 6 obj 1 bž̃ïa бж҃їа bžia božii Anpnn 119 9 8 amod poss i+ и+ i i C 120 1 2 cc And the father repented pokajă+ покаıӑ+ pokaja pokaja Vmia3se 120 2 0 root se се se se Px---a 120 3 2 expl ʾóc͂ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 120 4 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 121 1 2 cc And he cried a little popláka поплáка poplaka poplača Vmia3se 121 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 122 1 3 cc And thus he saved his soul tako тако tako taka Pr 122 2 3 advmod 1 sp͒e сп͒е spe spasja Vmia3si 122 3 0 root dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 122 4 3 obj svojù свою̀ svoju svoi Afsay 122 5 4 amod poss ʾw ҆ѡ o o Sl 123 1 2 case Of God our Saviour and Jesus Christ now and ever and forever gd͒e гд͒е gde gde Nmsly 123 2 0 root bž̃e бж҃е bže bog Nmsly 123 3 2 appos sp͒e сп͒е spe spasitel Nmsly 123 4 3 appos nášemь нáшемь našemъ naš Amsly 123 5 4 amod poss i и i i C 123 6 7 cc 1 i͒se и͒се ise Isus Nmsly 123 7 2 conj xr͒te хр͒те xrte Xristos Nmsly 123 8 7 appos nýně ны́нѣ nině nyně R 123 9 2 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 123 10 11 cc prisno присно prisno prisno R 123 11 9 conj ʾi+ ҆и+ i i C 123 12 14 cc vo+ во+ vo v Sl 123 13 14 case véki ве́ки veki vek Nmpnn 123 14 11 conj vekov веков vekov vek Nmpgn 123 15 14 nmod poss 1 [ʾaminь] [҆аминь] aminъ amin I 124 1 0 root Amen