051 slovo o sudbi božii 389f
source
1: | === сло́во ҆ѡ сꙋ́дехь бж҃ıйхь како не мо́же да испита чл҃ве́кь б҃а | [Title] Homily about the judgements of God and how man cannot test God |
2: | мо́леше се ҆еди́нь дꙋхо́вникь да би́ мꙋ бг҃ь ѿврьзáль ҆ѡч҃и да ви́ди сꙋд͛би бж҃їй | One hermit was praying that God would unbind his eyes so he would see the fates of God |
3: | но бг҃ь всемл͒тви не ѿвер͛зает ҆о́ч҃и гре́шномꙋ да ви́дить сꙋд͛ви бж҃їа | But the most merciful God does not unbind the eyes of the sinful one so he would see the fates of God |
4: | Бе́ше неко́й дꙋхо́вникь ҆испль́нень са͒ све́каквꙋ правдꙋ ҆и доброде́тель | One hermit was filled with all kinds of truth and virtue |
5: | ҆и молеше се бг҃ꙋ | And he was praying to God |
6: | ҆и на свáки чáсь дꙋ́маше ♣ | And every hour he was saying |
7: | даи ми бж҃е да ви́димь какви́ сꙋ: сꙋ́дове тво́й све́какви | ʺGod, allow me to see what your judgements areʺ |
8: | ҆и направи по́сть вели́кь зарадѝ таꙗ работа | And he did a great fasting because of this |
9: | ҆и не проꙗвѝ немꙋ бг҃ь | And God did not reveal to him (anything) |
10: | защо не́ ма по́мощь чл҃векь да ви́ди сꙋд͛би бж҃їи. | Because a human has no chance (lit. help) to see the Divine Providence |
11: | ҆и не може да ви́ди чл҃векь бж҃їю рабо́тꙋ никакь | And a human cannot see the divine works in any way |
12: | ҆á дх҃овникь паки ми́сле́ше да се мо́ли бг҃ꙋ дано̀ хо́че да мꙋ про́ıӑви бг҃ь сꙋ́дове сво́й | And the hermit was thinking of asking God again so God would hopefully show him His judgements |
13: | ҆и да не ми́сли чл҃векь безь ꙋма за таковꙋ работꙋ | And so that (the) man without a (capable) mind does not think about such things, |
кои вложи члвекꙋ тáко́вꙋ мисль ꙋ пáметь | (God) put to (the) man such a thought to his mind: | |
14: | ҆и поиде дх҃овникь да ҆иде при дрꙋ́гого дх҃овника да мꙋ кáже ҆и да го пи́та | And the hermit went to the other hermit to tell him and to ask him |
15: | ҆á гд͒ь прáти ҆áг҃гела | And God sent an angel |
16: | ҆и сре́шнꙋ дх҃овника на пꙋ́ть | And he met the hermit on the way |
17: | ҆и ре́че мꙋ | And he told him |
18: | каде ҆ѿво́дишь рáбе хр͒то́вь | ʺWhere are you going, servant of God?ʺ |
19: | ҆á онь продꙋмà | And he spoke |
20: | ҆и рече | and he said: |
21: | за не́кою потре́бꙋ ҆о́тво́димь при ҆едногѡ дх҃овника | ʺI am going to one hermit for some needʺ |
22: | ҆и анг҃гель ре́че | And the angel said: |
23: | и ꙗ да йдемь са͒ тебе при оного́ва дх҃овника | ʺLet me come too with you to that hermitʺ |
24: | ҆и зарадва се; ҆о́нꙗ дх҃овникь че сѝ до́би дрꙋгара | And that hermit was glad he got a fellow |
25: | ҆и поидохꙋ двойца та нá҅едно | And the two of them started walking together |
26: | ҆и прьвїꙗ де́нь ходихꙋ | And the first day they walked |
27: | ҆и наидо́хꙋ конáкь ꙋ едного бг҃олюбивого чл҃ве́ка | And they found a resting place at (the home of) a God-loving man |
28: | ҆и онь гѝ прїемнꙋ | And he accepted them |
29: | ҆и почете́ ги добрѐ | And he honoured them well |
30: | ҆ꙗ́дохꙋ хле́бь на сре́бренꙋ синию | They ate bread on a silver platter |
31: | ҆и по ҆ꙗдене то ꙋзе ҆áг҃гель сини́ю | And after the meal the angel took the platter |
32: | ҆и зафрьли́ ю ҆ꙋ мо́ре | and he threw it in the sea |
33: | ҆и дх҃овникь като виде ҆ꙗ́ко се ҆оскрьбѝ | And when the hermit saw this, he became very sad |
34: | ҆и ҆ѿ тамо вто́ри день станꙋ́хꙋ | And from there on the second day they got up |
35: | ҆и наидо́хꙋ конáкь ꙋ едно́го: гостолю́бного чл҃ве́ка | And they found a resting place at (the home of) a God-loving man |
36: | ҆á онь като видѐ че мꙋ до́идохꙋ го́ске ѿ дале́кь | And when he saw that guests came to him from afar |
҆и ѿ радости ҆имь нозе те ҆ѡми | he washed their feet out of joy | |
37: | ҆и добре́ ги поче́те | |
38: | ҆и ꙋ ютро́ то когѝ да си по́йдать ҆á домаки́но що ҆ѡми на пꙋ́тници те нозе те ҆имаше ҆едного сн҃а | And in the morning, when they wanted to go (...) And the lord of the house, who washed the feet of the travellers, had a son |
39: | и приве́де го; прѝ дꙋхо́вника да го̀ бл҃госло́ви | And he brought him to the hermit so he blesses him |
40: | ҆и ҆аньг҃ел͛ го ꙋлови за гор͛тань | And the angel caught him by the throat |
41: | ҆и ꙋдꙋ́ши го | And he strangled him |
42: | ҆и ꙋмре ҆ѡнова детѐ | And that child died |
43: | ҆á ҆ѡнꙗ дꙋхо́вникь като̀ видѐ тако́во чꙋ́до ꙋплаши́ се | And that hermit got scared when he saw that ................ |
44: | ҆и нищо не ре́че ҆áг҃гелꙋ | And he said nothing to the angel |
45: | ҆и пꙋ́щи [го] домаки́но дꙋховни́ка | And the host let the hermit go |
46: | ҆и ни́що мꙋ не ре́че зарадѝ дете то | And he said nothing to him because of the child |
47: | че беше чл҃векь гостолю́бень | for he was a hospitable man |
48: | ҆и бо҆еше се бг҃ꙋ | and he was fearing God |
49: | ҆и не ще́ꙗ никáкь да ѡзло́би дꙋхо́вника: | And he did not want to anger the hermit |
50: | коги́ би тре́ти де́нь по́йде дꙋхо́вникь | And when it was the third day, the hermit went away |
51: | ҆и ѡтиде на дрꙋ́га стрáна | and he went to the other side |
52: | ҆и не наиде никаквь чл҃ве́кь да го̀ пꙋщи ꙋ домь сво́ѝ | And he did not find any man who would let him into his home |
53: | нело наиде ҆едно дво́рище пꙋсто ҆и вех͛то | And he found a deserted and shabby yard |
54: | ҆и седе дх҃овникь подь дво́ро на сен͛кю | And the hermit sat under the shadow in the yard |
55: | ҆и ан҃гело като бе́ше дрꙋгарь дх҃овникꙋ ҆о́нь станꙋ ѿ сен͛кꙗ та | And the angel, since he was a fellow of the hermit's, got up from the shadow |
56: | ҆и ѡпáса се | And he put on a girdle |
57: | ҆и поче да тро́ши ҆ѡнова дво́рище | And he began ravaging that yard |
58: | ҆á ѿ дрꙋгꙋ странꙋ го прáви нови дво́рь | And on the other side he was making the yard new |
59: | тоги́ва се дх҃о́вникь расрьди. зле | Then the hermit became very angry |
60: | ҆и поче да дꙋма ҆áг҃гелꙋ срьди́то | And he began talking to the angel angrily |
61: | и закли́нꙗ́ше го | And he was cursing him |
62: | ҆и рече мꙋ | And he said to him |
63: | ҆áг҃гель ли ҆еси ти ҆или сѝ ди́ӑволь | ʺAre you an angel?ʺ ʺor are you a devil?ʺ |
64: | бе́сꙋ кажи́ ми | ʺTell me, you demon!ʺ |
65: | ти не тво́ришь :. добрꙋ̀ во́лю бж҃їю | ʺYou are not doing the good will of God!ʺ |
66: | ҆и ре́че ҆áг҃гель | And the angel said: |
67: | та що сотвори́хь ҆ꙗ́ зло̀ | ʺWhat evil thing did I do?ʺ |
68: | ҆и ре́че дх҃о́вникь | And the hermit said |
69: | вче́ра ҆и ҆ѡнꙗ де́нь приїдо́хме на конáкь ҆ꙋ ҆богѡлюби́ви лꙋ́ге | ʺYesterday and the day before we went to a resting place at (the homes of) God-loving peopleʺ |
70: | ҆á ти едномꙋ сре́бренꙋ синїю ꙋ море зáфрьли | ʺAnd you threw the silver plate of one of them in the seaʺ |
71: | ҆á дрꙋ́гомꙋ сина ꙋдꙋши | ʺAnd the son of another one of them you strangledʺ |
72: | та ꙋмре | ʺso he diedʺ |
73: | ҆á тꙋка нищо не нáйдохме | ʺAnd here we did not find anythingʺ |
74: | нити ҆има лꙋ́ге | ʺThere are neither peopleʺ |
75: | нити ҆има нещо | ʺnor anythingʺ |
76: | та защо́ ли тро́шишь дво́ро | ʺso why are you ravaging the yard?ʺ |
77: | защо ли го новь правиш | ʺWhy are you making it new?" |
78: | тако | You leave it for him like this at this deserted placeʺ mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 78 2 4 obl iobj go го go toi Pp3msa 78 3 4 obl ʾwstávljašь ҆ѡстáвлꙗшь ostavljašъ ostavjam Vmip2si 78 4 0 root na+ на+ na na Sa 78 5 8 case tovà товà tova tova Pd-nsn 78 6 8 det ext pusto пꙋсто pusto pust Ansnn 78 7 8 amod 1 mésto ме́сто mesto město Nnsnn 78 8 4 obl loc togíva тоги́ва togiva togiva Pr 79 1 2 advmod Then the angel said to the priest: réče ре́че reče reka Vmia3se 79 2 0 root ʾágg̃elь ҆áгг҃ель aggelъ angel Nmsny 79 3 2 nsubj dx͂ovniku дх҃овникꙋ dxovniku duxovnik Nmsdy 79 4 2 obl iobj ne не ne ne Qz 80 1 2 advmod ʺDo not wonder at that, old manʺ 2 diví+ диви́+ divi divja Vmm-2si 80 2 0 root 393 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000393.JPG [slovo w+ sudbi] [слово ѡ+ сꙋдби] se се se se Px---a 80 3 2 expl stár͛če стáр͛че starъče starec Nmsvy 80 4 2 vocative za+ за+ za za Sg 80 5 6 case tovà товà tova tova Pd-nsn 80 6 2 obl i+ и+ i i C 81 1 3 cc ʺAnd do not deceive yourself about meʺ ne не ne ne Qz 81 2 3 advmod blazní+ блазни́+ blazni blaznja Vmm-2si 81 3 0 root se се se se Px---a 81 4 3 expl za+ за+ za za Sg 81 5 6 case méne ме́не mene az Pp1-sg 81 6 3 obl 1 no но no no C 82 1 2 cc ʺBut listen, let me tell youʺ poslúšai послꙋ́шаи poslušai poslušam Vmm-2se 82 2 0 root da+ да+ da da C 82 3 5 mark tì тѝ ti ti Pp2-sd 82 4 5 obl iobj kážemь кáжемь kažemъ kaža Vmip1se 82 5 2 advcl prь´via прь́виа prъvia pъrvi Amsoy 83 1 2 amod ʺThe first man who honoured us, he is pleasing to Godʺ čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 83 2 9 nsubj 1 štoto щото štoto štoto Pr 83 3 5 mark násь нáсь nasъ nie Pp1-pg 83 4 5 obj počéte поче́те počete početa Vmia3se 83 5 2 acl ʾonь+ ҆онь+ onъ on Pp3msn 83 6 2 expl e е e sъm Vmip3si 83 7 9 cop bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 83 8 9 obl iobj ugódenь ꙋго́день ugodenъ ugoden Amsnn 83 9 0 root ʾá ҆á a a C 84 1 8 cc ʺBut his silver platter came from injusticeʺ 1 sinia+ синиа+ sinia sinija Nfann 84 2 8 nsubj ta+ та+ ta tъ Pd-fsn 84 3 2 det p_nom mu мꙋ mu toi Pp3msd 84 4 2 nmod poss srébrena сре́брена srebrena srebren Afsnn 84 5 2 amod wt ѿ ot ot Sg 84 6 7 case nepravdu неправдꙋ nepravdu nepravda Nfsan 84 7 8 obl abl došlà; дошлà; došla doida Vmp--se Afsnn 84 8 0 root 1 ta+ та+ ta ta C 85 1 4 cc ʺSo that is why I threw it in the sea so he does not lose his wealth because of this platterʺ zatová+ затовá+ zatova zatova C 85 2 4 cc ju ю ju tja Pp3fsa 85 3 4 obj zafrьlíxь зафрьли́хь zafrъlixъ zafъrlja Vmia1se 85 4 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 85 5 6 case more море more more Nnsnn 85 6 4 obl lat da+ да+ da da C 85 7 9 mark ne не ne ne Qz 85 8 9 advmod pogu_bi погꙋ_би pogubi pogubja Vmip3se 85 9 4 advcl 1 ʾi+ ҆и+ i i C 85 10 12 amod svoe свое svoe svoi Ansny 85 11 12 amod poss ʾimane ҆имане imane imane Nnsnn 85 12 9 obj zaradì зарадѝ zaradi zaradi Sg 85 13 15 case tuju тꙋю tuju toja Pd-fsa 85 14 15 det ext sinïju синїю siniju sinija Nfsan 85 15 9 obl ʾá ҆á a a C 86 1 5 cc ʺAnd you, old man, do not wonder at thatʺ 1 ti ти ti ti Pp2-sn 86 2 5 nsubj ʾóč̃e ҆о́ч҃е oče otec Nmsvy 86 3 5 vocative ne+ не+ ne ne Qz 86 4 5 advmod diví+ диви́+ divi divja Vmm-2si 86 5 0 root se се se se Px---a 86 6 5 expl za+ за+ za za C 86 7 8 case tovà товà tova tova Pd-nsn 86 8 5 obl ʾi+ ҆и+ i i C 87 1 7 cc ʺAnd the second man, he is pleasing to God tooʺ vtória вто́риа vtoria vtori Amsoy 87 2 3 amod čl̃vek чл҃век člvek človek Nmsny 87 3 7 nsubj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 87 4 5 amod onь онь onъ on Pp3msn 87 5 3 expl bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 87 6 7 obl iobj ʾugʾodenь ҆ꙋг҆одень ugodenъ ugoden Amsnn 87 7 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 88 1 8 cc ʺAnd had his young son lived to grow up, his father would have suffered much evil because of himʺ negóvь него́вь negovъ negov Amsnn 88 2 4 amod poss mal͛ki мал͛ки malъki malъk Amsny 88 3 4 amod sínь си́нь sinъ sin Nmsny 88 4 8 nsubj 1 da+ да+ da da C 88 5 8 mark e е e sъm Vaip3si 88 6 7 aux prf bílь би́ль bilъ sъm Vmp--si Amsnn 88 7 8 cop žívь жи́вь živъ živ Amsnn 88 8 14 advcl da+ да+ da da C 88 9 10 mark porastè порастѐ poraste porastja Vmip3se 88 10 8 advcl mlógo мло́го mlogo mnogo R 88 11 12 amod źló ѕло́ źlo zlo Nnsnn 88 12 14 obj bi би bi sъm Vao-3se 88 13 14 aux con 1 proteglílь протегли́ль proteglilъ poteglja Vmp--se Amsnn 88 14 0 root ʾóc͂ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 88 15 14 nsubj negóvь него́вь negovъ negov Amsnn 88 16 15 amod poss sasь сась sasъ s Si 88 17 18 case négo не́го nego toi Pp3msg 88 18 14 obl ta+ та+ ta ta C 89 1 4 cc ʺSo that is why I strangled himʺ za_tová+ за_товá+ zatova zatova C 89 2 4 cc go го go toi Pp3msa 89 3 4 obj 1 udušixь ꙋдꙋшихь udušixъ uduša Vmia1se 89 4 0 root i+ и+ i i C 90 1 2 cc ʺAnd I took his soul for his father's goodʺ uzéxь ꙋзе́хь uzexъ uzema Vmia1se 90 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 90 3 2 obl iobj dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 90 4 2 obj zaradì зарадѝ zaradi zaradi Sg 90 5 6 case 1 dobro добро dobro dobro Nnsnn 90 6 2 obl baštinomu бащиномꙋ baštinomu baštin Amsdy 90 7 6 amod poss da+ да+ da da C 91 1 4 aux opt ʺso that his father does not ruin himself because of himʺ se+ се+ se se Px---a 91 2 4 expl ne+ не+ ne ne Qz 91 3 4 advmod pogúbi погꙋ́би pogubi pogubja Vmip3se 91 4 0 root ʾóc͂ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 91 5 4 nsubj negov негов negov negov Amsnn 91 6 5 amod poss 1 zaradì зарадѝ zaradi zaradi Sg 91 7 8 case négo не́го nego toi Pp3msg 91 8 4 obl ʾi+ ҆и+ i i C 92 1 3 amod ʺDo not wonder at that either, old manʺ za+ за+ zatova za Sg 92 2 3 case tová+ товá+ tova tova Pd-nsn 92 3 7 obl se се se se Px---a 92 4 7 expl ti ти ti ti Pp2-sn 92 5 7 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 92 6 7 advmod diví диви́ divi div Vmm-2si 92 7 0 root sta_r͛če ста_р͛че starъče starec Nmsvy 92 8 7 vocative 1 togíva тоги́ва togiva togiva Pr 93 1 2 advmod Then the priest said to the angel: réče ре́че reče reka Vmia3se 93 2 0 root dx͂ovnikь дх҃овникь dxovnikъ duxovnik Nmsny 93 3 2 nsubj ag̃gelu аг҃гелꙋ aggelu angel Nmsdy 93 4 2 obl iobj ʾá+ ҆á+ a a C 94 1 7 cc ʺAnd here at the deserted place why are you ravaging this yard and making it new again?ʺ tu_ka тꙋ_ка tuka tuka Pr 94 2 7 advmod 1 na+ на+ na na Sa 94 3 5 case pusto пꙋсто pusto pust Ansnn 94 4 5 amod mésto ме́сто mesto město Nnsnn 94 5 7 obl zašto защо zašto zašto C 94 6 7 cc tróšišь тро́шишь trošišъ troša Vmip2si 94 7 0 root dvor двор dvor dvor Nmsnn 94 8 7 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 94 9 13 cc paki+ паки+ paki pak R 94 10 13 advmod go го go toi Pp3msa 94 11 13 obj novь новь novъ nov Amsnn 94 12 13 obl pred právišь прáвишь pravišъ pravja Vmip2si 94 13 7 conj ʾi+ ҆и+ i i C 95 1 2 cc And the angel said: reče рече reče reka Vmia3se 95 2 0 root ʾán͛g̃elь ҆áн͛г҃ель anъgelъ angel Nmsny 95 3 2 nsubj u- ꙋ- u u Sg 96 1 3 case ʺIn this yard has sat a cutthroat manʺ 1 toja тоꙗ toja toja Pd-msn 96 2 3 det ext dvórь дво́рь dvorъ dvor Nmsnn 96 3 5 obl loc e͒ е͒ e sъm Vaip3si 96 4 5 aux prf sedelь седель sedelъ sedja Vmp--si Amsnn 96 5 0 root múžь мꙋ́жь mužъ mъž Nmsny 96 6 5 nsubj krьvníkь крьвни́кь krъvnikъ krъvnik Nmsny 96 7 6 nmod ʾi ҆и i i C 97 1 5 cc ʺAnd he had done much evilʺ 1 mnógo мно́го mnogo mnogo R 97 2 3 amod źlò ѕло̀ źlo zъl Nnsnn 97 3 5 obj béše бе́ше beše sъm Vaii3si 97 4 5 aux pprf napravílь направи́ль napravilъ napravja Vmp--se Amsnn 97 5 0 root ta+ та+ ta ta C 98 1 4 cc ʺThat is why his yard became desertedʺ zatova+ затова+ zatova zatova C 98 2 4 cc mu мꙋ mu toi Pp3msd 98 3 4 obl iobj za_puste за_пꙋсте zapuste zapusteja Vmia3se 98 4 0 root 1 dvórь дво́рь dvorъ dvor Nmsnn 98 5 4 nsubj ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 99 1 2 nsubj ʺHe ran awayʺ pobéže побе́же pobeže pobegna Vmia3se 99 2 0 root ʾótidè ҆о́тидѐ otide otida Vmia3se 100 1 0 root ʺHe wentʺ deda: деда: deda děd 101 1 4 nsubj ʺHis grandfather had built this yardʺ 2 mu мꙋ mu toi Pp3msd 101 2 1 nmod poss 394 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000394.JPG [bž̃ïi] [бж҃їи] [*rp*][189] [·рп·][189] béše бе́ше beše sъm Vaii3si 101 3 4 aux pprf zidálь зидáль zidalъ zidam Vmp--se Amsnn 101 4 0 root tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 101 5 6 det ext dvórь дво́рь dvorъ dvor Nmsnn 101 6 4 obj ʾi+ ҆и+ i i C 102 1 4 cc ʺAnd he walled much gold inʺ u+ ꙋ+ u u Sg 102 2 3 case sténu сте́нꙋ stenu stena Nfsan 102 3 4 obl loc 1 zazídalь зази́даль zazidalъ zazidam Vmp--se Amsnn 102 4 0 root zláto злáто zlato zlato Nnsnn 102 5 4 obj mnógo мно́го mnogo mnogo R 102 6 5 amod ta+ та+ ta ta C 103 1 3 cc ʺSo that is why I ravaged this yard, so that no one finds that goldʺ Prologъ: da togo radi razorixъ ju, da niktože zdě išta zlata togo, pogibnetъ ne b-ga radi, i duša ta osudit+sę zatovà затовà zatova zatova C 103 2 3 cc strošix строших strošix stroša Vmia1se 103 3 0 root 1 toja тоꙗ toja toja Pd-msn 103 4 5 det ext dvórь дво́рь dvorъ dvor Nmsnn 103 5 3 obj da+ да+ da da C 103 6 8 mark nè нѐ ne ne Qz 103 7 8 advmod náide нáиде naide naida Vmip3se 103 8 3 advcl níkoi ни́кои nikoi nikoi Pz---n 103 9 8 nsubj tová товá tova tova Pd-nsn 103 10 11 det ext zlá_to злá_то zlato zlato Nnsnn 103 11 8 obj 1 če че če če C 104 12 13 mark ʺfor whoever finds it, perishes,ʺ zagínuva заги́нꙋва zaginuva zagivam Vmip3si 104 13 8 advcl kóĭ+ ко́й+ koi koi Pq---n 104 14 16 mark go го go toi Pp3msa 104 15 16 obj náĭde нáйде naide naida Vmip3se 104 16 13 advcl nsubj ʾá+ ҆á+ a a C 104 17 24 cc ʺand, thus, his soul would not be condemned.ʺ neglì неглѝ negli negli C 104 18 24 advmod du_ša дꙋ_ша duša duša Nfsnn 104 19 24 nsubj 1 da+ да+ da da C 104 20 24 mark mu+ мꙋ+ mu toi Pp3msd 104 21 24 obl iobj sè сѐ se se Px---a 104 22 24 expl ne+ не+ ne ne Qz 104 23 24 advmod wsúdi ѡсꙋ́ди osudi osъdja Vmip3se 104 24 8 conj tova това tova tova Pd-nsn 106 1 2 obj This the angel said to the hermit ʾizduma ҆издꙋма izduma izdumam Vmia3se 106 2 0 root ʾáñь_g͂gelь ҆áн҃ь_г҃гель anъggelъ angel Nmsny 106 3 2 nsubj 1 dx͂óvniku дх҃о́вникꙋ dxovniku duxovnik Nmsdy 106 4 2 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 107 1 2 cc And he told him: réče+ ре́че+ reče reka Vmia3se 107 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 107 3 2 obl iobj ʾidi+ ҆иди+ idi ida Vmm-2se 108 1 0 root ʺOld man, go back to your cellʺ si си si se Px---d 108 2 1 expl tì тѝ ti ti Pp2-sn 108 3 1 nsubj ʾoč̃e ҆оч҃е oče otec Nmsvy 108 4 1 vocative 1 u+ ꙋ+ u u Sg 108 5 6 case kélïju ке́лїю keliju kilija Nfsan 108 6 1 obl lat tvojù твою̀ tvoju tvoi Afsay 108 7 6 amod poss nazátь назáть nazatъ nazad R 108 8 1 advmod ʾá+ ҆á+ a a C 109 1 3 cc ʺAnd do not work like a madmanʺ ne не ne ne Qz 109 2 3 advmod trudí+ трꙋди́+ trudi trudja Vmm-2si 109 3 0 root se се se se Px---a 109 4 3 expl katò като̀ kato kato C 109 5 6 mark 1 bezúmenь безꙋ́мень bezumenъ bezumen Amsnn 109 6 3 advcl zašto защо zašto zašto C 110 1 2 cc ʺBecause the Holy Spirit says:ʺ réče ре́че reče reka Vmia3se 110 2 0 root dx͂ь дх҃ь dxъ dux Nmsny 110 3 2 nsubj st̃i ст҃и sti svęt Amsny 110 4 3 amod súdove сꙋ́дове sudove sъd Nmpnn 110 1 5 nsubj ʺDivine judgements are (made with) a deep thoughtʺ gd͒ni гд͒ни gdni Gospoden Ampnn 110 2 1 amod poss míslь ми́сль mislъ misъl Nfsnn 110 3 5 obl pred dlьbóka+ дльбо́ка+ dlъboka dъlbok Afsnn 110 4 3 amod e е e sъm Vmip3si 110 5 0 cop ʾi+ ҆и+ i i C 111 1 3 cc ʺAnd it does not get testedʺ ne+ не+ ne ne Qz 111 2 3 advmod ʾispit͛va+ ҆испит͛ва+ ispitъva izpitvam Vmip3si 111 3 0 root se се se se Px---a 111 4 3 expl ʾi+ ҆и+ i i C 112 1 6 cc ʺAnd man cannot seeʺ ne не ne ne Qz 112 2 3 advmod 1 móže мо́же može moga Vaip3si 112 3 6 aux čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 112 4 6 nsubj da+ да+ da da C 112 5 3 fixed inf vídi ви́ди vidi vidja Vmip3se 112 6 0 root da да da da C 113 1 6 discourse ʺThus, o father, do not ask about it!ʺ ti ти ti ti Pp2-sn 113 2 6 nsubj ʾoč̃e ҆оч҃е oče otec Nmsvy 113 3 2 vocative zató_va зато́_ва zatova zatova C 113 4 6 advmod 1 ne+ не+ ne ne Qz 113 5 6 advmod pítáĭ пи́тáй pitai pitam Vmm-2si 113 6 0 root ne+ не+ ne ne Qz 114 1 2 advmod ʺThis is not in your favorʺ ʾe+ ҆е+ e sъm Vmip3si 114 2 0 root ti ти ti ti Pp2-sd 114 3 2 obl iobj tovà товà tova tova Pd-nsn 114 4 2 nsubj za+ за+ za za Sg 114 5 6 case potrébu потре́бꙋ potrebu potrěba Nfsan 114 6 2 obl ʾi ҆и i i C 115 1 3 cc And this the angel said to the hermit 1 tova това tova tova Pd-nsn 115 2 3 obj réče ре́че reče reka Vmia3se 115 3 0 root ʾág͂gelь ҆áг҃гель aggelъ angel Nmsny 115 4 3 nsubj dx͂ovniku дх҃овникꙋ dxovniku duxovnik Nmsdy 115 5 3 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 116 1 5 cc And in that moment no one saw where he went toja тоꙗ toja toja Pd-msn 116 2 3 det ext čásь чáсь časъ čas Nmsnn 116 3 5 obl 1 ne+ не+ ne ne Qz 116 4 5 advmod vide виде vide vidja Vmia3se 116 5 0 root nikói нико́и nikoi nikoi Pz---n 116 6 5 nsubj kadè кадѐ kade kъde Pq 116 7 8 mark ʾótide ҆о́тиде otide otida Vmia3se 116 8 5 advcl obj togíva+ тоги́ва+ togiva togiva Pr 117 1 3 advmod Then the priest became very afraid se се se se Px---a 117 2 3 expl u_boja ꙋ_боꙗ uboja uboja Vmia3se 117 3 0 root 1 dx͂ovnikь дх҃овникь dxovnikъ duxovnik Nmsny 117 4 3 nsubj zlè злѐ zle zle R 117 5 3 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 118 1 2 cc And he repented much for (lit. not) having asked about the Divine Providence. pokaę´+ покаѧ́+ pokaę pokaja Vmia3se 118 2 0 root se се se se Px---a 118 3 2 expl bóle бо́ле bole bolě R 118 4 2 advmod da да da da C 118 5 8 mark 1 ne+ не+ ne ne Qz 118 6 7 advmod béše бе́ше beše sъm Vaii3si 118 7 8 aux pprf pituválь питꙋвáль pituvalъ pitam Vmp--si Amsnn 118 8 2 advcl za+ за+ za za Sg 118 9 10 case sudь сꙋдь sudъ sъd Nmsnn 118 10 8 obl bž̃ïi бж҃їи bžii božii Amsny 118 11 10 amod poss zašto+ защо+ zašto zašto C 119 1 6 cc Because a man cannot see the awesome works of God ne не ne ne Qz 119 2 3 advmod 1 može може može moga Vaip3si 119 3 6 aux čl̃vekь чл҃векь člvekъ človek Nmsny 119 4 6 nsubj da+ да+ da da C 119 5 3 fixed inf vídi ви́ди vidi vidja Vmip3se 119 6 0 root strášna стрáшна strašna strašen Anpnn 119 7 8 amod delà: делà: dela delo Nnpnn 119 8 6 obj 1 bž̃ïa бж҃їа bžia božii Anpnn 119 9 8 amod poss i+ и+ i i C 120 1 2 cc And the father repented pokajă+ покаıӑ+ pokaja pokaja Vmia3se 120 2 0 root se се se se Px---a 120 3 2 expl ʾóc͂ь ҆о́ц҃ь ocъ otec Nmsny 120 4 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 121 1 2 cc And he cried a little popláka поплáка poplaka poplača Vmia3se 121 2 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 122 1 3 cc And thus he saved his soul tako тако tako taka Pr 122 2 3 advmod 1 sp͒e сп͒е spe spasja Vmia3si 122 3 0 root dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 122 4 3 obj svojù свою̀ svoju svoi Afsay 122 5 4 amod poss ʾw ҆ѡ o o Sl 123 1 2 case Of God our Saviour and Jesus Christ now and ever and forever gd͒e гд͒е gde gde Nmsly 123 2 0 root bž̃e бж҃е bže bog Nmsly 123 3 2 appos sp͒e сп͒е spe spasitel Nmsly 123 4 3 appos nášemь нáшемь našemъ naš Amsly 123 5 4 amod poss i и i i C 123 6 7 cc 1 i͒se и͒се ise Isus Nmsly 123 7 2 conj xr͒te хр͒те xrte Xristos Nmsly 123 8 7 appos nýně ны́нѣ nině nyně R 123 9 2 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 123 10 11 cc prisno присно prisno prisno R 123 11 9 conj ʾi+ ҆и+ i i C 123 12 14 cc vo+ во+ vo v Sl 123 13 14 case véki ве́ки veki vek Nmpnn 123 14 11 conj vekov веков vekov vek Nmpgn 123 15 14 nmod poss 1 [ʾaminь] [҆аминь] aminъ amin I 124 1 0 root Amen |