049 pokaęnie svešteniku 378f
source

1: === slovo o prezvitere vapadšemъ vъ preljubodeęnie [Title] Homily about a priest who had fallen into adultery,
i prošteniju bivъšu pokaęniemъ o blude ♣ [Title] and (about how he was) forgiv(en) by the repentance about the sin
2: popъ nekoi imaše u kostanъdinov gradъ There was a priest in the city of Constantinople
3: i nadvi mu diavolъ And the Devil defeated him
4: ta otide So he went away
5: ta upade ou kurъvarъstvo And he fell into adultery
6: i po nekolъko dni pomisli za svoe sogrešenie And for some days he thought about his sin
7: i plačeše potaino And he was secretly crying
8: i dumaše And he was saying:
9: uvi mene siromaxu kakvo si umrъsixъ dšu i telo ʺWoe to me, the poor one, how I tainted my soul and my body!ʺ
10: kakvo štem sega da se storimъ ʺWhat am I going to do now?ʺ
11: i da pomolim proštenie grexovъ moimъ ʺHow am I going to ask for forgiveness of my sins?ʺ
12: i stanu And he got up
13: i otide na edno mesto visoko u ednu goru And he went to a high place in a mountain
14: tamo imaše mntrъ i dxovnici There was a monastery and some clerics
15: i otide prezviterъ tamo da se pokae pri nekoego duxovnago oca And the presbyter went there to repent in front of some spiritual father
16: i naide tamo starъca And there he found an old man
17: i ispoveda popu vsę sogrešenię And he confessed his sin to the priest
18: i po tova kaza i kurъvarъstvo sogrešenie And after that he told about the sin of adultery
19: i reče mu starecъ And the old man said to him:
20: ox prezvitere težekъ grexъ estъ toja ʺOh presbyter, this sin is a heavy one!ʺ
21: ne uboja li se da služišъ stuju liturъgiju ʺWere you not afraid to serve the holy liturgy?ʺ
22: i reče popъ And the priest said:
23: ei oče sti služixъ ʺHoly father, I served itʺ
24: i reče starecъ And the old man said:
25: lepo gledai čado ʺLook closely (lit.: well), childʺ
26: kogi upadne popъ u takovi grexъ ne ima nemu proštenie ʺWhen a priest falls into such sin, there is no forgiveness for himʺ
27: no da ne služi veče ʺbut he will not serve any moreʺ
28: zašto sasъ veliko pokajanie trebe da pristupišъ pri bga ʺfor you must approach God with great repentanceʺ
29: i u ereistvo paki da ne priideš ʺand (you must) not go back to priesthood againʺ
30: n etъ tebe proštenie ʺThere is no forgiveness for youʺ
31: i popъ reče And the priest said:
32: ne imamъ li oče pokaęnie ʺFather, do I not have repentence?ʺ
33: a starecъ se smisli And the old man started thinking
34: i reče and he said:
35: prosti me čado gda radi ʺForgive me, child, for Godʺ
36: kakov smъ ja takov ʺWhat am Iʺ ʺSuchʺ
37: i grexъ ne ubojax se da sudim ʺAnd I was not afraid to judge a sinʺ
38: toko da možemъ azъ ot moi grexъ da se pokaemъ ʺOnly so I can repent for my own sinʺ
39: tova ču ierei The priest heard this
40: i pokloni se starcu And he bowed to the old man
41: i otide skrъbenъ And he went away sorrowful
42: i kato si ottvodeše srešna go avъva i petrъ And as he was walking away, the Father and Peter met him
43: i vidoxa go skrъbenъ And they saw him sorrowful
44: i reče mu petrъ And Peter said to him:
45: što ti e čado ʺWhat is the matter with you, child?ʺ
46: a popъ reče And the priest said:
47: čtni oče priidoxъ kъ onomu starъcu ʺHonorable father, I went to the old manʺ
48: ispovedaxъ vesъ moi grex ʺI confessed all my sinʺ
49: a onъ me u očajanie vъvede ʺbut he brought me into despairʺ
50: i reče emu petrъ And Peter said to him:
51: čuemъ čado što dumašъ ʺI hear what you are saying, childʺ
52: doidi u moju keliju ʺCome to my cellʺ
53: i javi mi vesъ tvoi grexъ ʺand show me all your sinʺ
54: ta veče kakvo šte bgъ napraviti ʺand then whatever God doesʺ
55: i otide prezviterъ u petrovu keliju And the presbyter went to Peter's cell
56: ispoveda kurъvarъstvo delo And he confessed the deed of adultery
57: a petrъ reče And Peter said:
58: po istine reklъ ti e sti starecъ iereju ʺThe holy old man told it to you truthfully, fatherʺ
59: toja grexъ težekъ etъ ʺThis sin is heavyʺ
60: i ne imatъ proštenie tebe ereju ʺAnd there is no forgiveness for you, fatherʺ
61: ot sega ne vozmožno ti e da služišъ ʺFrom now on it is impossible for you to serveʺ
62: toko da se postrižešъ na monašeski činъ ʺonly to cut your hair for monasticismʺ
63: i da se pokaeš istino ʺand to repent trulyʺ
64: i ja se nadeemъ na blgodatъ ʺAnd I hope for the grace of Lord Jesus Christ,ʺ
gda iisa xrta da sotvori mltъ sasъ tebe kato sa svi te člveci što se pokajatъ ʺso that he gives (lit. does) mercy for you like for all people who repentʺ
66: onъ kato ču taja duma i pade As he heard this word, he fell down
67: i pokloni se starъcu And he bowed to the old man
68: i reče popъ starъcu And the priest said to the old man:
69: oče petre kogi me bgъ privede vъ stię tvoę ruki ne štemъ da se otlučimъ ot tebe ʺFather Peter, ever since God led me into your holy hands, I do not want to separate myself from you!ʺ
70: i postriže go starecъ petrъ vъ monašeski obrazъ And the old man Peter cut his hair in the image of a monk
71: i beše sasъ tija duxovnici vъ postъ i vъ pokajanie And he was fasting and repenting with those clerics
72: sa slъzi neprestano plačeše za svoi grex And he cried unceasingly with tears for his sin
73: i bga moleše And he was praying to God
74: imaše starecъ podъ svoju xižicu ednu skutničku The old man had a cellar under his cabin
75: i moleše se popъ starъcu petru da go pušti u onaja skutnička And the priest was begging to the old man Peter to let him into that cellar
tamo da sedi u onaja tesnota dogde e živъ to sit there in that tight place as long as he is alive
76: i starecъ go upušti u skutnicu And the old man let him into the cellar
77: vъleze erei va nju The priest went into it
78: iskova juže železno i na juže to pirone He forged an iron rope (wire) And on the rope (he forged) nails
79: i okolъ šiju svoju iskova železni okovi sirečъ xapove And around his neck he forged iron shackles, that is handcuffs
80: i drugia krai n juže to zakova u stenu And he nailed the other end of the rope to the wall
81: i kato se beše okovalъ samъ sebe okajani za stenu i ne izleze tri dni pri starъca And as he had nailed himself, the miserable one, to the wall, he did not go out to the old man for three days
82: i starec vide če ne izlazi popъ izъ skutnicu And the old man saw that the priest was not going out of the cellar
83: a starecъ vъleze pri popa samъ And the old man hilself went in to the priest
84: i vide popa And he saw the priest
85: okolъ šiju popu okovi železni Around his neck (were) iron shackles
86: i juže železno na šiju popu i u stenu zakovano And an iron rope (was) nailed to the priest's neck and to the wall
87: i vide starecъ And the old man saw (it)
88: i počudi se and he started wondering
89: i reče and he said:
90: što si storilъ sne takova čudesa ʺWhy did you do such miracles, o son?ʺ
91: i kako štešъ da izidešъ na proxodъ kato si se tuka privezalъ i okovalъ ʺAnd how will you go out for a pass (toilet?) if you have chained and shackled yourself here?ʺ
92: i gde li potrebu telu tvoemu da uzmešъ ʺAnd where will you take what you need for the body?ʺ
93: a erei reče And the priest said:
94: sti oče ja po napredъ blgu merizmu ѳimjanovu nasitixъ se ʺHoly father, first I had enough of the good scent of the incenseʺ
95: i blgago mira i izmirъnu paki dovolъno nasitixъ se ʺAnd I had enough of the good peace and the myrrh tooʺ
96: a sega zlosmradia što izlazi ot mene da se nasitimъ ʺBut now, let me satisfy myself with the evil stench, which pours from me.ʺ
97: zašto telo me ženъsko xotenie voziska ʺBecause my body wanted the lust for women.ʺ
98: i dšu i telo moe omrъsixъ ʺAnd I tainted both my soul and my body.ʺ
99: i ne imamъ gde glavu moju podkloniti ʺAnd I have nowhere to put my head down.ʺ
100: no ti oče bgъ da nastavi tvoju stinju ʺBut you, father, let God guide your truthʺ
101: vъ dva dni ili vъ tri dni da prinosiši mi malo xleba i vodi kolъkoto da živimъ telo ʺBring me a little bread and water every two days or three days just so I keep my body aliveʺ
102: i priimi starecъ molъbu popovu And the old man accepted the priest's request
103: i po dva dni prinoseše emu xlebъ i po malo vodu And every two days he brought him bread and a little water
104: i popъ kogi zemeše ot toja xlebъ i sasъ slъzi go obljaeše And whenever the priest took from that bread, he poured tears on it
105: i tako ot xleba edeše And he ate from the bread like this
106: i terъpe onъ u takovo smradno mesto tri godinъ And he suffered at that stinking place for three years
107: i po tova radi molenie popovo oprosti bgъ emu sogrešenie And after that, because of the priest's prayer, God forgave him his sin
108: i doide anъgelъ gdnъ And an angel of God came
109: i reče mu and he said to him:
110: o ieree gotovъ budi ʺOh priest, be ready!ʺ
111: doide denъ da se prestavišъ ʺThe day has come for you to dieʺ
112: i paki reče petru aggelъ And the angel said to Peter again:
113: idi starъče ʺGo, old manʺ
114: razreši pokajanie ereju ʺAllow the priest repentenceʺ
115: i približi se petrъ And Peter went near (him)
116: i reče ereju And he said to the priest:
117: ti štešъ sega da umrešъ ʺYou will now dieʺ
118: a popъ se moleše starъcu And the priest was begging the old man:
119: ne otvezuvai me ot stenu ʺDo not untie me from the wall!ʺ
120: tako privezanъ da umremъ ʺLet me die tied like this!ʺ
121: a petrъ reče And Peter said:
122: ne dei čado moe ʺMy child, do not!ʺ
123: ne podobaetъ tebe tako da bude ʺIt is not appropriate for you to be.ʺ
124: erei bo esi ʺFor you are a priestʺ
125: no molitvu tebe da pročetemъ na isxodъ dši ʺBut let us read a prayer for the departure of your soul.ʺ
126: i tako bgu dšu svoju predade and so he gave up his soul to God
127: i uspe sa mirom and he died in peace
128: o ierei bratia moi vozljubleni O priests, my dear brothers,
kako možešъ pročeteti sie as you can read this,
tako možeši i sačuvati sebe ot bludnago onago sotvorenija thus you can save yourself from the sinful creation.
129: nikako ne podobaetъ sšteniku da beseduetъ sasъ mladimъ čuždimъ ženam It is not appropriate for a priest to have idle conversations with strange, young women,
neželi i sasъ staroju ženoju (more?) than with an old woman.
130: poneže žena ognъ bo estъ Because a woman is a fire.
131: dobre xrani se ot besedъ ženъski jako že ot ogъnъ Guard yourself from idle discussions with women like from the fire.
132: † ◄ zri Look!
133: sie oci sti sśenici i bratię moi O holy fathers, priests and my brothers,
ili ini čitatelъ koi ubo slučitъ se či̇tati sie or any other reader, who happens to read this,
tokmo tomu potrebno estъ razumeti sie sšteničesko delo i grexъ radi sšteničeskii it is important to (any reader to?) understand this matter of priesthood and sins of the priests.
134: to estъ sami sebe da umudrime That is: Let us make ourselves wise!
135: i da pomislime nikakъ bgu da ne sogrešaeme And let us think, how not to sin against God in any way.
136: poneže aggelъski venecъ na glavu našu nosime Because we carry an angelic wreath on our head(s).
137: ašte koi popъ ne razumeetъ sie pisanie If any priests does not understand this writing,
toi ni va crkovъ bžiju da ne vnidetъ may he does not even enter a church of God!
138: no i mirъjanomъ sie nikakъ da izvestit But do not even let him to speak to laymen about this!
139: poneže mi sštenici esmi naše sogrešenie da ne vnidetъ vo uši mirъjanomъ Because we are priests. May our sin does not enter the ears of the laymen!
141: no sami sebe da uničižime But let us destroy by ourselves.
142: i da se pedepъšeme da ne va muku večnuju upadneme And let us educate ourselves, so that we will not fall into eternal torment.
143: tamo gorko est (For) it is bitter there.