047 sudь kь nemtivimь knezemь 370f
source
| 1: | === sudъ pravedenъ .:. na vasaki .:. denъ | [Title] Just judgement for every day |
| 2: | kako podobaetъ gradъskimъ knezemъ ili selъskimъ vlastitelemъ | [Title] What is appropriate for princes of cities or powerful men of villages |
| 3: | gore vamъ nasilъnici | [Title] Woe to you, o violent ones! |
| 4: | slovo stago prroka zaxaria. kъ ne mltivimъ knezemъ i o sude | [Title] Homily of holy prophet Zachariah to merciless princes and about the Judgement |
| 5: | reče gdъ vamъ ne ml̂tivi knezove | The Lord says to you, o merciless princes: |
| 6: | sudъ pravedenъ tvorite | You do righteous judgements (!). |
| 7: | mlti i razumъ ♣ imaite sveki za svoju dšu | Have mercy and reason for your soul! |
| 8: | vdovici i siroti i prišelъci i siromasi ne nasilъvaite | Do not force widows and orphans, newcomers and poor ones! |
| 9: | źlo na nikoego brata vašego ne pominaite | Do not think of evil to any of your brothers! |
| 10: | ni va srdce vaše da imate źlobu da oklevetite člveka za pravdu na prokleti agarene i na ljuti krъvoci | Nor, may you have no such evil in your heart, that you would slander a man for his righteousness in front of accursed Hagarenes and fierce bloodthirsters! |
| 11: | no vie razumeite se | But you, be reasonable! |
| 12: | ako bude nekoi nešto źlo sotvorilъ a vie go otzovete na stranu | If one would do something evil, take him to side! |
| 13: | i protivno nemu dumaite za tova źlo što e storilъ | And talk to him about the evil he had done! |
| 14: | ako bude za sudъ posudi go | If he should be judged, judge him! |
| 15: | i nauči go | And teach him! |
| 16: | i dobre pobi go | And beat him well! |
| 17: | i ne dai mu obrazъ da govori lъžu no pravdu da se nauči | And give him an example (?) not to speak lie, but to learn righteousness! |
| 18: | i za ludu ne opadaite | And do not fall away for madness (?)! |
| 19: | brata vašego na ubivenie | (Do not put?) your brother to death! |
| 20: | po ubivenie i gorъka samrъtъ buduva | (For) after killing, a bitter death awaits (the murderer). |
| 21: | i kogi xorotuva nekoi člvekъ ne pravedno ne slušaite go | And if somebody is speaking unjustly, do not listen to him! |
| 22: | toja člvekъ se zove klevetnikъ | Such a man is called a slanderer. |
| 23: | i uši vaši otegъčite kako da ne čuete takava ne pravedna duma | And harden (?) your ears, so that you don't hear such unjust words! |
| 24: | i srdce vaše obrъnete na pravdu i na dobru mislъ | And turn your heart to truth/righteousness and good mind! |
| 25: | paki reče gdъ ne mltivimъ knezemъ | Again, the Lord said to merciless princes: |
| 26: | o knezove srdce vaše i razumъ vašъ stanu golemъ | O princes, your heart and your mind became haughty! |
| 27: | i ne vidite braikja vaši kakvo idutъ pri vasъ | And you do not see your brothers coming to you. |
| 28: | ta vi se molatъ za nekoja beda | And they pray you because of some misfortune. |
| 29: | i stojut vi na noze | And they stand (in front of) you on their legs. |
| 30: | a vie gi i ne gledate | And you do not even look at them. |
| 31: | i ošte im se smeete | And you even laught at them! |
| 32: | i grabite domi na siromasi | And you rob the houses of the poor. |
| 33: | i nasilъvate xrtiani moi | And you violate my Christians. |
| 34: | i zakona moego ot goleminju vašu zabovarixъte | And you forget my Law for your arrogance. |
| 35: | a ne znaete li o bezumni knezove | Do you not know, o mindless princes? |
| 36: | kogi priidut siromasi braikja vaši pri mene da se ogovorut ot vasъ | When you poor brothers come to me to renounce (?) themselves from you, |
| i ja štemъ da gi poslušam | I shall listen to them. | |
| 37: | togiva kade štete da ubegnete ot straxa moego | Where will you run then, fearing me? |
| 38: | togiva štemъ da imъ rečemъ da vikatъ na vasъ kato pastirъ po vlъci | Then I will tell them to shout at you as a shepherd on wolves. |
| 39: | togiva kade štete da se skriete o tolъkova vikotъ | Where will you hide from so much shouting? |
| 40: | ox gorъko vamъ nasilъnici i bezdušnici | Woe to you, o violators and soulless ones! |
| 41: | štemъ da puštim srъdba i jadъ moi na vasъ | I will release by anger and wrath on you. |
| 42: | ta štete ot sabiju da poginete | Then you will die by the saber. |
| 43: | i štemъ da rečemъ na strašni moi aggli | And I will tell my terrible angels, |
| va vixre da vi ponesut vasъ i domi i čeda vaši | to take you in a storm wind, you and your houses and children, | |
| da budete kako praxъ | so that you will be like a dust, | |
| i da vi predademъ va plenъ da vi | and I will give you over to captivity, | |
| oplenatъ jazičnici varъvari i eretici i turъci bezbožnici | so that you will be conquered by pagans, barbarians, heretics and godless Turks! | |
| 44: | i štemъ da zatvori vas kato exoniju u crkvu plačevnu | And I will incarcerate you as Jeconiah into a church of weeping, |
| gdeto nikogi ne prestaja plačъ | wherein the weeping never ceases, | |
| kato u cara vavilonъskago kakvo beše srъdba bžija na nix | as in (the time of) King of Babylon, as the wrath of God fell upon them, | |
| 45: | če predadoxu zemlju na zapustenie | because they gave their land to desolation, |
| 46: | i proliaxu krъvъ mnogo | and they spilled a lot of blood. |
| 47: | i ne pokorixu se oni bratъ bratu | And they did not submit to each other, (like) a brother to brother. |
| 48: | takoi i vie knezove zakonъ moi porazixъte | Thus also you princes strucked my Law. |
| 49: | i crkvi moi omrъsixъte | And you tainted my churches. |
| 50: | sštenici moi ne pomiluvaxъte što vi vrъšatъ zakonъ u crkvi | You did not have mercy with my priests, who fulfill the Law in the church for you. |
| 51: | sštenici moi ne verъvate gi | You do not believe my priests. |
| 52: | i sasъ sštenici moi glumъstvuste | And you mock my priests. |
| 53: | ne počitate gi | And you do not respect them. |
| 54: | a ne znaete li zašto se sštenikъ nariča aplъ moi | And don't you know, why a priest is called my apostle? |
| 55: | i ne presilъvaite sštenika | And do not force a priest! |
| 56: | no protivete emu | But stand against him! |
| 57: | i kogda svrъši popъ utrenju pravo a to šestokrilat serafimъ nariča se | And when a priest finishes the morning liturgy, he is called a six-winged seraph. |
| 58: | a kogda svrъši popъ bžtvenuju lѵturъgiju kato sušti aggelъ nariča se | And when a priest finishes the morning liturgy, he is called like a true angel. |
| 59: | i vie knezove ako se ne pokaeete ot nasilie vaše tešъko i gorъko vamъ okajani | And you, priests, if you do not repent for your violence, (it will be) hard and bitter to you, wretched ones! |
| 60: | ašte li se smirite i pokaete i ja vasъ xoštu izbaviti ot lukavi ezičnici | If you make peace and repent, I shall free you from the pagans. |
| 61: | i da vi spodobimъ vъ crtvo moe nbnoe | And may I make you worthy for my Kingdom of Heaven. |
| 62: | bgu našemu slava | Glory (be) to our God, |
| nině i prisno i vo veki vekovъ | now and ever, and forever! | |
| 63: | aminъ | Amen. |