047 sudь kь nemtivimь knezemь 370f
source

1: === sudь právedenь .:. na vasáki .:. dénь [Title] Just judgement for every day
2: kako podobáetь: grad͛skimь: knézemь ʾilí sel͛skimь: vlastítelemь: [Title] What is appropriate for princes of cities or powerful men of villages
3: goré vámь nasil͛nici [Title] Woe to you, o violent ones!
4: slovo. st̃ágo: pr͒roka: zaxaria. kъ ne ml͒tivimь: knézemь i ʾw sude [Title] Homily of holy prophet Zachariah to merciless princes and about the Judgement
5: Réče gd͒ь vamь ne ml̂tívi knezove: The Lord says to you, o merciless princes:
6: sudь právedenь tvoríte You do righteous judgements (!).
7: ml͒ti ʾi razumь ♣ ʾimáĭte svéki za svojù dš̃u Have mercy and reason for your soul!
8: vdovíci ʾi síroti ʾi prišel͛ci ʾi siromási ne nasil͛váĭte Do not force widows and orphans, newcomers and poor ones!
9: źlo na níkoego bráta vášego ne pominaite Do not think of evil to any of your brothers!
10: ni va srdce vaše dá imate źlóbu da ʾwklevétite čl̃veka za právdu na prokleti ʾágaréne ʾi na ljúti krьvo[...]ci Nor, may you have no such evil in your heart, that you would slander a man for his righteousness in front of accursed Hagarenes and fierce bloodthirsters!
11: no vie razumeíte se But you, be reasonable!
12: ʾako búde nekoi nešto źlo sotvorílь ʾá vie go wtzovéte: na stranù If one would do something evil, take him to side!
13: ʾi protivno nému dumaĭte za tova źlo što è storílь And talk to him about the evil he had done!
14: ʾáko bude; za sudь posudí go If he should be judged, judge him!
15: ʾi naučí go And teach him!
16: ʾi dobre pobi go And beat him well!
17: ʾi ne daĭ mu ʾóbrazь da govóri l͛žu nó právdu da se nauči And give him an example (?) not to speak lie, but to learn righteousness!
18: ʾi za ludu ne wpádaʾite And do not fall away for madness (?)!
19: bráta vášego na ubivénïe (Do not put?) your brother to death!
20: po ubivenïe ʾi gor͛ka samrь´tь budúva (For) after killing, a bitter death awaits (the murderer).
21: ʾi kogi xorotúva nekóĭ čl̃vekь né pravédno ne slúšaite go And if somebody is speaking unjustly, do not listen to him!
22: toja čl̃vekь se zovè klevétnikь Such a man is called a slanderer.
23: ʾi uši váši ōteg͛číte kako da ne čúete takáva ne právedna duma And harden (?) your ears, so that you don't hear such unjust words!
24: ʾi srdce váše ʾwbrьnete na právdu ʾi na dobru míslь And turn your heart to truth/righteousness and good mind!
25: páki réče gd͒ь ne ml͒tivimь knezemь Again, the Lord said to merciless princes:
26: w͒ knézove srdce váše ʾi razumь vašь stánu golémь O princes, your heart and your mind became haughty!
27: i ne vídite bráĭkja váši kakvo ʾidutь pri vásь And you do not see your brothers coming to you.
28: ta vi se mólatь za nékoja beda And they pray you because of some misfortune.
29: ʾi stojút vi na noze And they stand (in front of) you on their legs.
30: ʾá vïe gi ʾi ne glédate And you do not even look at them.
31: i ʾwšte ʾim sè smeʾetè And you even laught at them!
32: ʾi grabite domì na siromási And you rob the houses of the poor.
33: ʾi nasil͛vate xr͒tĭăni móĭ And you violate my Christians.
34: ʾi zakona moégo wt golemínju vašu zábovarix͛te And you forget my Law for your arrogance.
35: ʾá ne znaʾeté li ʾw bezúmni knézove Do you not know, o mindless princes?
36: kogi prïidut siromási bráĭkja vaši pri méne da se ʾwgovorut wt vasь When you poor brothers come to me to renounce (?) themselves from you,
ʾi ja štemь da gi poslušam I shall listen to them.
37: togíva kade štete da ubégnete wt straxa móʿego Where will you run then, fearing me?
38: togiva štémь da ĭmь rečémь da vikatь na vásь katò pastírь po vlьci Then I will tell them to shout at you as a shepherd on wolves.
39: togíva kade štéte da se skríetè ʾw tol͛kova vikotь Where will you hide from so much shouting?
40: wx gor͛ko vamь nasil͛nici ʾi bezdúšnici Woe to you, o violators and soulless ones!
41: štemь da puštim srьdba ʾi jadь móĭ na vásь I will release by anger and wrath on you.
42: ta štete wt sábiju da pogínete Then you will die by the saber.
43: ʾi štemь da rečémь na strašni móĭ ʾág̃gli And I will tell my terrible angels,
va víxre da vi ponesut vásь ʾi domi ʾi čéda váši to take you in a storm wind, you and your houses and children,
da búdete kako praxь so that you will be like a dust,
ʾi da vi predadémь va plénь da ví and I will give you over to captivity,
ʾwplénatь jazíčnici var͛vari ʾi eretíci ʾi tur͛ci bezbóžnici so that you will be conquered by pagans, barbarians, heretics and godless Turks!
44: ʾi štemь da zatvóri va͒ kato exónïju u cr̃kvu plačévnu And I will incarcerate you as Jeconiah into a church of weeping,
gdetò nikogi ne prestája pláčь wherein the weeping never ceases,
kato u cára vavilon͛skago kakvò béše srь´dba bž̃ïja na nix as in (the time of) King of Babylon, as the wrath of God fell upon them,
45: če predadoxu zémlju na zapústénïe because they gave their land to desolation,
46: i proliaxu krь´vь mnógo and they spilled a lot of blood.
47: ʾi ne pokorixu se ʾonì brátь brátu And they did not submit to each other, (like) a brother to brother.
48: takóĭ ʾi vïe knézove zakonь móĭ porazix͛te Thus also you princes strucked my Law.
49: ʾi cr͂kvi móĭ wmrьsíx͛te And you tainted my churches.
50: sś͂énici móĭ ne pómiluvax͛te što vi vrь´šatь zakonь u cr̃kvi You did not have mercy with my priests, who fulfill the Law in the church for you.
51: sś͂enici móĭ ne ver͛vaté gi You do not believe my priests.
52: ʾi sasь sś͂énici móĭ glum͛stvúste And you mock my priests.
53: ne počítate gì And you do not respect them.
54: ʾá ne znaete li zaštó se sś͂enïkь naríča ʾápl͒ь móĭ And don't you know, why a priest is called my apostle?
55: ʾi ne presil͛vaite sś͂enïka And do not force a priest!
56: no protívete ʾemu But stand against him!
57: ʾi kogda svrьši popь utrenju právo ʾá to šestòkriláti serafimь naričá se And when a priest finishes the morning liturgy, he is called a six-winged seraph.
58: ʾa kogda svrьši popь bž͂tvénuju lѵtur͛gíju kato súšti ʾág͂gelь nariča se And when a priest finishes the morning liturgy, he is called like a true angel.
59: ʾi vie knezove ʾáko se ne pokaeete wt nasilïe váše teš͛ko ʾi gor͛kw vamь ʾwkajani And you, priests, if you do not repent for your violence, (it will be) hard and bitter to you, wretched ones!
60: ʾášte li se smírite ʾi pokáete i ja vásь xoštu ʾizbaviti wt lukavi ʾezíčnici If you make peace and repent, I shall free you from the pagans.
61: ʾi da vi spodóbimь vь cr͒tvo moè nb͒noe And may I make you worthy for my Kingdom of Heaven.
62: bg̃u našemu sláva Glory (be) to our God,
níně` ʾi prísno i vo véki vekóvь now and ever, and forever!
63: ʾaminь Amen.