046 proęvlenie cru kostandinu 359f
source

1: crъ kostandinъ crca elena .:. ♣ [picture text]Emperor Constantine, Empress Helen
2: === mca septemvria vъ *di* denъ [Title] On the 14th day of Month September
3: vozdviženie čtnago slavnago i životvoręštago krta gdnę [Title] Exaltation of the Glorious and Life-Giving True Cross of the Lord
4: oče blag [Title] O Father, bless (the reader)!
5: maѯenъtia sinъ maѯimianovъ toi u rimъ gradъ gonenie golemo vozdviže na xrtiani Maxentius, son of Maximian, started a great persecution of Christians in Rome.
6: i mnogo xrtiane ► beše izmučilъ And he had tortured many Christians to death.
7: posle dočulъ beše crъ kostanъdinъ Afterwards, the Emperor Constantine had heard (about it).
8: i napisa ferъmanъ And he wrote an edict.
9: ta mu zaprati da se ostavi ot źloe mučenie da ne muči xrtijani And he commanded him to stop the evil tortures, not to torment the Christians.
10: i vide crъ kostadinъ če se ne ostavlę maѯentia ot mučenie And Emperor Constantine saw, that Maxentius did not stop the tortures.
11: a onъ pomisli da ide na boi But he thought to go to a fight.
12: i moleše se bgu nbsnomu And he prayed to the God of the Heavens.
13: i kato se pokani crъ da ide na boi And when the Emperor decided to go to a fight,
da ottъvne rodъ xrtianъski ot mučenie to free the nation of Christians from the torments,
jako go počitaxu xrtiani Christians respected him very much.
14: i mnogo se radvaxu xrtiane And the Christians were very glad.
15: i jako mu se molexu And the prayed to him very much.
16: i dumaxu And they were saying:
17: o cru idi izbavi ni ot teškoe mučenie ʺO Emperor, come and free us from the heavy torments!ʺ
18: i javi se cru na sъnъ krtъ gospodъnъ And a cross appeared to the Emperor in a dream,
izobrazenъ sasъ zvezdi i sei kato slnce portrayed with stars and shining as the Sun.
19: i glas mu doide ot nbsa And a voice came to him from the heaven.
20: i reče mu And it said to him:
21: kostandine ti štešъ da nadviešъ na taja bezakona vera ʺO Constantine, you shall defeat that lawless religion!ʺ
22: idi ʺGo!ʺ
23: ne boi se ʺHave no fear!ʺ
24: kogi bi na druga noštъ legnu crъ On the next night the Emperor laid himself.
25: ta zaspa And he fell asleep.
26: i paki javi mu se xrtosъ na sъn And again, the Christ appeared to him in the dream.
27: i reče mu And he said to him:
28: uzmi u ruke tvoi čtnago krta ʺTake the True Cross by your hands!ʺ
29: i poidi ʺAnd go!ʺ
30: i
štešъ da pobedišъ maѯentiju ʺAnd you will defeat Maxentius!ʺ
31: ne toko maѯentiju ʺAnd not only (you will defeat) Maxentius.ʺ
32: no i svi te knezove i voivodi i voine negovi ʺBut also (you will defeat) all his princes, and commanders, and warriors.ʺ
33: togiva crъ stanu Then the Emperor woke up.
34: i prizova svi bolęre svoi And he called all his boyars.
35: i kaza imъ kakvo mu se javilъ na sъn krtъ gdnъ And he told them, how the cross of the Lord appeared to him in a dream.
36: i reče imъ And he told them:
37: budete gotovi do nekoliko dni dogde si okovemъ čestni krtъ ʺBe ready in a couple of days, when I'll forge my True Cross.ʺ
38: i prizova xitri zlatare And he called for able goldsmiths.
39: i reče imъ And he told them:
40: napravete mi čtni krtъ kakvato mi se javi na sъnъ ʺMake a (model of the) True Cross for me, as it appeared in a dream to me.ʺ
41: i napravixa go sasъ zlato i sasъ marъgaritъ i sa besceni kamene And they made it with gold and with pearls and with priceless stones.
42: i gotovi se da ide na boi And he prepared himself for a fight.
43: źločestivi maѯenъtija vide cra kostandina če priide blizu pri rimъ gradъ sasъ mnogo voisku The evil Maxentius saw Emperor Constantine, that he came to the city of Rome with a large army.
44: togiva reče maѯenъtia skoro voiska da se zbere Then Maxentius commanded the army to assemble soon.
45: i sъbra se mnogo narodъ rimljane And a large number of Romans assembled.
46: i oprexu se cru kostanъdinu And they fought Emperor Constantine.
47: a crъ kostanъdin povele da nosatъ čtnago krta napredъ predъ voisku tu But Emperor Constantine orderred the True Cross to be carried in front of the army.
48: i udarixu se sasъ maѯenъtiju And they attacked each other with Maxentius.
49: i sasъ sila ta čtnomu krtu nadvi crъ maѯentii And with the power of the True Cross, the Emperor defeated Maxentius.
50: i mnogo mu voisku izsekoša And they killed many (soldiers of) his army.
51: i samъ maѯenъtię pobeže And Maxentius himself ran away.
52: i cr go silъno goneše And the Emperor pursued him resolutely.
53: i voiska ta mu strašno begaše And his forces were terribly running.
54: i kato begaše voiъska ta i maѯenъtia imaše prezъ edna reka mostъ golem And as the army was fleeing, Maxentius had a big bridge over one river.
55: samъ go maѯenъtię beše pravilъ Maxentius himself had constructed it.
56: ta [...] gleše na mosto da mine sasъ voiska ta što mu beše ostala And he hasted (?) to the bridge to pass with the remaining army.
57: i sasъ božiju silu stroši se mosto And with the help of God, the bridge fell.
58: i potopi se okajani maѯentia va reku And the wretched Maxentius drowned in the river.
59: i sva ta mu voiska udavi se kato i crъ faraonъ potъnu And all his army drowned, as King Pharaoh drowned.
60: isplъni se reka ta sasъ koni i sasъ voisku sasъ oružiem The river became full of horses and of soldiers with arms.
61: † veliki kostandinъ nadvi The great Constantine won.
62: i uleze u rimъ grad And he entered the city of Rome.
63: i srečnaxu go ljudie rimъlęne sasъ rados golemu And the people of Rome met him with great joy.
64: i onъ veliko blgodareše bga če mu dade bgъ silu ta pobedi mučitelja maѯenъtiju And he greatly thanked God, that He gave him power to defeat Maxentius the tormentor.
65: i potomъ krti se samъ i mati negova elena And then he himself and his mother Helen got baptized.
66: i posle crъ konъstanъdinъ zaprati mtrъ svoju elenu vo ierlimъ da traži čtni krteve ot nevernici And afterwards, Emperor Constantine sent his mother Helen to Jerusalem, to search for True Crosses among the heathen.
67: i dade i crъ mnogo imenie And the Emperor gave her a lot of property.
68: i otide crca And the Empress went.
69: i vide onija sti mesta And she saw the holy places.
70: i što imaše čtni mošti ona gi na stъ proizvede And she brought the relics, which were there, to the light.
71: i poče da traži česni krtъ gdnъ kade go bexu skrili evree And she began to search for the True Cross, where the Jews had hidden it.
72: togiva beše makaria patriarxъ u erlimъ Then Makarios was the Patriarch in Jerusalem.
73: onъ srešnu crcu elenu sasъ golemu počestъ He mat the Empress Helen with great honors.
74: pa togiva crca elena prizova svi evree iudejane Then Empress Helen called for all the Jews of Judaea.
75: i pitaše gi And she was asking them:
76: kažete mi mesto to kade e skrit krtъ gdnъ ʺShow me the place, where the Cross of the Lord is hidden!ʺ
77: a evree te se otričaxu But the Jews did not obey.
78: i ne štexu da kažatъ And they did not want to say.
79: i dumaxu And they were saying:
80: o crce mie ne znaeme mesto gde e skritъ česni krtъ gdnъ ʺO Empress, we do not know the place, where the True Cross of the Lord is hidden.ʺ
81: a crca elena imъ preteše sasъ mučenie But Empress Helen threatened them with torture,
da gi muči i sasъ sabiju da gi seče that she would torment them and kill them with a saber.
82: a oni mrъsni evree predadoxu crci ednogo stara evreina But those filthy Jews gave an old Jew to the Empress.
83: iuda beše mu ime His name was Judas.
84: i rekoxu And they said:
85: ete toja starecъ može pokaza tebe štoto sakašъ ti ʺHere, this old man can show you, what you want.ʺ
86: a nie tova ne znaeme ʺBut we don't know (about) it.ʺ
87: i starъca pita crca And the Empress asked the old man.
88: i onъ se otreče And he disobeyed.
89: če i onъ ne znae (Saying), that neither he did know.
90: togiva crca reče Then the Empress said (a command),
91: ta turixu starago evreina u edna propastъ dlъboka And they threw the old Jew into a deep abyss.
92: i sede tamo nekoliko vreme And he sat there for some time.
93: i obreče se da kaže And he promised to tell.
94: i izъvedoxa go izъ propastъ And they took him out of the abyss.
95: i poide da kaže mesto to gde beše skritъ čtni krtъ And he went to show the place, where the True Cross had been hidden.
96: andrianъ crъ rimъski razbra če šte da se naide čtni krtъ Emperor Hadrian (had) understood, that the True Cross will be found.
97: i tamo na onova mesto beše naturana gora mnog i kamene i posipani ozgorъ sa zemlju And there, on that place, a hill of a lot of stones covered from above by earth had been put over it.
98: anъdrianъ crъ povele na onova mesto da napravi crkvu idolъsku Emperor Hadrian (had) commanded to build a church of idolaters on that place.
99: i ostavi u crkva ta kumirъ popъ evreiski And he left an idol (and) a Jewish priest in the church.
100: a crca elena povele da razvali crkvu idolъsku But the Empress commanded to tear the church of idolaters down,
i zemlju da raskopa and to dig the earth,
i goru i kamenie da rasfrъga and to cast away the stones and the hill,
da naide čtni krtъ gdnъ to find the True Cross of the Lord.
101: i otide crca elena na tova mesto i makaria patriarxъ And the Empress Helen and Patriarch Makarios went to that place.
102: i pomolixu se bgu na toi mesto And they prayed to God on that place.
103: i sasъ bžiemъ poveleniemъ izide merizma xubava blga And with the command of God, a nice scent came out.
104: i javi se grobъ i mesto gdne na istokъ And the grave and the place of Lord appeared in the East.
105: i blizu pri onai grobъ namerixu pogrebeni tri krti And next to the grave, they found three crosses buried.
106: i potomъ namerixu i čtnię venъci And then they also found the honorable wreaths.
107: i krtove te bexu jako xubavi koliko da se ne domisli člvekъ koi e xrtovъ krtъ And the crosses were so much beautiful, that one could not find out, which was the cross of Christ.
108: toliko bexu xubavi They were so beautiful.
109: i va toi vreme iznesoxu ednu devicu mertvu And in that time they brought out a dead girl.
110: ta ju zanosexu na grobъ da ju pogrebutъ And so they carried her to the grave to bury her.
111: a makaria patriaxъ reče And Patriarch Makarios said:
112: stanete čeda kude zanosite tuju merъtvu devicu ʺStay, children!ʺ ʺWhere do you carry that dead girl?ʺ
113: da položime čtni krti na nju ʺLet us place the True Crosses on her!ʺ
114: i položixu edinъ krtъ And they placed one cross.
115: ne bi čudesa There was no miracle.
116: i položixu vtori krtъ And they placed a second cross.
117: paki ne bi čudo Again, there was no miracle.
118: kogi položixu i trekija krъstъ na devicu abie .:. ožive devica When they also put the third cross on the girl, she immediately became alive.
119: i stanu sasъ siloju bžtvnago krta gdnja And she stood up by the power of the divine Cross of the Lord.
120: a crca elena sa radostiju uze čtni krъ And Empress Helen took the True Cross with joy.
121: i pokloni mu se And she bowed to it.
122: i poceluva go And she kissed it.
123: i sva voiska elenina poverъva And the whole army of Helen believed.
124: i pokrtixu se svi vo imę xrtovo And all got baptized in the name of Christ.
125: a drugi va tova vreme ne možexu da vidatъ tova preslavnoe čudo And others could not see that glorious miracle in that time.
126: i mnogo se kaexu And they regretted much.
127: zašto ne su videli čudesa čtnomu krtu Because they did not see the miracles of the True Cross.
128: togiva makaria patriarxъ izleze na visoko mesto na molъbu pri edna crkva Then Patriarch Makarios went out to a high ground to pray, near a church.
129: i dignu i pokaza čtni krtъ na narodъ And he raised and showed the True Cross to the people.
130: [.:. makarija patrięrxъ ♣ [picture text] Patriarch Makarios
131: i počexu ljudie da vikatъ gdi pomilu And the people began to call ʺO Lord, have mercy!ʺ
132: do onova vreme ne maše da se vika gdi pomilui ѳ ◄ Until then it was not (usual) to call ʺO Lord, have mercy!ʺ
133: ► togiva slъce [...] [side text] Then the Sun ...
134: i ot onoi vreme načexu da se drъžutъ praznici † And since then the feasts began to be held.
135: i ◄ crca elena togiva ouze čtnago krta u sebe Then Empress Helen took the True Cross with herself.
136: a drugi te dva krta i venъci dade makariju patriarxu da gi čuva And she gave the other two crosses and wreaths to Patriarch Makarios to store them.
137: i onъ gi vloži u srebrenъ kovъčegъ And he placed them in a silver coffin.
138: i skri gi u monastirъ ierlmъski And he hid them in a monastery in Jerusalem.
139: togiva onja starecъ iuda štoto kaza mesto to kade bexu skriti čtni krti Then, the old Judas, who showed the place, where the True Crosses were hidden,
i onъ i mnogo židovi ne povervaxu va xrta he and many Jews did not (?) believe in Christ.
140: i krtixu se And they were baptized.
141: i po krъštenie iuda si nareče ime kiriakъ And after the baptism Judas called himself Cyriacus.
142: i posle crca elena povele And afterwards, Empress Helen gave a command.
143: ta napravixu edinъ monastirъ golemъ na tova mesto kade bexu skriti krtove te And they built a large monastery on the place, where the crosses were hidden.
144: i nareče ime montiru voskrnie gda našego iisa xrta na mesto kade beše grobъ gdnъ And she gave the name to the monastery at the place of the grave of the Lord ʺResurrection of Our Lord Jesus Christʺ.
145: jako xubavo crca ukrasi stgo mntra sve u srebro i u zlato The Empress decorated the holy monastery very nicely. Everything (was) in silver and in gold.
146: i ot onova vreme i do dnešni denъ krtъ gdnъ namъ pomaga And since then up to even today the Cross of the Lord helps us.
147: i veliki crъ kostanъdinъ ukači na visoki mramorъ čtnago krta na stlъpъ na jako xubavo mesto And the great Emperor Constantine placed the True Cross on a high marmor place, on a pillar, a very nice place.
148: i na toja stlъpъ turixu židove evree drъvo And on that pillar the Jews-Hebrews put wood (?).
149: i raspexu na nego xrta bga našego štoto namъ davaše iscelenie ot vasakija bolezni And they cruicified on it the Christ, our God, who was giving us healing from all illnesses.
150: † ox mili moi xrtoljubivi xrtiani da ne reče nekoi azъ ne veruvamъ tova čudo ne e bilo O my dear Christ-loving Christians, may no one says, (that) I do not believe in that miracle.
151: zašto sa xrtosъ takovago člveka proklinja Because Christ Himself curses such a man.
152: ne verъni i ne krteni veri čuxu takova čudesa (Followers of) unfaithful and unbaptized religions listened to such miracles.
153: i poverъvaxu And they believed.
154: i dlъženъ e čitatelъ na vasaki praznikъ da pokaže xrtianomъ stoe skazanie And the reader is obliged to show the Holy Scripture to the Christians on every feast,
da razumejut što pisuva u sti knigi xrtovi so that they understand, what is written in the holy books of Christ.
155: poneže esu xrtiani jako ovci kogi ne imutъ pastira Because the Christians are (otherwise) as sheep, when they have no shepherd.
156: i koi pastirъ estъ dobrъ da napase i da nakrъmi stado svoe And he, who is a good shepherd, will bring to graze and feed his flock.
157: dobre toi nariča se pastirъ It is well (that) he is called a shepherd.
158: ili koi popъ ili kalugerъ Or, a priest or monk,
ako pročita čto stoe pisanie if he often reads Holy Scripture
i da pokazuva čto xrtianom skazanie prročesko and shows the words of prophets to Christians,
toi nariča se popъ i dxovni ocъ he is called (not only) a priest, (but also) a spiritual father.
159: i reče gdъ And the Lord said:
160: koi izjavi pismena moi predъ xrtiani koito ne umejut knigu da četutъ i oni da budutъ blgosloveni če ne umejut da četutъ ʺBlessed be those, who clarify my letters in front of Christians, who cannot read!ʺ ʺBecause they cannot read.ʺ
161: a verno slovo moe razumevajut da imutъ pomoštъ ot mene do života svoego ʺAnd (thus) they (will) understand my word of truth, so that they will have help from me until (the end of) their life.ʺ
162: a čitatel da pročete sladъki moi reči da ispravit lepo ʺAnd may the reader read my sweet words, to make it well (?).ʺ
163: i toi da budetъ tri blženъ ʺAnd may he will be thrice blessed.ʺ
164: i da se nasledi ot desnuju oca moego va crtvo moe nebnoe ʺAnd may he inherit (the place at) the right of my Father (?) in my Kingdom of Heaven.ʺ
165: † tomu že cru kostanъdinu slavu vozisilaemъ And to this Emperor Constantine we give glory,
vsegda nině i prisno i vo veki vekovъ now and ever, and forever.
166: aminъ .:. Amen.