045 poučenie svešteniku 355f
source
| 1: | === slovo poučitelnoe ʾi nakazátelnoe wt ïwana zlátoʾustago | [Title] A teaching and instructive homily by John Chrysostomus | 
| 2: | káko podobáetь sś͂enikù, der͛žáti čt͒ótu prédь st̃uju trapézu .:. | [Title] How is it appropriate for a priest to maintain purity in front of the holy altar | 
| 3: | Páki že ti w͒ prezvíteru pastíru xrístóvo stádo paséšь | And again, o presbyter, you herd the flock of Christ. | 
| 4: | ʾi pred͛statelju: ♣ strášnei ʾegw` trapéze ʾi za svékuju potrébu cr̃kov͛nu búdi ʾizbránь | And (as) one standing in front of His terrible altar, be chosen for every need of church! | 
| 5: | sotvorì sébe vérenь | Make yourself faithful! | 
| 6: | ʾi voznosì ml͂tvu bg̃u | And lift the prayer to God! | 
| 7: | w͒ ierée čuváĭ se wt pijan͛stvo | O priest, guard yourself from excessive drinking! | 
| 8: | píjan͛stvo ugnúsva mt̃vu tvoju | Excessive drinking makes your prayer disgusting. | 
| 9: | ʾi ne sméšai dúmu tvojù sásь prósti ljúdïe | And do not mix your word with simple people! | 
| 10: | glédai ʾoč̃e če sásь bg̃a xorotúvašь | Do mind, o father, that you talk with God! | 
| 11: | telò tvoe čt͒o čúvaĭ | Keep your body pure! | 
| 12: | glédaĭ dobrè | Watch well! | 
| 13: | zaštò čьt͒o xódišь prí bg̃a sásь bratïę tvóĭ | Because you often go to God with your brothers. | 
| 14: | krótko xodì; sásь nóze tvóĭ | Walk humbly with your legs! | 
| 15: | zaštò na mésto st̃ó stóʾišь | Because you stand on a holy place. | 
| 16: | čuváĭ rúce tvóĭ wt vasáko ne čístw | Guard your hands from anything impure! | 
| 17: | zaštò sásь tíę rúce priʾemašь telò xr͒tóvo | Because with those hands you receive the body of Christ. | 
| 18: | smirénïe prïimì | Accept humbleness! | 
| 19: | ʾi u níšto sebe ne túraʿi | And throw nothing (evil) on yourself, | 
| da tè prizovútь prí bg̃a | so that they invite you to God, | |
| da prízre bg̃ь: na tébe | so that God looks upon you with mercy! | |
| 20: | na smirénïe čl̃véče priziráetь gd͒ь | The Lord looks with mercy on human humbleness. | 
| 21: | ʾi čt͒ь ʾiméĭ ęzíkь da nè ʾwsúdišь nékogo čl̃véka | And have your tongue pure, so that you do not judge over somebody! | 
| 22: | ponéže sásь čísto srdce slávišь: bg̃a sásь ʾágg̃eli | Because you celebrate God with angels with a pure heart. | 
| 23: | uklónjai se částo wt zlì: čl̃véci da ti se ne smúti pámetь | Avoid often the bad people, so that your mind is not worried! | 
| 24: | ʾi čístu, ml͂tvu bg̃u pomolí se | And give a pure prayer to God! | 
| 25: | ml͒tívь búdi na síromási wt bg̃a ml̂tь da náĭdešь | Be merciful to the poor, so that you find mercy by God! | 
| 26: | pristúpaĭ; pri st̃i prestólь | Step to the holy altar! | 
| 27: | ʾi wtfrьli wt sebe vasáku mir͛sku źlù pomíslь wt srdca tvoégo | And cast off from your heart every wordly bad thought! | 
| 28: | tovà mésto detò ti stóĭšь st̃ó ʾestь´ | The place where you stand ist holy. | 
| 29: | pomenì ʾoč̃e u st̃ie ml̃tvi brátïi tvóĭ | Remember your brothers in the holy prayers! | 
| 30: | ʾi ne púštai glásь visóko ʾi razno kogì péešь pénïe va cr͂kóvь bž̃ïju | And do not let your voice high and changing, when you sing a song in the church of God! | 
| 31: | če visókь glásь wtgónuva: smirénïe čl͒véčesko | Because a high voice scares the human humbleness away. | 
| 32: | no počítai sásь príležanïemь krot͛ko kakvò ʾučexu st̃i oc͂i brátïju tvojù | But give respect with work to what holy fathers taught your brothers! | 
| 33: | ne déi ne pótrebno no rázumno | And do not (speak?) unappriopriately! | 
| 34: | né naučì źlo no kakvó te ʾučutь stari povelénïe na stári sś͂enïci | Do not learn evil (teachings), but what the old ones teach - commandments of old priests! | 
| 35: | ʾá ne déĭ na svoju mislь da nè podь sábiju bž̃ïju upádneš | And do not (heed?) to your own mind, so that you want fall under the God's saber! | 
| 36: | ne nasištai utróbu mnógo | And do not satiate your body (too) much, | 
| da nè wttégne ti; snagà | so that you body does not stretch (?), | |
| da ne díxašь | so that you are not (able to?) breathing, | |
| da tí se zgnúsi | so that you would be disgusted, | |
| da rasípešь ʾizь sebe st̃ago dx̃a | so that you would spill out of yourself the Holy Spirit, | |
| štotò xódi sásь dári ʾi štotò stói u st̃i préstólь | who comes with gifts and who stands at the holy throne. | |
| 37: | ʾi ne ʾwbьziraĭ se částo nazádь | And do not look around often! | 
| 38: | nó vozvedì ʾóč̃i gore na nb̃sa | But turn your eyes up, towards the heavens! | 
| 39: | mírь ʾi poklonénïe sotvorì | Make peace and respect! | 
| 40: | ʾi prédь ʾólьtarь bézь ʾosuždenïe prédьstanì | And stand in front of the altar without judging! | 
| 41: | ʾi dignì rúce | And raise your hands! | 
| 42: | ʾi pomolí se bg̃u | And pray to God! | 
| 43: | ʾi za tovà pakì ti dúmamь | And that is why I tell you: | 
| 44: | † ʾw služítelju xr͒tóvь čuváĭ se wt pian͛stvo | O servant of Christ, guard yourself from excessive drinking! | 
| 45: | serafím se naríčašь plь´tni; | You call yourself a seraph with a body. | 
| 46: | ʾi ne e prilično tébe da sedíšь da pïešь vi-no bez méru | And it is not appropriate for you to sit, drinking wine without measure. | 
| 47: | ʾw ʾierée vrazuméi se | O priest, do mind! | 
| 48: | zaštò víno stor͛va čl̃veka | Because wine makes a man (unmindful?). | 
| 49: | ta stája ʾi srébroljúbecь ʾi kavgaџía | And then he becomes silver-loving and quarrelsome. | 
| 50: | ta stáę ʾwsuždénь | And thus he becomes judged. | 
| 51: | ʾi xorotúva ne potrébno | |
| 52: | ʾi ʾjadovítь | And (thus he becomes) angry. | 
| 53: | ʾi za bludь pomísluva | And he thinks about (committing) sins. | 
| 54: | tovà né podobáet sś͂éniku da tvóri: | This is not appropriate for a priest to do. | 
| 55: | zašto e tovà ʾág͂gl͛ska slúžba | Because it is an angelic service. | 
| 56: | ta trébe sasь čínь ʾáñgel͛ski da slúžišь télu xristóvu | And thus you have to serve the body of Christ with an angelic honor. | 
| 57: | ponéže sásь ʾág̃geli smešáeši se | Because you mix up with angels. | 
| 58: | ʾi síli nb͒nïe sásь násь ne vídimo slúžutь | And the heavenly powers unseen serve with us. | 
| 59: | no ti prezvítere búdi smíslenь | But you, o priest, be mindful! | 
| 60: | ʾi razuméĭ čtò ʾesì | And understand, what you are! | 
| 61: | nali sásь ʾóč̃i slúžišь | Do you serve with your eyes? | 
| 62: | dobrè razuméi čtò ʾesi | Understand well, what you are! | 
| 63: | ti rabotáĭ gd͒vi so stráxomь ʾi sasь ljubóvь | Work for the Lord with fear and with love! | 
| 64: | i sví te źlí ʾi pústi naʾuki wt sébe wtfrьlì | And cast off yourself all the bad and vain doctrines! | 
| 65: | ta ang͂el͛skuju slúžbu pri sébe príložì | And lay on yourself the angelic service! | 
| 66: | ʾi tu so stráxomь ʾi sásь ljubóvь ʾi govénïe da deržíšь | And may you hold it with fear, and with love, and piety. | 
| 67: | ʾi nb̃si da likovstvueši sásь ʾag͂gli vь bezkonéčnïę véki ʾW xr͒te ïi͒se gd͒e nášemь | And (then) may you celebrate our Lord Jesus Christ with angels in the Heaven for everlasting ages. | 
| 68: | Emú že Sláva ʾI níně` ʾI prísno ʾI Vo véki Vekóvь | Glory (be) to Him, now and ever and forever! | 
| 69: | ʾámínь .:. † .:.. .:. .:. .:.. .:. | Amen. | 
| 70: | [popo Bono 1835] | [Sidenote] Priest Bono, 1835. | 
| 71: | ♣ réče bo st̃i ʾap͒lь fílipь | For the holy apostle Philipp said: | 
| 72: | derzáite ubo .:. sś͂enïci | ʺDo dare, o priests!ʺ | 
| 73: | ʾi né prestano † molítvu .:. bg͂u .:. tvoréte | ʺAnd pray to God without ceasing!ʺ | 
| 74: | z[a]neže po samrь´tь .:. né stь .:. pokaʾjanïe | ʺBecause there is no regret after death.ʺ | 
| 75: | .:. no bg͂u .:. ugoždáite | ʺBut be pleasing to God!ʺ | 
| 76: | wx x͂s | O Christ! |