043 čudesa stago mini 335f
source

1: sti mučenikъ mina ♣ [Picture] Holy Martyr Menas
2: === mca noemъvria vъ *ai* denъ [Title] 11th day of Month November
3: pametъ stago slavnago velikomčnika mini [Title] Rememberance of the glorious Holy Great Martyr Menas
4: o preslavnaja čudesa o kakvo oživi merъtvago [Title] Most glorious miracles about how he revived the dead
5: oče sti blagoslovi sie pročastii [Title] O holy Father, bless the reader!
6: Edno vreme imaše edin člvekъ ot daleko Once there was a man from afar.
7: i beše pošalъ da ide u crkvu da se pokloni stomu mine He had departed to go to a church, to pay respect to St. Menas.
8: pa zamrъknu na čuždo mesto And so he came to a foreign place.
9: a edinъ člvekъ izleze ot doma si And one man came out of his house.
10: i reče And he said:
11: putniče ela na domъ moi da prenoštevašъ i nošteska ʺCome, o traveller, to my house, to spend this night there.ʺ
12: pa si jutre idi ʺAnd continue tomorrow.ʺ
13: i doide putniko And the traveller came.
14: a domakino gotvi večeru And the host prepared a dinner.
15: i prigleda onogova putnika And he looked the traveller,
če nosi edinъ mešecъ plъnъ sasъ žlъtici (noticing) that he carries a purse full of golden coins.
16: i čeka go dogde zaspa And he waited until (the traveller) fell asleep
17: ta pa stanu domakino u polunoštъ And then the host stood up at midnight.
18: ta samъ sasъ svoi ruke uduši onogova putnika And then he strangled the traveller with his own hands.
19: i saseče go na parčeta And he sliced him into pieces.
20: i naloži go u košnicu And he put him into a basket.
21: i skri go dobre u skrovnicu And he hid him well in a cellar.
22: i objade go straxъ kato uze tolъko mnogo žlъtici And he was overtaken by fear after taking so much money.
23: i poče da se obzira semo i onamo And he began to look here and there.
24: traži skrito mesto da go zakopa He was looking for a place where to dig it.
25: dogde tova onъ pomisli i dostasa xrtovъ mčnikъ mina And as he thought, Menas, the martyr of Christ, came.
26: jazdeše na konja He was riding on a horse.
27: i doide mu predъ vrata na doma ubiicu And he came to the house of the murderer, in front of his door.
28: i pitaše go za sasečena togo člveka onogova čuždinъca And he asked him about the sliced man, the stranger.
29: i reče sti mučenikъ mina And the holy martyr Menas said:
30: o ubiice kade skri onogova stranika člveka ʺO murderer, where did you hide that stranger?ʺ
31: a onъ kaže But he said:
32: ne znamъ ʺI have no idea.ʺ
33: ja tova ne smъ videlъ ʺI did not see it.ʺ
34: ti što dumašъ ʺWhat are you talking about?ʺ
35: a sti mučenikъ mina sasede ot konja But the holy martyr Menas dismounted his horse.
36: i srъdito u xižu uleze And he went into the house with anger.
37: i naide košъnicu i putnika sasečenъ And he found the basket and the sliced traveller.
38: izvleče go And he brought him out.
39: i reče And he said:
40: ubiice što e tova ʺO murderer, what is this?ʺ
41: a onъ se jako uplaši And he became very afraid.
42: i otbeže na stranu And he ran away.
43: a sti mčnikъ mina uze onogova sasečenago člveka But the holy martyr Menas took the sliced man.
44: i sastavi mu telo to koe kade e bilo And he reconstructed his body, everything where it was.
45: i pomoli se bgu And he prayed to God.
46: i reče And he said:
47: stani člveče putniče ʺStand up, o traveller!ʺ
48: i ožive putniko And the traveller became alive.
49: i reče mu sti And the saint said to him:
50: dai bgu slavu ʺGive glory to God!ʺ
51: i onъ kato ot sъnъ stanu And he woke up as from a dream.
52: i reče sti mčnikъ And the holy martyr said:
53: o ubiice podai žlъtici te na togova čuždinca ʺO murderer, give the money to the stranger!ʺ
54: i onъ kaže And he said:
55: gdne ja ne smъ uzelъ tija žlъtici na togova putnika ʺSir, I did not take the money from the traveller!ʺ
56: a sti mina reče But St. Menas said:
57: skoro podai zlato to ʺGive the money at once!ʺ
58: če šte bi otsečena glava tvoja ʺOr your head will be cut off!ʺ
59: i dade gi And he gave them over.
60: i sti mina uze žlъtici te And St. Menas took the money.
61: i dade gi putniku And he gave them to the traveller.
62: i reče mu And he said to him:
63: stani ʺStand up!ʺ
64: idi po putъ tvoi sa miromъ ʺGo with peace on your journey!ʺ
65: i isprati sti mučenikъ putnika And the holy martyr showed the way to the traveller.
66: i vrъnu se And he returned.
67: ta fanu oubiicu And he caught the murderer.
68: i bi go mnogo dovolno And he beated him sufficiently.
69: i nauči go na pametъ And he taught him to remember.
70: i onъ mu se moleše da mu dade proštenie And he prayed him for forgiveness.
71: a sti mina va skore mu dade proštenie And St. Menas soon gave him forgiveness.
72: i vsede na konja And he mounted his horse.
73: i otstupi ot oči ubiici And he stepped away from the murderer's eyes.
74: A drugi člvekъ srebreno bljudo obreče svetomu mine And another man promised (to donate) to St. Menas a silver plate.
75: i prizova xitri zlatare And he invited clever goldsmiths.
76: i reče And he said:
77: napravete mi dve bljuda ʺMake me two plates!ʺ
78: i smisli se And he thought a bit.
79: ta reče And then he said:
80: napravete mi edno bljudo na narokъ svetago mini ʺMake me one plate for the sake of St. Menas!ʺ
81: i napišete na bljudo ime stago mnčka minu ʺAnd write on the plate the name of holy martyr Menas!ʺ
82: a drugo to bljudo na svoi narokъ iskova And he crafted the second plate for his own sake.
83: i na nego svoe ime napisa And he wrote his name on it.
84: i poče zlatarъ da kove And the goldsmith began to craft.
85: i dve te bljuda soverši And he finished the both plates.
86: i kogi gi soverši izleze stomu mine bljudo to jako xubavo i lepo And as he finished them, the plate for St. Menas was very beautiful.
87: i sveteše kato źvezda And it shone like a star.
88: i zanese bljudo to onja člvekъ And he brought the plate to that man.
89: i pokloni go stomu mine And he bowed it (?) to St. Menas.
90: ali ne dade bljudo što beše obreklъ stomu But he did not give the saint the plate, which he had promised.
91: zašto beše po xubavo ot negovo to Because it was more beautiful than his one.
92: i doide vreme da gotvi obedъ gdnu And there came time to prepare a lunch to a lord.
93: i vide bljudo to stomu jako xubavo And he saw (that) the saint's plate (is) very beautiful.
94: i reče na sluga ta si da turi gozbu na tova bljudo štoto go beše obreklъ stomu mine And he said to his servant, to put the meals on that plate, which he had promised to St. Menas.
i kato beše po xubavo i ne dosvide mu se da go dade and which he did not give to him, as it was more beautiful.
95: i turi sluga u bljudo to gozbu And the servant put the meals to the plate.
96: i u drugi panici nasipa mnogo jastija And he put many meals into other pans too.
97: i obeduvaxu And they dined.
98: i istrebixu trapezu And they emptied the table.
99: i uze sluga panici te i bljudo to And the servant took the pans and the plate.
100: i otide na krai more da gi mie And he went to the sea shore to wash them.
101: i kato mieše bljudo to stomu i nešto napade na slugu And as he washed the plate of the saint, something fell on the servant.
102: i poče da dreme And he began to doze.
103: i edinъ mužъ očivesno iz more to otъvnu iz ruku slugi bljudo to srebreno And suddenly, a man from the sea took the silver plate from the servant.
104: i otide And he went away.
105: togizi onaja sluga poče da trepere Then the servant began to tremble.
106: uplaši se zle ot gdra svoego He became afraid of his lord.
107: i pušti se po bljudo to u more to And he let himself into the sea for (the pursuit of) the plate.
108: tova vide gdinъ negovъ His lord saw that.
109: i sasъ golemъ glasъ i žalъno dumaše And he spoke with a strong and sorrowful voice:
110: ox gorъko mene siromaxu ʺO woe to me, the poor one!ʺ
111: jako dosvide mi se ʺFor I was avaricious.ʺ
112: i ne dadoxъ bljudo srebeno stomu mine ʺAnd I did not give the silver plate to St. Menas.ʺ
113: i pogubixъ raba moego ʺAnd I lost my servant.ʺ
114: no tebe se molimъ gdi bže moi ʺBut I pray to you, o my God.ʺ
115: što sъmъ obreklъ da dadem ʺI shall give what I have promised.ʺ
116: toko da naidemъ telo to rabu moemu ʺJust may I find the body of my servant.ʺ
117: i da dademъ ugodniku tvoemu mine bljudo to srebreno što go nemu obrekoxъ ʺAnd my I give to your follower Menas the promised silver plate.ʺ
118: ili kato se e zagubilo u more cenu aspri da mu podamъ za nego ʺOr, if it was lost in the sea, may I donate for him its price in money.ʺ
119: i izleze onai gdarъ And the lord went out.
120: ta prizira vos krai more And he watched over the sea shore.
121: bistro gleda He looks around quickly,
dano bi negde videlъ raba svoego so that he could glimpse his servant,
da go e more negde isplavilo (if) he would be washed out somewhere,
da go naide to find him,
ta da go u zemlju pogrebe and then to bury him in the ground.
122: i kato xodeše onai gdarъ po krai more And as the lord was walking at the sea shore,
ta tražeše raba svoego he searched for his servant.
123: sakaše da go naide udavenъ mrъtъvъ He expected to find him suffocated, dead.
124: i kogi pogleda i vide raba svoego And as he looked closer, he saw his servant.
125: izъlazi iz more to He went out of the sea.
126: i bljudo to nosi u ruku And he carried the plate in his hand.
127: i katъ vide gdinъ slugu svoju začudi se And as he saw his servant, he wondered.
128: i viknu koliko može And he called as much as he could.
129: i izlezoxu mnogo ljudie And many people went out.
130: i vidoxu slugu če ide i nosi bljudo u ruku And they saw the servant carrying the plate in his hands.
131: i oni se udivixu svi And they all were amazed too.
132: i blgodarexu i slavexu bga And they thanked and praised God.
133: i pitaxu svi te luge onogova raba da vidutъ kakvo e satvorilъ And the all people were asking the servant to see, what he did.
134: iskaza imъ rabъ po redu The servant told them all.
135: i reče And he said:
136: kogi se vrinuxъ u more to ʺAs I dived into the sea,ʺ
a edinъ momъkъ jako xubavъ na lice i drugi ošte dvoica ta me vodixu po more to ʺa boy with a beautiful face and also two others led me through the sea,ʺ
včera i dneska i do toja časъ ʺyesterday and today too, up to this hour,ʺ
dogde me izvedoxu paki na suxo ʺuntil they brought me again to the shore.ʺ
137: togiva gdinъ fanu raba za ruku Then the lord took the servant by hand.
138: i uze srebreno bljudo And he took the silver plate.
139: i otide u crkvu stago mčnka mini And he went to the church of holy martyr Menas.
140: i poklonixu se stomu obrazu And he paid respect to the holy icon.
141: i ostavixu bljudo And they left the plate.
142: i otidoxu si And they went home
143: i slavexu bga i ugodnika xrtova minu And they praised God and Menas the follower of Christ.
144: no i druga nekoja čudesa da vi skažemъ xrtiani za stago mčnika minu dobre da razumeete [Introduction] But let us tell you also about other miracles, o Christians, about the holy martyr Menas, so that you understand well.
145: i edna žena ideše u crkvu svetomu mine da mu se pokloni na praznikъ And a woman went to the church of St. Menas to pay respect on his feast.
146: i ot daleko ideše And she went from afar.
147: i brъza po skoro da doide And she hasted to come soon.
148: i edinъ bezumenъ člvekъ stignu onuju ženu And one mad man caught up with that woman.
149: i sakaše da ju nasiluva na putъ And he wanted to rape her on the way.
150: i fanu ju And he caught her.
151: i poče da ju govori ne potrebno And he began to speak to her unappropriately.
152: a onaja žena stago minu na pomoštъ prizova But the woman called to St. Menas for help.
153: i dumaše And she spoke:
154: stče izbavi me ot togova ne smislenago muža ʺO saint, free me from that mad man!ʺ
155: po koe delo da mene oskvrъnitъ toja bezdušnikъ ʺNo matter, how that soulless man may taint me. (?)ʺ
156: i izbavi ju sti mina And St. Menas freed her.
157: ne dosegnu se onja mužъ do nju The man did not manage to get her.
158: i kato go beše izdulъ diavolъ And as he was so swollen by the Devil,
ta beše fanulъ onuju ženu da ju nasiluva he caught the woman to rape her.
159: i vrъzalъ si beše konja za svoju desnu nogu And he fastened his horse to his right leg.
160: i napade na ženu tu And he attacked the woman.
161: a konja mu se raskača But his horse began to jump.
162: i polude And he became mad.
163: i ritaše gdna svoego And he was kicking his master.
164: i vlačeše go po zemlju strašno And he was dragging him terribly on the ground.
165: i xapeše go And he was biting him.
166: i sve mu snagu sъdra And he tore his whole skin.
167: i oči mu na malъko ne ispadnaxu And his eyes nearly fell out.
168: i mnogo člveci konja pretičaxu dano bi go ulovili And many people pursued the horse to catch it,
da izbavatъ člveka togo ot konja togo da go ne umori to free that man from the horse, so that it would not kill him.
169: i nikoi ne može da go zapre dogde ne otide samъ si konja pri crkvu stago mini And nobody could stop it, until the horse came to the church of St. Menas by himself.
170: i člveka togo zavleče pri crkva ta And he dragged the man to the church.
171: i sasъ pomoštъ stago mini ukroti se konja And with the help of St. Menas the horse was calmed.
172: i stanu krotokъ kato jagne And he became tame as a lamb.
173: i sabra se mnogo narodъ da gleda čudo And many people gathered to watch the miracle.
174: i otvrъzaxu onogova člveka ot konja togo And they untied the man from the horse.
175: i onъ se beše źle uplašil And he had become very scared.
176: i otide u crkvu And he went to the church.
177: i pripade pri ikonu stmu mčniku mine And he fell to the icon of the holy martyr Menas.
178: i reče And he said:
179: ox mili bže što storixъ ja tova źlo ʺO my dear God, what evil have I done?ʺ
180: i moleše se stomu mine And he prayed to St. Menas.
181: i dumaše And he spoke:
182: da ne pomisli drugi nekoi člvekъ za takovo źlo bezumie ʺMay no other man thinks of such a mad deed!ʺ
183: da stori kato ja okajani ʺMay he does like me, the wretched!ʺ
184: i samъ sebe predalъ bexъ konju da me umori ʺAnd I have given myself to the horse to kill me!ʺ
185: no sasъ pomoštъ stago mini izbavixъ dšu moju ʺBut with the help of St. Menas I saved my soul.ʺ
186: takova čudesa tvoreše sti mučenikъ mina Such miracles were being done by the holy martyr Menas.
187: i do sele toi tvori čudesa .:. And he does miracles until now.
188: i drugo čudo da skažemъ vamъ xrtijani za nekoego člveka [Introduction] May I also tell you about another miracle, o Christians, concerning one man.
189: poslušaite koliko beše čudotvorecъ sti velikomčnikъ mina .:. [Introduction] Listen, what a wonder-worker was the holy great martyr Menas.
190: imaše edno vreme edinъ člvek sasъ dve te noze xromъ i edna žena sasъ ezikъ nema Once there was a man lame on both legs, and a woman mute with her tongue.
191: i ne možeše da duma And she could not speak.
192: i otidoxu u crku stomu mine And they went to the church of St. Menas,
za iscelenie da se poklonatъ stomu to pay respect to the saint for healing,
i da mu se pomolatъ dano bi gi ozdralvilъ and to pray to him for healing.
193: zašto beše sti mčnikъ mina čudotvorecъ Because the holy martyr Menas was a wonder-worker.
194: i mnogo ljudie iscelъvaše And he was giving healing to many people.
195: ta ozdravljaxu ot svekakvi bolesti And they were being healed from various illnesses.
196: kogi bi prezъ onaja nošt legnu onja xromъ člvekъ da spi During that night, the lame man went to sleep.
197: i legnu nema ta žena i ona da spi And the mute woman went to sleep too.
198: i pospaxu svi te člveci što bexu tamo And all the people who were there slept a bit.
199: i doide u polunoštъ sti mčnikъ mina And at the midnight, the holy martyr Menas came.
200: i javi se na sъnъ očivesno onomuva xromomu člveku And he appeared in the dream clearly to that lame man.
201: i reče mu And he said to him:
202: prilazi mlъkomъ pri nemu tu ženu ʺGo silently to the mute woman.ʺ
203: i fani ju za nogu ʺAnd seize her leg.ʺ
204: ta da ozdravešъ ʺThus you will be healed.ʺ
205: a nemu kato dosrame i ne može da pretrъpi But as he felt shame, he could not suffer through.
206: no reče But he said:
207: stče mino ti mene kurъvarina naričašъ ʺO holy man Menas, do you have me for an adulterer?ʺ
208: ta mi takava duma dumašъ ʺAs you tell me such words.ʺ
209: a stecъ bžii dvaždi triždi reče mu But the holy man told him twice, thrice:
210: ako tova ne storišъ ne štešъ da polučišъ iscelenie ʺIf you do not do that, you shall not receive healing.ʺ
211: i kato mu reče sti mina taja duma i onъ prilazi mlъkomъ And as St. Menas told that word to him, he crawled in silently.
212: i fanu nemuju ženu za nogu And he caught the mute woman by leg.
213: i ona se razbudi And she woke up.
214: i protegnu se And she stretched.
215: i otvrъzlju se jazikъ And her tongue was untied.
216: i fanu da ѱuva onogova xromca And she began to curse the lamer.
217: i xromecъ se uplaši And the lamer became afraid.
218: i ot straxъ skoči And from fear he jumped up.
219: ta pobeže And he ran.
220: i noze te mu ozdravexu kakvoto si e bilъ zdravъ i na predъ And his legs were healed, as he was healthy earlier.
221: a žena ta sasъ jazikъ jasno produma kato beše nema And the woman spoke clearly with her tongue, (although) she was mute.
222: i z božiemъ poveleniemъ i sasъ pomoštъ stago minu i ona produma And, with the command of God and the help of St. Menas, she began to speak too.
223: i razumexu i dva ta iscelenie stago mčnika minu And the both understood, (that they have received) the healing (by) holy martyr Menas.
224: i mnogo narodъ se počudi za tija dva člveka kakvo iscelexu And many people wondered about those two, how they were healed.
225: i proslavixu bga i stago mčnika minu And they praised God and the holy martyr Menas.
226: ♣ o blgosloveni xrtiani poslušaite ošte malko da pokažemъ vamъ i druga čudesa preslavna za ugodnika xrtova mčnika minu O blessed Christians, hear a bit more, so that I show you other glorious miracles of martyr Menas, the follower of Christ, too.
227: imaše nekoi zamanъ edinъ evreinъ There was once a Jew.
228: ta imaše ljubovъ sasъ ednogo xrtianina And he had a friendship with one Christian.
229: ta go čto goštevaše i poeše And so he often fed him and gave drinks to him.
230: i jako go običeše And he loved him very much.
231: i poide onja xrtianinъ na drugu zemlju da pečali And the Christian went to another country to make money.
232: i reče xrtianinъ evre And the Christian said to (?) the Jew:
233: podai mi nekoliko žlъtici ʺGive me some money.ʺ
234: če štemъ da idemъ na dalekъ da pečalimъ ʺBecause I go far to make profit.ʺ
235: pa kogi si doidem a štemъ ti gi vrъnu ʺSo, when I return, I will give them back to you.ʺ
236: i evreinъ mu dade zlatnica mlogo And the Jew gave him a lot of gold.
237: i posle mu dade edinъ kovъčežecъ sasъ tri xiljadi žlъtici And then he gave him a small coffin with three thousand golden coins.
238: i otide And he went away.
239: i mnogo vreme sede xrtianinъ tamo gdeto beše otišъlъ And the Christian was there, where he went, for a long time.
240: i pomisli na srdce svoe da se otreče kakvo ne e uzelъ źlato ot evreina And he thought in his heart to deny that he took the gold from the Jew.
241: i minu nekolъko vreme And some time passed.
242: i doide xrtianinъ And the Christian returned.
243: i evreino otide And the Jew went out.
244: i posaka si žlъtici te što e dalъ na zaemъ xrtianinu And he wanted back his gold coin, which he borrowed to the Christian.
245: i xrtianinъ reče And the Christian said:
246: ja tova ne znaemъ ʺI don't know (about) that.ʺ
247: što ti sakašъ ot mene ʺWhat do you want from me?ʺ
248: ja tova ne smъ ni čulъ ni videlъ ʺI have neither heard (about) it, nor seen it.ʺ
249: a evreinъ stanu griženъ But the Jew became worried.
250: i ostavi se And he let it go.
251: nekolъko dni ne duma ništo For a few days, he said nothing.
252: i paki otide evreinъ And then the Jew went again.
253: i reče xrtianinu And he said to the Christian:
254: brate tova źlato kogi ja tebe dadoxъ nikoi ne vide ʺO brother, nobody has seen the gold, when I gave it to you.ʺ
255: tъkmo kletva šte da opravi štoto sakamъ ot tebe ʺOnly an oath can make up for what I want from you.ʺ
256: nelo da ideme u crkvu stago † mini ʺSo, let us go to the church of St. Menas.ʺ
257: i otidox And they (?) went.
258: i složixu se i dvoica ta predъ ikonu stago And the both put themselves in front of the icon of the saint.
259: i zaklexu se And they took the oath.
260: evreinъ reče The Jew said:
261: ja tebe dadoxъ zlato na zaemъ kovčažecъ plъnъ sasъ tri xiljadi žlъtici ʺI have given you gold as a loan, a small coffin with three thousand gold coins.ʺ
262: a xrtianinъ kaže And the Christian said:
263: ja ne smъ uzelъ ot tebe nikakvi žlъtici ʺI did not take from you no gold coins.ʺ
264: zaklexa se They sweared,
265: i izlezoxu izъ crkvu and they went out of the church.
266: i vasednaxu na svoi koni And they mounted their horses.
267: i poidoša si And they went away.
268: a xrtianinov konъ kato besenъ skačaše But the Christian's horse was jumping like mad.
269: i uzdu xapeše gorgo And it was biting its reins bitterly.
270: i gdinu svoemu samrъtъ pokazvaše And it was showing death to its master.
271: i frъli go na zemlju And it threw him on the ground.
272: i ne vide kakvo šteše da go rasipe konъ na zemlju And he did not see, how the horse was going to break him on the ground.
273: i kato go frъli konja na zemi ispade mu iz pazuxa prъstenъ i ključъ i kesia sasъ edna litra źlato And as the horse threw him to the ground, a ring, and a key, and a purse with a pound of gold fell from his bosom.
274: i paki vasedoša na koni svoi And they mounted their horses again.
275: idexu po putъ sasъ evreina They went on the way with the Jew.
276: a xrtianino jaduva And the Christian was angry.
277: stenja izъ dlъboko He moaned deeply.
278: i boleše go kato go beše ubilъ konja And he was hurting, as the horse had beaten him.
279: i obrъnu se xrtianinъ And the Christian turned.
280: i reče And he said:
281: druže ete tova mesto jako ugodno ʺComrade, see, this place is very nice!ʺ
282: da sasedneme da edeme xlebъ ʺLet us dismount and eat a bit of bread.ʺ
283: i sasednaxu And they dismounted.
284: i puštixu koni And they set the horses free.
285: i fanaxu da edutъ xlebъ And they began to eat the bread.
286: i po malko nešto vide xrtianinъ pristavina si svoego And after some time the Christian saw his servant,
če sas po putъ o doma sa sego prati gosdrca ključъ that his wife sent him on the way with a key (?),
če stoi i drъži u edna ruka evreinovъ kovъčegъ that he stays, holding the Jew's small coffin in one hand,
a u drugu ruku drъži prъstenъ i ključъ and that in the other hand he holds a ring and a key,
što beše ispadlo izъ pazuxu xrtianinu which fell out from the Christian's bosom,
kogi go frъli konja na zemi when the horse threw him to the ground.
287: vide tova xrtianinъ The Christian saw it.
288: i uplaši se And he became afraid.
289: i reče pristavinu And he said to the servant:
290: što e tova ʺWhat is this?ʺ
291: a pristavinъ si reče And the servant said:
292: o gdne moi strašenъ edin mužъ na konja doide pri gdarъku moju ʺO my lord, one terrible man on a horse came to my mistress.ʺ
293: i dade i ključъ i prъstenъ ʺAnd he gave her a key and a ring.ʺ
294: i reče i ʺAnd he said to her:ʺ
295: skoro zaprati evreinu kovъčegъ da ne upadne u bedu mužъ tvoi ʺSend the coffin to the Jew soon, so that your husband does not fall into misery!ʺ
296: i mene tova dade gdrka moja da donesemъ tebe ʺAnd my mistress gave this to me, so that I bring it to you.ʺ
297: Evreinъ vide tova The Jew saw it.
298: udivi se He wondered.
299: i reče And he said:
300: fala bgu ʺPraise (be) to God!ʺ
301: kakva bi taja čudesa ʺWhat a miracle was that!ʺ
302: i zaradva se And he was joyful.
303: i vrъnaxu se sasъ xrtianina u crkvu stomu mine And they returned to the church of St. Menas with the Christian.
304: i pokloni se evreinъ do zemli And the Jew bowed to the ground.
305: i sakaše da se pokrti na veru xristianъsku po takovago radi čudesa And he wanted to get baptized by the Christian faith because of such a miracle.
306: zašto i samъ vide evreino kakva vera imatъ xrtiani xubava Because the Jew himself saw what good faith the Christians have,
i stci xrtianъski tvorat čudesa and that the Christian saints do miracles.
307: i evreino se pokrti vo ime dxa stago And the Jew got baptized in the name of Holy Spirit.
308: xrtianinъ moleše se stomu da mu oprosti što se e zaklelъ i što bexu bgu edinomu sogrešili The Christian prayed to the saint for forgiveness for his oath and that they (sic) sinned against the One God.
309: i sasъ pomoštъ stomu mine prijaxu proštenie And with the help of St. Menas they (sic) received forgiveness.
310: i otidoxu si va svoi domъ And they went home.
311: i slavexu bga i stago mčnika xrtova minu And they glorified God and Menas, the holy martyr of Christ.
312: tomu že slava i čtъ i poklonenie To him (be) glory, and honor and respect,
ocu i snu i stomu dxu to the Father and the Son and the Holy Spirit,
nině i prisno i vo veki vekov now and ever, and forever.
313: amin Amen.