042 kako vazide dša na nbsi 331f
source
| 1: | === vidite bratię vidite i malo poslušaite za gorъku samrъtъ ot mnogo malъko | [Prologue] See, o brothers, and here a bit about the harsh death | 
| 2: | da vi skažeme kogi fane dša čeloveku da izlazi ot telo to da ide na nebesa | [Prologue] May we tell us (about the time) when the soul begins to leave the body, to go to the Heavens | 
| 3: | po samrъtъ togiva koja e dša grešna a ona kakvo kaže | [Prologue] What it says after the death, if she is sinful | 
| 4: | ox dšo moja mila dogde sede u telo to moe zašto se ne pokaja | [Prologue] ʺO my beloved soul, why did you not repent, as you were dwelling in my body?ʺ | 
| 5: | reče blženi ioanъ mltivi | Blessed John the Merciful says: | 
| 6: | kogi izlezne ♣ dša ot telo i poide na nbsa da ide u srešta ju idatъ besove | When the soul leaves the body and goes to the Heavens, devils go to meet her | 
| 7: | diavole igrajutъ okolъ dušu tu | The devils dance around the soul | 
| 8: | i pitatъ ju prъvinъ dali e lъgala ili e klevetila | And first they ask it, whether it lied or slandered | 
| 9: | dano reče lъgaxъ i klevetixъ ali se ne pokajaxъ | If she says: ʺI lied and slandered, but I did not repentʺ, | 
| ta da ju ulovatъ besove te da stane nixъna | then the devils seize her, to make her theirs | |
| 10: | i pa ju srešnatъ pa drugi diavole | And then, other devils meet her | 
| 11: | i oni ju pitatъ | And they ask her: | 
| 12: | o dše što ni ne kažešъ dali si kurvila ili si se veličila | ʺO soul, why don't you tell us, whether you fornicated or boasted?ʺ | 
| 13: | ako se bude pokajala dša ot tia grexove | If the soul will have had repented from those sins, | 
| to šte da se izbavi ot besni vragove | she will be freed of those devils | |
| 14: | i mnogo nasilъvajut dšu | And they force the soul a lot | 
| 15: | i ispitvat ju dogde stigne do nbsa | And they test her, until she reaches the Heavens | 
| 16: | a oni ju lъstatъ dano bi kakvo goderъ produmala dša ta | And they deceive her, so that the soul tells anything | 
| 17: | i kažatъ ju | And they tell her: | 
| 18: | o duše kaži ni što si pravila | ʺO soul, tell us, what you were doingʺ | 
| 19: | mi esme aggeli | ʺWe are angelsʺ | 
| 20: | ne boi se | ʺHave no fearʺ | 
| 21: | a dša ta nikakvo ne duma | But (when) the soul does not say anything | 
| 22: | togiva se besove te rasrъdatъ če ne možatъ nikak da presatonatъ prava dša | Then the devils become angry, because they cannot deceive the righteous soul | 
| 23: | ta fanatъ da se karatъ sasъ angela što nosi dša ta | And they begin to argue with the angel, who is carrying the soul | 
| 24: | i kažat mu | And they say to him: | 
| 25: | taja e duša naša | ʺThat is our soul!ʺ | 
| 26: | če e klevetila | ʺBecause she slanderedʺ | 
| 27: | i zlo e pomislila | ʺAnd she had bad thoughtsʺ | 
| 28: | i sramotni dumi dumala | ʺAnd she spoke shameful wordsʺ | 
| 29: | i ne e se pokorila | ʺAnd she did not repentʺ | 
| 30: | i lъstiva | ʺAnd she (was) deceitfulʺ | 
| 31: | i srebroljubiva | ʺAnd she (was) silver-lovingʺ | 
| 32: | i pięnica | ʺAnd she (was) a drunkardʺ | 
| 33: | zlodeica | ʺ(And she was) an evil-doerʺ | 
| 34: | i magesnikъ | ʺAnd (she was) a sorcererʺ | 
| 35: | potvornikъ | ʺ(And she was) a slandererʺ | 
| 36: | obędnikъ | ʺ(And she was) a gluttonʺ | 
| 37: | bratonenavidnikъ | ʺ(And she was) a brother-haterʺ | 
| 38: | i zavidnikъ | ʺ(And she was) jealousʺ | 
| 39: | i ubiica | ʺAnd (she was) a murdererʺ | 
| 40: | i xaidukъ ne milostivъ | ʺAnd (she was) a merciless robberʺ | 
| 41: | kurъvarъ | ʺ(And she was) an adultererʺ | 
| 42: | namiglivъ | ʺ(And she was) apt to blink with an eye (?)ʺ | 
| 43: | i prislušnikъ | ʺ(And she was) an eavesdropperʺ | 
| 44: | i opadnik | ʺ(And she was) a hereticʺ | 
| 45: | opadniku diavolъ pomaga da mu se čue duma na oklvetanie | The devil(s?) helps a heretic, so that his word is heard for slander | 
| 46: | i posle mu telo to sasъ čenъgele razdiratъ | Then they tear his body apart with hooks | 
| 47: | ta go u muku večnuju frъgatъ | And they throw him into the eternal torment | 
| 48: | vidite li xrtiani koliko strax dava človeku lukavi diavolъ | Do you see, o Christinas, how much fear is given to human by the evil Devil? | 
| 49: | koja dša e grešna | A soul, which is sinful, | 
| i kogi poide okajana taja dša ot zemli do nebesa | when this soul goes to Heaven from the Earth having repented, | |
| i sasъ neja aggeli bžii idutъ | then angels of God go with her | |
| 50: | i ne pomagatъ ju da ju otdumatъ | And they are not helping her to change her mind, | 
| nelo sama dša ot sebe џuvapъ da dade | so that she gives an answer by herself | |
| 51: | i da se otduma | And may she argue! | 
| 52: | i da se pokae | And may she repent | 
| 53: | i dobru čtъ da naide | And may she finds a good honor | 
| 54: | bolee milostinju da podade | May she gives more alms | 
| 55: | a ne gli źlo i kurъvarъsvo da čini člvekъ | And (may she?) do(es?) not speak (about) evil and adultery to be done by people | 
| 56: | sasъ mltvu i sasъ milostinju može da se izbavi ot lukavi besove i mitare tova źlo | She can get rid of evil devils and tax collectors (?) by prayer and alms | 
| 57: | vidite bratie | See, brothers | 
| 58: | i uboite se ot gorъkago togo časa kogi ni srešnatъ onija surovi i ne mltivi mitare i prokleti diavole | And have fear from that bitter time, when we will be met by those brutal and merciless tax collectors and evil devils | 
| 59: | a nie nikakvo ne možeme se doseti kakvo da imъ produmame | And we cannot think of what we will tell them | 
| 60: | no da se pokaeme što sme bgu pregrešili | But let us repent (for) what we transgressed against God | 
| 61: | i bgъ da ni izbavi ot svekakvo źlo | And may God frees us from all the evil | 
| 62: | i što sme kadъrъ da pridademe mltinju | And as far as we can, may us give alms | 
| 63: | i mltinja na može provoditi ot zemli na nbo | And alms can bring us from the Earth to the Heavens | 
| 64: | i ot besovskago źla da ni izbavi | And may it frees us from the evil of the devils | 
| 65: | zašto diavolъ ima mnogo nenavistъ na nasъ | Because the Devil has much hate against us | 
| 66: | i velikъ namъ straxъ davatъ | And he gives us much fear | 
| 67: | i velika beda imame ot prokletago vozduxa togo | And we have a lot of misery from that accursed spirit (ʺairʺ) | 
| 68: | nelo da se pokaeme | So let us repent! | 
| 69: | ta da ni bgъ provede ot zemli do nebo kato ot gradъ do drugi gradъ | And may God bring us from the Earth to the Heavens as from a city to another city, | 
| ili kato ot selo do drugo selo da se ne zagubime ni va źlo da napadneme | or as from a village to another village, to not get lost, nor to fall into evil | |
| 70: | kogi doide člvekъ do nekoja dlъboka reka i ne smee da mine | When a men reaches a deep river, he does not dare to go in | 
| 71: | a koi da go prevede ili kogi upadne člvekъ u xaidučki ruke koi da go izmoli | And who would lead him through? Or if a man falls into hands of robbers, who would ask him out? | 
| 72: | o koliko nastavnici bžii trebuvatъ da ni fanatъ za ruku da ni prevedutъ po dlъgi večni putъ | Oh, how many servants of God are needed to hold our hands and lead us through the long, eternal journey | 
| 73: | zašto e samerъtni denъ strašenъ | Because the day of death is terrible | 
| 74: | i ne ma koi da te otduma | And there is no one, who could persuade you | 
| 75: | i kogi izlezne dša ot telo i ne može po drugi putъ nigde da mine | And when the soul exits the body, she cannot move on another way | 
| 76: | no na edno mesto i na edinъ večni putъ | But (she will move) to one place and to one eternal journey | 
| 77: | i da imaše negde drugi putъ da prominuvatъ angeli te sasъ dši te | And if there was somewhere another way for the angels to pass with the souls, | 
| i dijavole ne bi moželi lesno da ufanutъ dšu grešnomu ili pravednomu | then the devils would not have it easy to catch a soul of a sinner or a righteous one | |
| 78: | tova reče blženi ioanъ mltivi | Thus spoke blessed John the Merciful | 
| 79: | če nemu beše otkrito ot stago simeona stolъpnika | As it was revealed to him by St. Simeon the Stylite, | 
| da vidi kakvo ottvodi dša ot zemli do nebo | so that he sees what brings the soul from the Earth to Heavens, | |
| i da vidi što pati dša ot diavola | and so that he sees what the soul suffers from the Devil, | |
| dogde stigne do nebesa | before she reaches the Heavens | |
| 80: | va segda nině i prisno i vo veki vekovъ | For now and ever, and forever | 
| 81: | amn | Amen |