042 kako vazide dša na nbsi 331f
source

1: === vidite bratię vidite i malo poslušaite za gorъku samrъtъ ot mnogo malъko [Prologue] See, o brothers, and here a bit about the harsh death
2: da vi skažeme kogi fane dša čeloveku da izlazi ot telo to da ide na nebesa [Prologue] May we tell us (about the time) when the soul begins to leave the body, to go to the Heavens
3: po samrъtъ togiva koja e dša grešna a ona kakvo kaže [Prologue] What it says after the death, if she is sinful
4: ox dšo moja mila dogde sede u telo to moe zašto se ne pokaja [Prologue] ʺO my beloved soul, why did you not repent, as you were dwelling in my body?ʺ
5: reče blženi ioanъ mltivi Blessed John the Merciful says:
6: kogi izlezne ♣ dša ot telo i poide na nbsa da ide u srešta ju idatъ besove When the soul leaves the body and goes to the Heavens, devils go to meet her
7: diavole igrajutъ okolъ dušu tu The devils dance around the soul
8: i pitatъ ju prъvinъ dali e lъgala ili e klevetila And first they ask it, whether it lied or slandered
9: dano reče lъgaxъ i klevetixъ ali se ne pokajaxъ If she says: ʺI lied and slandered, but I did not repentʺ,
ta da ju ulovatъ besove te da stane nixъna then the devils seize her, to make her theirs
10: i pa ju srešnatъ pa drugi diavole And then, other devils meet her
11: i oni ju pitatъ And they ask her:
12: o dše što ni ne kažešъ dali si kurvila ili si se veličila ʺO soul, why don't you tell us, whether you fornicated or boasted?ʺ
13: ako se bude pokajala dša ot tia grexove If the soul will have had repented from those sins,
to šte da se izbavi ot besni vragove she will be freed of those devils
14: i mnogo nasilъvajut dšu And they force the soul a lot
15: i ispitvat ju dogde stigne do nbsa And they test her, until she reaches the Heavens
16: a oni ju lъstatъ dano bi kakvo goderъ produmala dša ta And they deceive her, so that the soul tells anything
17: i kažatъ ju And they tell her:
18: o duše kaži ni što si pravila ʺO soul, tell us, what you were doingʺ
19: mi esme aggeli ʺWe are angelsʺ
20: ne boi se ʺHave no fearʺ
21: a dša ta nikakvo ne duma But (when) the soul does not say anything
22: togiva se besove te rasrъdatъ če ne možatъ nikak da presatonatъ prava dša Then the devils become angry, because they cannot deceive the righteous soul
23: ta fanatъ da se karatъ sasъ angela što nosi dša ta And they begin to argue with the angel, who is carrying the soul
24: i kažat mu And they say to him:
25: taja e duša naša ʺThat is our soul!ʺ
26: če e klevetila ʺBecause she slanderedʺ
27: i zlo e pomislila ʺAnd she had bad thoughtsʺ
28: i sramotni dumi dumala ʺAnd she spoke shameful wordsʺ
29: i ne e se pokorila ʺAnd she did not repentʺ
30: i lъstiva ʺAnd she (was) deceitfulʺ
31: i srebroljubiva ʺAnd she (was) silver-lovingʺ
32: i pięnica ʺAnd she (was) a drunkardʺ
33: zlodeica ʺ(And she was) an evil-doerʺ
34: i magesnikъ ʺAnd (she was) a sorcererʺ
35: potvornikъ ʺ(And she was) a slandererʺ
36: obędnikъ ʺ(And she was) a gluttonʺ
37: bratonenavidnikъ ʺ(And she was) a brother-haterʺ
38: i zavidnikъ ʺ(And she was) jealousʺ
39: i ubiica ʺAnd (she was) a murdererʺ
40: i xaidukъ ne milostivъ ʺAnd (she was) a merciless robberʺ
41: kurъvarъ ʺ(And she was) an adultererʺ
42: namiglivъ ʺ(And she was) apt to blink with an eye (?)ʺ
43: i prislušnikъ ʺ(And she was) an eavesdropperʺ
44: i opadnik ʺ(And she was) a hereticʺ
45: opadniku diavolъ pomaga da mu se čue duma na oklvetanie The devil(s?) helps a heretic, so that his word is heard for slander
46: i posle mu telo to sasъ čenъgele razdiratъ Then they tear his body apart with hooks
47: ta go u muku večnuju frъgatъ And they throw him into the eternal torment
48: vidite li xrtiani koliko strax dava človeku lukavi diavolъ Do you see, o Christinas, how much fear is given to human by the evil Devil?
49: koja dša e grešna A soul, which is sinful,
i kogi poide okajana taja dša ot zemli do nebesa when this soul goes to Heaven from the Earth having repented,
i sasъ neja aggeli bžii idutъ then angels of God go with her
50: i ne pomagatъ ju da ju otdumatъ And they are not helping her to change her mind,
nelo sama dša ot sebe џuvapъ da dade so that she gives an answer by herself
51: i da se otduma And may she argue!
52: i da se pokae And may she repent
53: i dobru čtъ da naide And may she finds a good honor
54: bolee milostinju da podade May she gives more alms
55: a ne gli źlo i kurъvarъsvo da čini člvekъ And (may she?) do(es?) not speak (about) evil and adultery to be done by people
56: sasъ mltvu i sasъ milostinju može da se izbavi ot lukavi besove i mitare tova źlo She can get rid of evil devils and tax collectors (?) by prayer and alms
57: vidite bratie See, brothers
58: i uboite se ot gorъkago togo časa kogi ni srešnatъ onija surovi i ne mltivi mitare i prokleti diavole And have fear from that bitter time, when we will be met by those brutal and merciless tax collectors and evil devils
59: a nie nikakvo ne možeme se doseti kakvo da imъ produmame And we cannot think of what we will tell them
60: no da se pokaeme što sme bgu pregrešili But let us repent (for) what we transgressed against God
61: i bgъ da ni izbavi ot svekakvo źlo And may God frees us from all the evil
62: i što sme kadъrъ da pridademe mltinju And as far as we can, may us give alms
63: i mltinja na može provoditi ot zemli na nbo And alms can bring us from the Earth to the Heavens
64: i ot besovskago źla da ni izbavi And may it frees us from the evil of the devils
65: zašto diavolъ ima mnogo nenavistъ na nasъ Because the Devil has much hate against us
66: i velikъ namъ straxъ davatъ And he gives us much fear
67: i velika beda imame ot prokletago vozduxa togo And we have a lot of misery from that accursed spirit (ʺairʺ)
68: nelo da se pokaeme So let us repent!
69: ta da ni bgъ provede ot zemli do nebo kato ot gradъ do drugi gradъ And may God bring us from the Earth to the Heavens as from a city to another city,
ili kato ot selo do drugo selo da se ne zagubime ni va źlo da napadneme or as from a village to another village, to not get lost, nor to fall into evil
70: kogi doide člvekъ do nekoja dlъboka reka i ne smee da mine When a men reaches a deep river, he does not dare to go in
71: a koi da go prevede ili kogi upadne člvekъ u xaidučki ruke koi da go izmoli And who would lead him through? Or if a man falls into hands of robbers, who would ask him out?
72: o koliko nastavnici bžii trebuvatъ da ni fanatъ za ruku da ni prevedutъ po dlъgi večni putъ Oh, how many servants of God are needed to hold our hands and lead us through the long, eternal journey
73: zašto e samerъtni denъ strašenъ Because the day of death is terrible
74: i ne ma koi da te otduma And there is no one, who could persuade you
75: i kogi izlezne dša ot telo i ne može po drugi putъ nigde da mine And when the soul exits the body, she cannot move on another way
76: no na edno mesto i na edinъ večni putъ But (she will move) to one place and to one eternal journey
77: i da imaše negde drugi putъ da prominuvatъ angeli te sasъ dši te And if there was somewhere another way for the angels to pass with the souls,
i dijavole ne bi moželi lesno da ufanutъ dšu grešnomu ili pravednomu then the devils would not have it easy to catch a soul of a sinner or a righteous one
78: tova reče blženi ioanъ mltivi Thus spoke blessed John the Merciful
79: če nemu beše otkrito ot stago simeona stolъpnika As it was revealed to him by St. Simeon the Stylite,
da vidi kakvo ottvodi dša ot zemli do nebo so that he sees what brings the soul from the Earth to Heavens,
i da vidi što pati dša ot diavola and so that he sees what the soul suffers from the Devil,
dogde stigne do nebesa before she reaches the Heavens
80: va segda nině i prisno i vo veki vekovъ For now and ever, and forever
81: amn Amen