042 kako vazide dša na nbsi 331f
source
1: | === vidite bratię vidite i malo poslušaite za gorъku samrъtъ ot mnogo malъko | [Prologue] See, o brothers, and here a bit about the harsh death |
2: | da vi skažeme kogi fane dša čeloveku da izlazi ot telo to da ide na nebesa | [Prologue] May we tell us (about the time) when the soul begins to leave the body, to go to the Heavens |
3: | po samrъtъ togiva koja e dša grešna a ona kakvo kaže | [Prologue] What it says after the death, if she is sinful |
4: | ox dšo moja mila dogde sede u telo to moe zašto se ne pokaja | [Prologue] ʺO my beloved soul, why did you not repent, as you were dwelling in my body?ʺ |
5: | reče blženi ioanъ mltivi | Blessed John the Merciful says: |
6: | kogi izlezne ♣ dša ot telo i poide na nbsa da ide u srešta ju idatъ besove | When the soul leaves the body and goes to the Heavens, devils go to meet her |
7: | diavole igrajutъ okolъ dušu tu | The devils dance around the soul |
8: | i pitatъ ju prъvinъ dali e lъgala ili e klevetila | And first they ask it, whether it lied or slandered |
9: | dano reče lъgaxъ i klevetixъ ali se ne pokajaxъ | If she says: ʺI lied and slandered, but I did not repentʺ, |
ta da ju ulovatъ besove te da stane nixъna | then the devils seize her, to make her theirs | |
10: | i pa ju srešnatъ pa drugi diavole | And then, other devils meet her |
11: | i oni ju pitatъ | And they ask her: |
12: | o dše što ni ne kažešъ dali si kurvila ili si se veličila | ʺO soul, why don't you tell us, whether you fornicated or boasted?ʺ |
13: | ako se bude pokajala dša ot tia grexove | If the soul will have had repented from those sins, |
to šte da se izbavi ot besni vragove | she will be freed of those devils | |
14: | i mnogo nasilъvajut dšu | And they force the soul a lot |
15: | i ispitvat ju dogde stigne do nbsa | And they test her, until she reaches the Heavens |
16: | a oni ju lъstatъ dano bi kakvo goderъ produmala dša ta | And they deceive her, so that the soul tells anything |
17: | i kažatъ ju | And they tell her: |
18: | o duše kaži ni što si pravila | ʺO soul, tell us, what you were doingʺ |
19: | mi esme aggeli | ʺWe are angelsʺ |
20: | ne boi se | ʺHave no fearʺ |
21: | a dša ta nikakvo ne duma | But (when) the soul does not say anything |
22: | togiva se besove te rasrъdatъ če ne možatъ nikak da presatonatъ prava dša | Then the devils become angry, because they cannot deceive the righteous soul |
23: | ta fanatъ da se karatъ sasъ angela što nosi dša ta | And they begin to argue with the angel, who is carrying the soul |
24: | i kažat mu | And they say to him: |
25: | taja e duša naša | ʺThat is our soul!ʺ |
26: | če e klevetila | ʺBecause she slanderedʺ |
27: | i zlo e pomislila | ʺAnd she had bad thoughtsʺ |
28: | i sramotni dumi dumala | ʺAnd she spoke shameful wordsʺ |
29: | i ne e se pokorila | ʺAnd she did not repentʺ |
30: | i lъstiva | ʺAnd she (was) deceitfulʺ |
31: | i srebroljubiva | ʺAnd she (was) silver-lovingʺ |
32: | i pięnica | ʺAnd she (was) a drunkardʺ |
33: | zlodeica | ʺ(And she was) an evil-doerʺ |
34: | i magesnikъ | ʺAnd (she was) a sorcererʺ |
35: | potvornikъ | ʺ(And she was) a slandererʺ |
36: | obędnikъ | ʺ(And she was) a gluttonʺ |
37: | bratonenavidnikъ | ʺ(And she was) a brother-haterʺ |
38: | i zavidnikъ | ʺ(And she was) jealousʺ |
39: | i ubiica | ʺAnd (she was) a murdererʺ |
40: | i xaidukъ ne milostivъ | ʺAnd (she was) a merciless robberʺ |
41: | kurъvarъ | ʺ(And she was) an adultererʺ |
42: | namiglivъ | ʺ(And she was) apt to blink with an eye (?)ʺ |
43: | i prislušnikъ | ʺ(And she was) an eavesdropperʺ |
44: | i opadnik | ʺ(And she was) a hereticʺ |
45: | opadniku diavolъ pomaga da mu se čue duma na oklvetanie | The devil(s?) helps a heretic, so that his word is heard for slander |
46: | i posle mu telo to sasъ čenъgele razdiratъ | Then they tear his body apart with hooks |
47: | ta go u muku večnuju frъgatъ | And they throw him into the eternal torment |
48: | vidite li xrtiani koliko strax dava človeku lukavi diavolъ | Do you see, o Christinas, how much fear is given to human by the evil Devil? |
49: | koja dša e grešna | A soul, which is sinful, |
i kogi poide okajana taja dša ot zemli do nebesa | when this soul goes to Heaven from the Earth having repented, | |
i sasъ neja aggeli bžii idutъ | then angels of God go with her | |
50: | i ne pomagatъ ju da ju otdumatъ | And they are not helping her to change her mind, |
nelo sama dša ot sebe џuvapъ da dade | so that she gives an answer by herself | |
51: | i da se otduma | And may she argue! |
52: | i da se pokae | And may she repent |
53: | i dobru čtъ da naide | And may she finds a good honor |
54: | bolee milostinju da podade | May she gives more alms |
55: | a ne gli źlo i kurъvarъsvo da čini člvekъ | And (may she?) do(es?) not speak (about) evil and adultery to be done by people |
56: | sasъ mltvu i sasъ milostinju može da se izbavi ot lukavi besove i mitare tova źlo | She can get rid of evil devils and tax collectors (?) by prayer and alms |
57: | vidite bratie | See, brothers |
58: | i uboite se ot gorъkago togo časa kogi ni srešnatъ onija surovi i ne mltivi mitare i prokleti diavole | And have fear from that bitter time, when we will be met by those brutal and merciless tax collectors and evil devils |
59: | a nie nikakvo ne možeme se doseti kakvo da imъ produmame | And we cannot think of what we will tell them |
60: | no da se pokaeme što sme bgu pregrešili | But let us repent (for) what we transgressed against God |
61: | i bgъ da ni izbavi ot svekakvo źlo | And may God frees us from all the evil |
62: | i što sme kadъrъ da pridademe mltinju | And as far as we can, may us give alms |
63: | i mltinja na može provoditi ot zemli na nbo | And alms can bring us from the Earth to the Heavens |
64: | i ot besovskago źla da ni izbavi | And may it frees us from the evil of the devils |
65: | zašto diavolъ ima mnogo nenavistъ na nasъ | Because the Devil has much hate against us |
66: | i velikъ namъ straxъ davatъ | And he gives us much fear |
67: | i velika beda imame ot prokletago vozduxa togo | And we have a lot of misery from that accursed spirit (ʺairʺ) |
68: | nelo da se pokaeme | So let us repent! |
69: | ta da ni bgъ provede ot zemli do nebo kato ot gradъ do drugi gradъ | And may God bring us from the Earth to the Heavens as from a city to another city, |
ili kato ot selo do drugo selo da se ne zagubime ni va źlo da napadneme | or as from a village to another village, to not get lost, nor to fall into evil | |
70: | kogi doide člvekъ do nekoja dlъboka reka i ne smee da mine | When a men reaches a deep river, he does not dare to go in |
71: | a koi da go prevede ili kogi upadne člvekъ u xaidučki ruke koi da go izmoli | And who would lead him through? Or if a man falls into hands of robbers, who would ask him out? |
72: | o koliko nastavnici bžii trebuvatъ da ni fanatъ za ruku da ni prevedutъ po dlъgi večni putъ | Oh, how many servants of God are needed to hold our hands and lead us through the long, eternal journey |
73: | zašto e samerъtni denъ strašenъ | Because the day of death is terrible |
74: | i ne ma koi da te otduma | And there is no one, who could persuade you |
75: | i kogi izlezne dša ot telo i ne može po drugi putъ nigde da mine | And when the soul exits the body, she cannot move on another way |
76: | no na edno mesto i na edinъ večni putъ | But (she will move) to one place and to one eternal journey |
77: | i da imaše negde drugi putъ da prominuvatъ angeli te sasъ dši te | And if there was somewhere another way for the angels to pass with the souls, |
i dijavole ne bi moželi lesno da ufanutъ dšu grešnomu ili pravednomu | then the devils would not have it easy to catch a soul of a sinner or a righteous one | |
78: | tova reče blženi ioanъ mltivi | Thus spoke blessed John the Merciful |
79: | če nemu beše otkrito ot stago simeona stolъpnika | As it was revealed to him by St. Simeon the Stylite, |
da vidi kakvo ottvodi dša ot zemli do nebo | so that he sees what brings the soul from the Earth to Heavens, | |
i da vidi što pati dša ot diavola | and so that he sees what the soul suffers from the Devil, | |
dogde stigne do nebesa | before she reaches the Heavens | |
80: | va segda nině i prisno i vo veki vekovъ | For now and ever, and forever |
81: | amn | Amen |