042 kako vazide dša na nbsi 331f
source

1: === Vídíte brátïę, vidíte, ʾi malo poslúšáĭte zá gor͛ku samrь´tь wt mnógo mál͛ko, [Prologue] See, o brothers, and here a bit about the harsh death
2: da vì skážeme kogì fáne dš̃a čelovéku da ʾizlázi wt teló to da ʾide ná nebesà, [Prologue] May we tell us (about the time) when the soul begins to leave the body, to go to the Heavens
3: po samrь´tь togíva koʾjá e dš̃a gréšna ʾá wna kakvò káže [Prologue] What it says after the death, if she is sinful
4: wx dš̃o mója míla dogdè sede u teló to moe zaštó se ne pokája [Prologue] ʺO my beloved soul, why did you not repent, as you were dwelling in my body?ʺ
5: Réče bl̃žéni ʾiwánь ml͒tivi Blessed John the Merciful says:
6: kogì ʾizlézne ♣ dš̃a wt télo ʾi poĭde na nbs͂a da íde ʾu sréšta ju ʾidatь bésove When the soul leaves the body and goes to the Heavens, devils go to meet her
7: díăvole ʾigrájutь ʾwkólь dušu tu The devils dance around the soul
8: ʾi pítatь ju prьvínь dalí e lьgála ʾili e klevetíla And first they ask it, whether it lied or slandered
9: dano rečè lьgáxь ʾi kleve-tixь ʾáli se né pokajăxь If she says: ʺI lied and slandered, but I did not repentʺ,
ta da jù ulóvatь béso-ve te da stáne níx͛na then the devils seize her, to make her theirs
10: ʾi pa ju sréšnatь pa drúgi dʿiăvole And then, other devils meet her
11: ʾí ʾoní ju pítatь And they ask her:
12: ʾw dš̃e što nì ne kažešь dalí si kurvíla ʾili si se veličíla ʺO soul, why don't you tell us, whether you fornicated or boasted?ʺ
13: ako sè bude pokaʾjala dš̃a wt tia gréxove If the soul will have had repented from those sins,
to šte da sè ʾizbávi wt bésni vrágove she will be freed of those devils
14: ʾi mnogo nasil͛vajut dš̃u And they force the soul a lot
15: ʾi ispítvat ju dogdè stígne do nb̃sa And they test her, until she reaches the Heavens
16: ʾá wní ju lьstatь dano bi kakvò goderь produmála dš̃a ta And they deceive her, so that the soul tells anything
17: ʾi kažatь ju And they tell her:
18: w͒ duše kaží ni što sì pravíla ʺO soul, tell us, what you were doingʺ
19: mi esme ʾag͂geli ʺWe are angelsʺ
20: ne bói se ʺHave no fearʺ
21: ʾá dš̃a ta níkakvo ne dúma But (when) the soul does not say anything
22: togiva se bésove te rasrь´datь če ne móžatь níkak da presatónatь práva dš̃a Then the devils become angry, because they cannot deceive the righteous soul
23: ta fánatь da se karátь sasь ʾáng̃ela što nósi dš̃a ta And they begin to argue with the angel, who is carrying the soul
24: ʾi kážat mu And they say to him:
25: tája e dušà náša ʺThat is our soul!ʺ
26: če e klevetila ʺBecause she slanderedʺ
27: ʾi zló e pomislíla ʺAnd she had bad thoughtsʺ
28: ʾi sramótni dumi dumála ʺAnd she spoke shameful wordsʺ
29: ʾi ne e se pokoríla ʺAnd she did not repentʺ
30: ʾi lьstíva ʺAnd she (was) deceitfulʺ
31: ʾi srebroljubíva ʺAnd she (was) silver-lovingʺ
32: ʾi pię´nica ʺAnd she (was) a drunkardʺ
33: zlodéĭca ʺ(And she was) an evil-doerʺ
34: ʾi magésnikь ʺAnd (she was) a sorcererʺ
35: potvórnikь ʺ(And she was) a slandererʺ
36: ʾwbędnikь ʺ(And she was) a gluttonʺ
37: bratonenavídnikь ʺ(And she was) a brother-haterʺ
38: ʾi zavídnikь ʺ(And she was) jealousʺ
39: ʾi ubıica ʺAnd (she was) a murdererʺ
40: ʾi xáĭdukь ne milóstivь ʺAnd (she was) a merciless robberʺ
41: kur͛várь ʺ(And she was) an adultererʺ
42: námiglívь ʺ(And she was) apt to blink with an eye (?)ʺ
43: ʾi prislúšnikь ʺ(And she was) an eavesdropperʺ
44: ʾi wpadnik ʺ(And she was) a hereticʺ
45: ʾwpadniku diavolь pomága da mu se čue dúma na ʿwklvetanïe The devil(s?) helps a heretic, so that his word is heard for slander
46: ʾi pósle mu teló to sasь čen͛gele razdírátь Then they tear his body apart with hooks
47: ta gò u múku véč[n]uju frь´gatь And they throw him into the eternal torment
48: vídite lì xr͒tiăni koliko strax dava človéku lukávi díăvolь Do you see, o Christinas, how much fear is given to human by the evil Devil?
49: kója dš̃a e͒ grešna A soul, which is sinful,
ʾi kogì póĭde ʾwkajana tʾaja dš̃a wt zemli dó nebesà when this soul goes to Heaven from the Earth having repented,
ʾi sasь neʾjá ʾág͂geli bž̃ïi ʾidutь then angels of God go with her
50: ʾi ne pomagátь ju da jù wtdúmatь And they are not helping her to change her mind,
nélo sáma dš̃a wt sébe џuvápь da dadè so that she gives an answer by herself
51: ʾi da sè wtdúma And may she argue!
52: ʾi da se pokáe And may she repent
53: ʾi dobrù čt̃ь da náĭde, And may she finds a good honor
54: bolee mʾilostínju da podade May she gives more alms
55: ʾá ne gl͂i źlò ʾi kur͛var͛svo da číni čl̃vekь And (may she?) do(es?) not speak (about) evil and adultery to be done by people
56: sásь ml̃tvu ʾi sasь mílostínju móže da sè ʾizbavi wt lukávi besove ʾi mitáre tova źlò She can get rid of evil devils and tax collectors (?) by prayer and alms
57: vidíte brátie See, brothers
58: ʾi uboíte se wt gor͛kago tógo čása kogí ni sréšnatь ʾónija súrovi ʾi ne ml͒tívi mitáre ʾi prokléti díavole And have fear from that bitter time, when we will be met by those brutal and merciless tax collectors and evil devils
59: ʾá nïe níkákvo ne móžeme se doséti kakvò dá ʿimь prodúmame And we cannot think of what we will tell them
60: nó da sè pokáeme što smè bg̃u pregrešíli But let us repent (for) what we transgressed against God
61: ʾi bg̃ь da nì ʾizbavi wt svekakvo źlò And may God frees us from all the evil
62: ʾi što sme kadьrь da pridadéme ml͒tínju And as far as we can, may us give alms
63: ʾi ml͒tínja na͒ može provodíti wt zémli na nb̃o And alms can bring us from the Earth to the Heavens
64: ʾi wt besovskago źlà da ni ʾizbávi And may it frees us from the evil of the devils
65: zaštò diávolь ʾima mnógo nenavístь na násь Because the Devil has much hate against us
66: ʾi velíkь námь straxь davatь And he gives us much fear
67: ʾi velika bedà ʾimamè wt prokletágo vozdúxa tógo And we have a lot of misery from that accursed spirit (ʺairʺ)
68: nelo da sè pokáeme So let us repent!
69: ta da ni bg̃ь provedè wt zémli do nébo kato wt grádь do drúgi gradь And may God bring us from the Earth to the Heavens as from a city to another city,
ʾili katò wt sélo do drúgo selò da se ne zagubime ni va źlò da napádneme or as from a village to another village, to not get lost, nor to fall into evil
70: kogì doʾide čl̃vekь do nékoja dlьbóka reka ʾi ne smée da míne When a men reaches a deep river, he does not dare to go in
71: ʾá kóĭ da go prevedè ʾili kogi upádne čl̃vekь u xáĭdučki rúke kóĭ da gò ʾizmóli; And who would lead him through? Or if a man falls into hands of robbers, who would ask him out?
72: w͒ kolíko nastávnici bž̃ïĭ trebúvatь da nì fánatь za ruku da ni prevedútь po dlь´gi véčni putь Oh, how many servants of God are needed to hold our hands and lead us through the long, eternal journey
73: zášto e samer͛tni dénь strášenь Because the day of death is terrible
74: ʾi ne ma kóĭ da tè wtdúma And there is no one, who could persuade you
75: ʾi kogì ʾizlézne dš̃a wt télo ʾi ne móže po drúgi pútь nigde da míne And when the soul exits the body, she cannot move on another way
76: no na ednò mésto ʾi na edinь véčni putь But (she will move) to one place and to one eternal journey
77: ʾi da ʾimaše négde drúgi pútь da prominúvatь ʾáng̃elí te sásь dš̃i te And if there was somewhere another way for the angels to pass with the souls,
ʾi diʾjavóle ne bì moželi lésno da ufánutь dš̃u grešnomu ʾilì právednomu then the devils would not have it easy to catch a soul of a sinner or a righteous one
78: tova réče bl̃žéni ʾiw´anь ml͒tívi Thus spoke blessed John the Merciful
79: če nemu béše wtkríto wt st̃ago símeʾwna stol͛pnika As it was revealed to him by St. Simeon the Stylite,
da vídi kakvò wttvódi dš̃a wt zémli do nebo so that he sees what brings the soul from the Earth to Heavens,
ʾi da vidi što páti, dš̃a wt díavola and so that he sees what the soul suffers from the Devil,
dogdè stígne do nebesà: before she reaches the Heavens
80: vá segda nìně ʾi prísno ʾi vo véki vekóvь For now and ever, and forever
81: ʾámn Amen