042 kako vazide dša na nbsi 331f
source
| 1: | === Vídíte brátïę, vidíte, ʾi malo poslúšáĭte zá gor͛ku samrь´tь wt mnógo mál͛ko, | [Prologue] See, o brothers, and here a bit about the harsh death | 
| 2: | da vì skážeme kogì fáne dš̃a čelovéku da ʾizlázi wt teló to da ʾide ná nebesà, | [Prologue] May we tell us (about the time) when the soul begins to leave the body, to go to the Heavens | 
| 3: | po samrь´tь togíva koʾjá e dš̃a gréšna ʾá wna kakvò káže | [Prologue] What it says after the death, if she is sinful | 
| 4: | wx dš̃o mója míla dogdè sede u teló to moe zaštó se ne pokája | [Prologue] ʺO my beloved soul, why did you not repent, as you were dwelling in my body?ʺ | 
| 5: | Réče bl̃žéni ʾiwánь ml͒tivi | Blessed John the Merciful says: | 
| 6: | kogì ʾizlézne ♣ dš̃a wt télo ʾi poĭde na nbs͂a da íde ʾu sréšta ju ʾidatь bésove | When the soul leaves the body and goes to the Heavens, devils go to meet her | 
| 7: | díăvole ʾigrájutь ʾwkólь dušu tu | The devils dance around the soul | 
| 8: | ʾi pítatь ju prьvínь dalí e lьgála ʾili e klevetíla | And first they ask it, whether it lied or slandered | 
| 9: | dano rečè lьgáxь ʾi kleve-tixь ʾáli se né pokajăxь | If she says: ʺI lied and slandered, but I did not repentʺ, | 
| ta da jù ulóvatь béso-ve te da stáne níx͛na | then the devils seize her, to make her theirs | |
| 10: | ʾi pa ju sréšnatь pa drúgi dʿiăvole | And then, other devils meet her | 
| 11: | ʾí ʾoní ju pítatь | And they ask her: | 
| 12: | ʾw dš̃e što nì ne kažešь dalí si kurvíla ʾili si se veličíla | ʺO soul, why don't you tell us, whether you fornicated or boasted?ʺ | 
| 13: | ako sè bude pokaʾjala dš̃a wt tia gréxove | If the soul will have had repented from those sins, | 
| to šte da sè ʾizbávi wt bésni vrágove | she will be freed of those devils | |
| 14: | ʾi mnogo nasil͛vajut dš̃u | And they force the soul a lot | 
| 15: | ʾi ispítvat ju dogdè stígne do nb̃sa | And they test her, until she reaches the Heavens | 
| 16: | ʾá wní ju lьstatь dano bi kakvò goderь produmála dš̃a ta | And they deceive her, so that the soul tells anything | 
| 17: | ʾi kažatь ju | And they tell her: | 
| 18: | w͒ duše kaží ni što sì pravíla | ʺO soul, tell us, what you were doingʺ | 
| 19: | mi esme ʾag͂geli | ʺWe are angelsʺ | 
| 20: | ne bói se | ʺHave no fearʺ | 
| 21: | ʾá dš̃a ta níkakvo ne dúma | But (when) the soul does not say anything | 
| 22: | togiva se bésove te rasrь´datь če ne móžatь níkak da presatónatь práva dš̃a | Then the devils become angry, because they cannot deceive the righteous soul | 
| 23: | ta fánatь da se karátь sasь ʾáng̃ela što nósi dš̃a ta | And they begin to argue with the angel, who is carrying the soul | 
| 24: | ʾi kážat mu | And they say to him: | 
| 25: | tája e dušà náša | ʺThat is our soul!ʺ | 
| 26: | če e klevetila | ʺBecause she slanderedʺ | 
| 27: | ʾi zló e pomislíla | ʺAnd she had bad thoughtsʺ | 
| 28: | ʾi sramótni dumi dumála | ʺAnd she spoke shameful wordsʺ | 
| 29: | ʾi ne e se pokoríla | ʺAnd she did not repentʺ | 
| 30: | ʾi lьstíva | ʺAnd she (was) deceitfulʺ | 
| 31: | ʾi srebroljubíva | ʺAnd she (was) silver-lovingʺ | 
| 32: | ʾi pię´nica | ʺAnd she (was) a drunkardʺ | 
| 33: | zlodéĭca | ʺ(And she was) an evil-doerʺ | 
| 34: | ʾi magésnikь | ʺAnd (she was) a sorcererʺ | 
| 35: | potvórnikь | ʺ(And she was) a slandererʺ | 
| 36: | ʾwbędnikь | ʺ(And she was) a gluttonʺ | 
| 37: | bratonenavídnikь | ʺ(And she was) a brother-haterʺ | 
| 38: | ʾi zavídnikь | ʺ(And she was) jealousʺ | 
| 39: | ʾi ubıica | ʺAnd (she was) a murdererʺ | 
| 40: | ʾi xáĭdukь ne milóstivь | ʺAnd (she was) a merciless robberʺ | 
| 41: | kur͛várь | ʺ(And she was) an adultererʺ | 
| 42: | námiglívь | ʺ(And she was) apt to blink with an eye (?)ʺ | 
| 43: | ʾi prislúšnikь | ʺ(And she was) an eavesdropperʺ | 
| 44: | ʾi wpadnik | ʺ(And she was) a hereticʺ | 
| 45: | ʾwpadniku diavolь pomága da mu se čue dúma na ʿwklvetanïe | The devil(s?) helps a heretic, so that his word is heard for slander | 
| 46: | ʾi pósle mu teló to sasь čen͛gele razdírátь | Then they tear his body apart with hooks | 
| 47: | ta gò u múku véč[n]uju frь´gatь | And they throw him into the eternal torment | 
| 48: | vídite lì xr͒tiăni koliko strax dava človéku lukávi díăvolь | Do you see, o Christinas, how much fear is given to human by the evil Devil? | 
| 49: | kója dš̃a e͒ grešna | A soul, which is sinful, | 
| ʾi kogì póĭde ʾwkajana tʾaja dš̃a wt zemli dó nebesà | when this soul goes to Heaven from the Earth having repented, | |
| ʾi sasь neʾjá ʾág͂geli bž̃ïi ʾidutь | then angels of God go with her | |
| 50: | ʾi ne pomagátь ju da jù wtdúmatь | And they are not helping her to change her mind, | 
| nélo sáma dš̃a wt sébe џuvápь da dadè | so that she gives an answer by herself | |
| 51: | ʾi da sè wtdúma | And may she argue! | 
| 52: | ʾi da se pokáe | And may she repent | 
| 53: | ʾi dobrù čt̃ь da náĭde, | And may she finds a good honor | 
| 54: | bolee mʾilostínju da podade | May she gives more alms | 
| 55: | ʾá ne gl͂i źlò ʾi kur͛var͛svo da číni čl̃vekь | And (may she?) do(es?) not speak (about) evil and adultery to be done by people | 
| 56: | sásь ml̃tvu ʾi sasь mílostínju móže da sè ʾizbavi wt lukávi besove ʾi mitáre tova źlò | She can get rid of evil devils and tax collectors (?) by prayer and alms | 
| 57: | vidíte brátie | See, brothers | 
| 58: | ʾi uboíte se wt gor͛kago tógo čása kogí ni sréšnatь ʾónija súrovi ʾi ne ml͒tívi mitáre ʾi prokléti díavole | And have fear from that bitter time, when we will be met by those brutal and merciless tax collectors and evil devils | 
| 59: | ʾá nïe níkákvo ne móžeme se doséti kakvò dá ʿimь prodúmame | And we cannot think of what we will tell them | 
| 60: | nó da sè pokáeme što smè bg̃u pregrešíli | But let us repent (for) what we transgressed against God | 
| 61: | ʾi bg̃ь da nì ʾizbavi wt svekakvo źlò | And may God frees us from all the evil | 
| 62: | ʾi što sme kadьrь da pridadéme ml͒tínju | And as far as we can, may us give alms | 
| 63: | ʾi ml͒tínja na͒ može provodíti wt zémli na nb̃o | And alms can bring us from the Earth to the Heavens | 
| 64: | ʾi wt besovskago źlà da ni ʾizbávi | And may it frees us from the evil of the devils | 
| 65: | zaštò diávolь ʾima mnógo nenavístь na násь | Because the Devil has much hate against us | 
| 66: | ʾi velíkь námь straxь davatь | And he gives us much fear | 
| 67: | ʾi velika bedà ʾimamè wt prokletágo vozdúxa tógo | And we have a lot of misery from that accursed spirit (ʺairʺ) | 
| 68: | nelo da sè pokáeme | So let us repent! | 
| 69: | ta da ni bg̃ь provedè wt zémli do nébo kato wt grádь do drúgi gradь | And may God bring us from the Earth to the Heavens as from a city to another city, | 
| ʾili katò wt sélo do drúgo selò da se ne zagubime ni va źlò da napádneme | or as from a village to another village, to not get lost, nor to fall into evil | |
| 70: | kogì doʾide čl̃vekь do nékoja dlьbóka reka ʾi ne smée da míne | When a men reaches a deep river, he does not dare to go in | 
| 71: | ʾá kóĭ da go prevedè ʾili kogi upádne čl̃vekь u xáĭdučki rúke kóĭ da gò ʾizmóli; | And who would lead him through? Or if a man falls into hands of robbers, who would ask him out? | 
| 72: | w͒ kolíko nastávnici bž̃ïĭ trebúvatь da nì fánatь za ruku da ni prevedútь po dlь´gi véčni putь | Oh, how many servants of God are needed to hold our hands and lead us through the long, eternal journey | 
| 73: | zášto e samer͛tni dénь strášenь | Because the day of death is terrible | 
| 74: | ʾi ne ma kóĭ da tè wtdúma | And there is no one, who could persuade you | 
| 75: | ʾi kogì ʾizlézne dš̃a wt télo ʾi ne móže po drúgi pútь nigde da míne | And when the soul exits the body, she cannot move on another way | 
| 76: | no na ednò mésto ʾi na edinь véčni putь | But (she will move) to one place and to one eternal journey | 
| 77: | ʾi da ʾimaše négde drúgi pútь da prominúvatь ʾáng̃elí te sásь dš̃i te | And if there was somewhere another way for the angels to pass with the souls, | 
| ʾi diʾjavóle ne bì moželi lésno da ufánutь dš̃u grešnomu ʾilì právednomu | then the devils would not have it easy to catch a soul of a sinner or a righteous one | |
| 78: | tova réče bl̃žéni ʾiw´anь ml͒tívi | Thus spoke blessed John the Merciful | 
| 79: | če nemu béše wtkríto wt st̃ago símeʾwna stol͛pnika | As it was revealed to him by St. Simeon the Stylite, | 
| da vídi kakvò wttvódi dš̃a wt zémli do nebo | so that he sees what brings the soul from the Earth to Heavens, | |
| ʾi da vidi što páti, dš̃a wt díavola | and so that he sees what the soul suffers from the Devil, | |
| dogdè stígne do nebesà: | before she reaches the Heavens | |
| 80: | vá segda nìně ʾi prísno ʾi vo véki vekóvь | For now and ever, and forever | 
| 81: | ʾámn | Amen |