038 ispitanie xristovo 304f
source

1: === Vь ʾedno vréme ʾimaše ʾedínь stárь dx͂ovníkь Once there was an old cleric
2: ʾi béše na ʾedínь mn͒trь ʾiguʾmenь And he was an abbot of a monastery
3: ʾi nʾá mnógo dx͂ovníci béše načélnikь And he was the head of many other clerics
4: ʾá gd͒ь bg̃ь nášь ʾiïs̃ь xr͒tósь sákaše da gò ʾispita But our Lord God Jesus Christ wanted to test him
5: Zaštò ʾisь pr͛ьvnw vréme milúvaše síromási ʾi síroti because in the beginning he loved poor ones and orphans
6: ʾi za níxь bg̃a móleše And he prayed God for them
7: ʾá bolʾjare nenávideše But he despised the haughty (boyars)
8: posle se wtfrьlì wt siromási
9: ʾi poče dá drugúva sasь bg̃ati boljáre And he began to make friendship with rich boyars
10: ʾi mnógo počè da sè velíči And he began to think of himself a lot
11: ʾi sasь boljare se podnósi And he became alike to boyars
12: ʾá ml͒tívi gd͒ь prïide And the merciful Lord came
13: ʾi valeze u mn͒trь kato ʾedínь síromax stárecь And he entered the monastery (dressed) as a poor old man
14: ʾi réče vrataru mn͒tír͛skomu And he said to the gatekeeper of the monastery:
15: čédo ʾidì rečì ʾigúmenu ʺO child, go and tell the abbotʺ
16: ʾwnь tebè brátь ʺ(As) he is a brother to youʺ
17: danò dóĭde pri méne ʺMay he come to me!ʺ
18: zaštó se mnógo trudíxь dogdè pri vásь dóĭdoxь ʺFor I worked hard to come to youʺ
19: ʾi ʾwtide vratárь And the gatekeeper went
20: ʾi naide ʾigumena And he found the abbot
21: sasь boljáre sedéše ʾi xorotúvaše He sat and discussed with boyars
22: ʾi postoja málw And he stood a little
23: i kazá mu za ʾwnoga siromáxa star͛ca And he told (the abbot) about the poor old man
24: ʾá ne vide če e sámь xr͒tósь došelь But he did not see that (it was) Christ Himself had come
25: ʾá ʾigumen͛ se rasrьdì na nego But the abbot became angry about him
26: ʾi reče mu And he said to him:
27: ne vídiš li méne če xorotúvamь sásь lúge ʺDon't you see I am discussing with people?ʺ
28: ta zaštó si go puštílь ʺSo why did you let him in?ʺ
29: ʾidì ne puštáĭ go ʺGo and do not let him in!ʺ
30: ʾi wtidé si vratárь And the gatekeeper went away
31: ʾá dlь´gw trьpelívь gd͒ь počekà dogdè doʾide† And the very patient Lord waited until he came
32: ʾi dóĭde And he came
33: ʾi ne póglednu u siromáxa stár͛ca And he did not look towards the poor old man
34: ʾi po nekólьko čási dóĭde ʾedínь wt boljáre te And after couple of hours one of the boyars came
35: ʾi négw` skóro ʾigumenь sámь u vráta sréšnu And the abbot himself met him quickly at the door
36: ʾi prífaná go And he accepted him in
37: ʾi pókloní mu se And he bowed to him
38: ʾi privéde go na postéli mnógo céni And he brought him to precious seats
39: ʾi prinese ʾjástija ʾi pítijà And he brought food and drinks
40: ʾi sámь xr͒tosь vidè ʾigumena če mnógo ljúbi boljáre And Christ Himself saw, that the abbot loves boyars much
41: ʾi xr͒tósь réče ʾigumenu And the Christ said to the abbot:
42: molim ti sè č̃e ʾimamь neštò da tì prodúmamь ʺI pray you, o child, (to listen,) for I have something to tell youʺ
43: ʾá ʾwnь gw` ʾi ne pogléda And he did not even look at him
44: no sásь bg͂ati ʾide na ʾwbédь But he went to lunch with the rich ones
45: ʾi páki po ʾóbéde próvodi do vráta boljárina And he again followed the boyar to the gate after the lunch
46: ʾi ʾwtidé si boljárinь And the boyar went away
47: ʾá ígumen͛ se vrьnu nazátь But the abbot returned back
48: ʾi sednu na stólь xubávь And he sat down on a beautiful throne
49: ʾi stanuxa pri négo slugì And servants stood up next to him
50: ta mu stojátь na divánь And thus they stay ready to serve
51: ʾi ne gléda siromáxa ʾi glúpavago star͛ca And he did not look at that poor and foolish old man
52: ʾi stánu véčerь And the evening came
53: ʾi ne prífana go u domь svóĭ And he did not accept him to his own house,
da prenoštéva toʾjá čuždʾinecь starec to have a place of sleep, that old stranger
54: ʾi poĭde da sì ʾide And he went to go
55: ʾi reče vratáru And he said to the gatekeeper:
56: skoró ʾidì rečì īguménu ʺGo and tell (this) soon to the abbotʺ
57: ʾwnь saka slávu čl͂večes-ku da búde slávenь ʺHe wants glory among humansʺ
58: ʾjá béxь došélь da ví, dadémь bl̃góslovénïe ʺI have come to give your a blessingʺ
59: ʾá vie ne šteʾjáxte nʾi ʿou dómь vášь da mè púštite ní dumu, méne produmáxte ʺBut you did not even want to let me in nor tell a word to meʺ
60: gledaĭte ʾi víe da wtvrьnemь ʾi ja licè moe wt vásь ʺSo watch me now turn my face from you away tooʺ
61: ʾi wt svì stranì búĭníci da puštímь na vasь ʺAnd may I let crazy men from all lands to come upon youʺ
62: ʾi ljuti, razboĭnici da púštimь da vì sakrušatь; ʺAnd may I let fierce robbers upon you to destroy youʺ
63: ʾi bolésti téški da puštímь na vásь da vi ʾisušatь žíli ʾi kósti ʺAnd may I let grave illnesses to dry your veins and bonesʺ
64: zaštó e vam takovo trebuválo ʺBecause thus you had neededʺ
65: ʾá cr͒tvo moè nb͒nòe ne e vámь trebuválo ʺBut you had not needed my Kingdom of Heavenʺ
66: ʾi katò produmà tia strášni réči And as he said those terrible words,
togíva go poznáxa če e bil xr͒to͒va ʾwbrazь then they realized that he was an image of Christ,
se pretvórilь katò nekóĭ siromaxь čl̃vékь changed into some poor man
67: Tóva čúdo slúšaite ʾi vérvaĭte bráte Hear and believe this miracle, o brothers,
da ne wtvrь´nete ʾóči wt síromasi prósjaci so that you will not turn your eyes away from poor beggars,
da gì ne pomilúvate giving them no mercy
68: no pomilúvaĭte gi But give them mercy
69: ʾi daruváĭte gi da ne rečéte And give them gifts, so that you will not say:
prosjákь xódi ʺA beggar comes!ʺ
da zatvórite vráta váši wt négo to close the door for him
70: da znáete wt sámago xr͒tá vráta zatvárate Know, that you are closing the door for Christ Himself
71: ʾi da ne rečete And do not say:
72: prósjakь xódi po prosiju ʺA beggar comes to beg!ʺ
73: no da znáete če sámь xr͒tósь xodi na ʾispitïju Know, that Christ Himself goes to test you
74: kóĭ dáva síromaxu za bg̃a samómu xr͒tù u ruke dáva He, who gives to a beggar for God, gives to Christ Himself to His hands
75: ʾi xr͒tosь, tomúva čl̃veku mnógo bl̃go dobrò u ruke, dáva And the Christ gives a lot of good to that man in his hands
76: ʾi ne vidi wt kade mu ʾide And he does not see, from where (this good) comes
77: ʾá to sam͛ sì xr͒tosь mu pomága And it is Christ Himself who helps him
78: ʾá kóĭ ʾede ʾi pie sasь bogáti, boljáre And he, who eats and drinks with rich boyars,
ʾá siromási ne gléda and does not look at the poor,
ʾá to skóro zagubuva boljár͛stvo he soon loses his boyar status (wealth? pride?)
79: ʾi prezь ʾigléni uši móže prolázi And he can (sooner) go through an eye (lit. ʺearʺ) of a needle
80: ʾá u cr͒tvo nbn͒oe nikákь; ne móže uléznu But he cannot enter the Kingdom of Heaven by any way
81: čuete li bl̃véni xr͒tijăni kakvò réče gd͒ь Do you hear, o blessed Christians, what does God say?
82: ʾjá za svì vásь žálimь; ʾi za bg͂ati ʾi za sʾiromási ʺI do mourn for all of you - both the rich and the poorʺ
83: kóĭ za bg̃a ne dáva He, who does not give (alms) for (the sake of) God,
ʾonь zagubuva cr͒tvo nebésnoe he loses the Kingdom of Heaven,
ʾi na volju diʾavolsku se predáva and he puts himself to the will of the Devil
84: ʾi diavolь šte da go zavedè u muku večnuju And the Devil will bring him to the eternal torment
85: réče xr͒tósь, (Thus) spoke the Christ:
86: molím͛ vi se čéda móĭ ʺI pray you, my children!ʺ
87: ʾi slušáĭte me ʺAnd listen to me!ʺ
88: budete ml͒tívi ʺBe merciful!ʺ
89: ʾi čuždin͛ci prïimáĭte u domь vašь ʺAnd accept foreigners in your houseʺ
90: pútnici naxránete ʺFeed the travellersʺ
91: ʾi žédni napoete ʺAnd give drink to the thirstyʺ
92: góli ʾwbléčete ʺClothe the nakedʺ
93: bósi ʾwbúĭte ʺGive shoes to the barefeetʺ
94: siromási prigledáĭte ʺTake heed of the poorʺ
95: ʾi ʾjá vámь da dadémь večnoe bl̃go da dobíete do sítosь
96: ʾi da búdete blágoslovéni ʾóc͂a moʾegò ʺAnd may you be blessed by my Fatherʺ
97: ʾi da polúčite cr͒stvo móè nbn͒oe ʺAnd may you receive my Kingdom of Heavenʺ
98: bg̃u že nášemu slava ʾi čt͒ь ʾi poklonenïe Glory (be) to our God, and honor and respect,
ʾóc͂u i sínu ʾi st̃omu dx̃u to the Father and the Son, and the Holy Spirit,
ʾi níně ʾi pr͒no ʾi vo véki vekóvь and now and ever and forever
99: ʾámínь amen