037 človekь mltivь 302f
source
1: | čelovekъ nekoi beše jako mltivъ | Some man was very merciful |
2: | i po ulicu gradъsku xodeše | And he was walking in the town streets |
3: | ◄ i sie čti | (Read this too) |
4: | i po nego mnogo siromasi idexu | And many paupers were going to him |
5: | a onъ gi ot sebe goneše | And he was chasing them away |
6: | a u ruke imъ milostinju vlagaše | but he was giving them alms in their hands |
7: | a drugi go člvekъ pitaše | And another man was asking him: |
8: | zašto tija siromasi po tebe idutъ | ʺWhy do these paupers come to youʺ |
9: | a ti gi ot sebe gonišъ | ʺand you chase them awayʺ |
10: | a u ruke imъ mltinju vlagašъ | ʺbut you give them alms in their hands?ʺ |
11: | a onъ reče | And he said: |
12: | o brate kogi bexъ mъnečka do desetъ godinъ ja vnidoxъ va crъkovъ božiju da se poklonimъ | ʺO brother, when I was little - ten years old, I went into the church of God to bow downʺ |
13: | i vidoxъ ednogo duxovnika | ʺand I saw one clericʺ |
14: | učeše člveci | ʺHe was teaching peopleʺ |
15: | i dumaše | ʺand he was saying:ʺ |
16: | mltinju koi dava siromaxu samomu xrtu dava i u ruke vъlaga | ʺHe, who gives alms to a pauper, gives to Christ Himself and lays it in the handsʺ |
17: | a ja čuxъ taja duma | ʺAnd I heard this wordʺ |
18: | i ne veruvaxъ | ʺand I did not believeʺ |
19: | i pomislixъ | ʺand I thoughtʺ |
20: | i rekoxъ | ʺand I said:ʺ |
21: | xrtosъ na nbsi seditъ | ʺChrist sits in the heavensʺ |
22: | ta kakvo šte na zemlju da se naide | ʺso how would He find Himself on Earth?ʺ |
23: | i poidoxъ va domъ moi | ʺAnd I went to my homeʺ |
24: | i vidoxъ | ʺand I saw:ʺ |
25: | prosjakъ ide po ulicu | ʺa pauper is walking down the streetʺ |
26: | i nadъ glavu negovu stoi samъ xrtosъ | ʺand over his head is standing Christ Himselfʺ |
27: | a edinъ člvekъ mltivъ srešnu prosjaka | ʺAnd one merciful man met the pauperʺ |
28: | i podade emu xlebъ | ʺand he gave him breadʺ |
29: | a onъ prostre ruku da uzme xlebъ | ʺand he reached his hand to take the breadʺ |
30: | i samъ xs pruži ruku | ʺand Christ Himself stretched His handʺ |
31: | ta uze xlebъ ot ruku člveku tomu | ʺso He took the bread from the man's handʺ |
32: | i po istinu veruvaite xrtiane | And truly believe, o christians! |
33: | koi dava za bga samomu xrtu dava | He, who gives for God, gives to Christ Himself |
34: | vidite li o xrtoljubivi xrtijani kolika sila ima koi dava milostinja | Do you see, o Christ-loving Christians, how much power he, who gives alms, has? |
35: | koliko pomoštъ ima gdъ za edno xiljado dava | |
36: | a koi siromasi ne daruva to mnogo pogubuva | And he, who does not give to paupers, loses much |
37: | mltinja člveku domъ i čeda ot źlo izbavlja milostinja | Alms deliver a man's home and children from evil |
38: | člveka va crtvo nbnoe uvodi | It leads a man to the Kingdom of Heaven |
39: | milostinja člveka ot grexъ prošteva | Alms absolve a man from sin |
40: | tomu že slavu vozъisilaemъ | To him I send glory |
ocu i sinu i stomu dxu | to the Father and the Son and the Holy Spirit | |
ninja i prisno i vo veki vekovъ | always and now and forever and ever | |
41: | aminъ | Amen |