037 človekь mltivь 302f
source
1: | Čelovékь nékoi béše ʾjakw ml͂tívь | Some man was very merciful |
2: | ʾi po ulicu grad͛sku xódeše | And he was walking in the town streets |
3: | ◄ [i sïe čti] | (Read this too) |
4: | ʾi po négo mnogo siromási ʾidexu | And many paupers were going to him |
5: | ʾá ʾwnь gi wt sébe góneše | And he was chasing them away |
6: | a u ruke ʾimь mílostínju vlágaše | but he was giving them alms in their hands |
7: | ʾá drugí go čl̃vekь pítaše | And another man was asking him: |
8: | zašto tíʾja siromási po tebè ʾidutь | ʺWhy do these paupers come to youʺ |
9: | ʾá tí gi wt sébe gónišь | ʺand you chase them awayʺ |
10: | ʾá u ruke ʾimь ml͒tínju vlagašь | ʺbut you give them alms in their hands?ʺ |
11: | ʾá ʾwnь réče | And he said: |
12: | ʾw bráte kogì béxь mьnečka do desetь gódinь ʾjá vnidóxь va crьkovь božïju da se poklónimь | ʺO brother, when I was little - ten years old, I went into the church of God to bow downʺ |
13: | ʾi vidóxь ʾednógò duxóvnika | ʺand I saw one clericʺ |
14: | učéše čl͂veci | ʺHe was teaching peopleʺ |
15: | ʾi dumaše | ʺand he was saying:ʺ |
16: | ml͒tínju kóĭ dáva síromaxu samómu xr͒tu dáva ʾi u ruke v͛lága, | ʺHe, who gives alms to a pauper, gives to Christ Himself and lays it in the handsʺ |
17: | ʾa ja čúxь tája dúma | ʺAnd I heard this wordʺ |
18: | ʾi ne veruváxь | ʺand I did not believeʺ |
19: | ʾi pomislíxь | ʺand I thoughtʺ |
20: | ʾi rekoxь | ʺand I said:ʺ |
21: | xr͒tósь na nb̃si sedítь | ʺChrist sits in the heavensʺ |
22: | ta kakvo šte na zemljù da sè naĭde | ʺso how would He find Himself on Earth?ʺ |
23: | ʾi póĭdoxь va dómь móĭ | ʺAnd I went to my homeʺ |
24: | ʾi vidóxь | ʺand I saw:ʺ |
25: | prósjakь ʾide po ʾulicu | ʺa pauper is walking down the streetʺ |
26: | ʾi nádь glávu négovu stóĭ sámь xr͒tosь | ʺand over his head is standing Christ Himselfʺ |
27: | ʾá edínь čl̃vekь: ml͒tívь sréšnu prosjaka | ʺAnd one merciful man met the pauperʺ |
28: | ʾi podade ʾemu xlébь | ʺand he gave him breadʺ |
29: | ʾá ʾwnь próstre rúku da ʾuzme xlébь | ʺand he reached his hand to take the breadʺ |
30: | ʾi sámь x͂s prúži rúku | ʺand Christ Himself stretched His handʺ |
31: | ta uze xlébь wt ruku čl̃veku tómu | ʺso He took the bread from the man's handʺ |
32: | ʾi po ʾistinu veruvaĭte xr͒tíane | And truly believe, o christians! |
33: | kóĭ dáva za bg̃a sámomu, xr͒tu, dáva | He, who gives for God, gives to Christ Himself |
34: | vídite lì w͒ xr͒tòljubivi xr͒tijani kolíka síla ʾima kóĭ dáva mílostinja | Do you see, o Christ-loving Christians, how much power he, who gives alms, has? |
35: | kolíko pómoštь ʾima gd͒ь za ʾednò xiljádo dáva | |
36: | ʾá kóĭ síromasi ne darúva to mnógo pogubúva | And he, who does not give to paupers, loses much |
37: | ml͒tínja čl͂veku dómь ʾi čeda wt źlo ʾizbávlja mílostínja | Alms deliver a man's home and children from evil |
38: | čl̃veka va cr͒tvo nb̃noe ʾuvódi | It leads a man to the Kingdom of Heaven |
39: | mílostínja čl̃veka wt gréxь proštéva | Alms absolve a man from sin |
40: | tómu že slávu vózьʾisiláemь | To him I send glory |
ʾoc̃u ʾi sínu ʾi st̃omu, dx̃u | to the Father and the Son and the Holy Spirit | |
nínja ʾi prisno ʾi vo véki vekóvь | always and now and forever and ever | |
41: | ʾamínь | Amen |