036 petrь kamatarь 297f
source

1: === vъ toiže denъ On this day
2: slovo stago ioana mltivago i skazanie za petra mitara siirečъ kamatara Homily of merciful Saint Ioan and tale of Peter the tax collector, that is, the usurer
3: ni siromaxu za bga davaše He did not give to paupers for God
4: ni putnika va domъ svoi puštaše He did not let travellers in his home
5:
toi beše petrъ kamatarъ ne milostivъ He, Peter, was a merciless usurer
6: i nikomu za bga ne davaše And he did not give to anyone for God
7: i na pamet mu ne doxodeše u crkvu da ide bgu da se pomoli And it did not come to his mind to go to church and pray
8: i kogi videše nekogo siromaxa a onъ si zatiskaše uši te da ne čue če mu saka za bga And whenever he saw some pauper, he blocked his ears as not to hear he was begging him for God
9: i mnogo puti xodixu pri nego Many times they went up to him
10: ta mu sakaxu za bga And they begged him for God
11: i onъ imъ ništo ne davaše And he did not give them anything
12: i va edno vreme bexu se sabrali mnogo siromasi proseci slepi i xromi i suxi i malomoštni And at some time many paupers and beggers and blind men and lame men and haggard men and infirm men had gathered
13: ta sedexu na ulice So they were sitting on the street
14: ta si dumaxu And they were talking to each other
15: i falexu mltivi te člveci što imъ davaxu mltinja za bga And they were praising the merciful people who were giving them alms for God
16: i blgoslavajaxu gi And they were blessing them
17: i za nixъ bga molexu And they were praying to God for them
18: a ne mltivi te ѱuvaxu i proklinjaxu And the merciless ones they cursed and damned
19: doide duma i za petra ne mltivago če onъ nikomu ništo ne dava Word came about merciless Peter too, that he does not give anything to anyone
20: a edinъ ot proseci te dumaše And one of the beggars was saying:
21: azъ dneska štemъ da zememъ mltinju ot nego ʺToday I will get alms from him!ʺ
22: a oni rekoxu And they said:
23: o člveče za što dumašъ ʺO man, what are you talking about?ʺ
24: i nija svi sakaxme ot nego mltinju ʺWe all wanted alms from him tooʺ
25: i ne dade ni ʺand he did not give us anyʺ
26: ta tebe samomu šte li da dade ʺso is he going to give some to you?ʺ
27: i napravixa meždu sebe obzalogъ dali šte uze ili ne And they made a bet between each other whether he is going to get some or not
28: i otide edin prosekъ And one beggar went
29: i stanu pri vrata petrovi and he stood at Peter's doors
30: i petъrъ zanoseše na masku vreme xlebъ gradskomu knezu na obedъ And Peter used to carry at the lunch bread on a mule to the prince of the city
31: i pokloni se proseko petru do zemlju And the beggar bowed down to the ground to Peter
32: i priležno mu mltinju sakaše He was asking him duly for alms
33: a petrъ na proseko sasъ zubi skrъčeše but Peter was grinding his teeth at the beggar
34: i dumaše and he was saying:
35: da bix našlъ kamikъ glavu bi ti strošilъ a ne za bga da ti dademъ ʺIf I would find a stone, I would crush your head, I would not give you anything for Godʺ
36: i ne može da naide kamikъ And he could not find a stone
37: nelo uze xlebъ but he took bread
38: i frъli srъditъ and he threw it angrily
39: ta udari proseka u glavu so he hit the beggar in the head
40: i togiva si otide va svoi putъ And then he went his own way
41: a onja prosekъ uze xlebo † i reče And that beggar took the bread and he said:
43: bgъ da prosti ʺMay Lord have mercyʺ
44: i otide pri družina ta si And he went back to his group
45: i dumaše imъ and he was saying to them:
46: vidite li ʺDo you see?ʺ
47: ot samoju ruku negovu uzexъ toja xlebъ ʺFrom his own hand I took this breadʺ
48: i pofali bga jako mltivъ estъ And he praised the Lord for being very merciful
49: i po nekoliko dni razbole se petrъ And after a few days Peter became sick
50: i ležaše źle dogde veče beše prišla dša da umre And he was laying sick until the time had already come for his soul to die
51: i angeli bžii gledaxu negovo čudo And the angels of God were looking at his wonder
52: i ne naidoxa petru nekoe dobro da e storilъ negde ili nekomu nešto da e dalъ da mu se naide da si spi dšu And they did not find any good Peter has done anywhere or anything he has given to anyone ... to save his sould
53: nelo toko toja xlebъ mu se naide što go dade na proseko But he had only this bread to give to the beggar
54: i tova bi preko silu And that was forced (?)
55: i rekoše mu angski And the angels said to him:
56: idi petre priloži ošte nešto mltinju pri xlebo što si dalъ proseku da ne upadnešъ u temnoobrazni besove i diavole da te ne uvedut va muku večnuju ʺPeter, go add some more alms to the bread you have given to the beggar so you do not fall into dark-shaped demons and devils and so they do not lead you into eternal suffering!ʺ
57: i priloži nekoliko mltinju And he added some more alms
58: togiva valeze paki dša ta mu u telo to Then his soul entered his body again
59: i ot togiva stanu mltivъ And from then on he became merciful
60: i razdade si sve imane to na siromasi And he gave away all his wealth to paupers
61: i robie što imaše sve gi oprosti And the servants he had, he released them all
62: a na ednogo roba reče And to one of the slaves he said:
63: ti sedi tuka ʺYou sit hereʺ
64: ta slušai mene ʺand obey meʺ (lit. ʺlisten to meʺ)
65: ako li me ne slušašъ a ja te prodavamъ ʺIf you do not obey meʺ (lit. ʺlisten to meʺ), I sell youʺ
66: i otvodimъ na bžii grobъ da se poklonimъ gdu bgu i spu našemu iissu xu ʺAnd we go to the Holy Sepulchre to bow down to the Lord and our saviour Jesus Christʺ
67: a robo petru reče And the slave said to Peter:
68: gdne moi da ideme na ierusalimъ ʺMy lord, let us go to Jerusalemʺ
69: i tamo šteš me prodati ʺAnd you shall sell me thereʺ
70: i dai cenu moju na siromasi ʺAnd give my worth to paupersʺ
71: i ti samъ sebe štešъ da oprostišъ ʺAnd so you will absolve yourself tooʺ
72: i otidoxa va ierlimъ And they went to Jerusalem
73: i poklonixa se na stoe mesto And they bowed down at the holy place
74: i prodade gdna svoego robo na ednogo bgobojaznago člveka And the lord sold his slave to one God-fearing man
75: i cena što uze robo za gdna si razdade ju na siromasi And the price the slave got for his lord, he gave away to paupers
76: i stanu petrъ siromax i prodaden And Peter became a pauper and a sold one
77: i poče da raboti u gradinu And he began working in the garden
78: a drugi puti u lozie kopae And other times he dug in the vineyard
79: i drugi raboti sluša He was doing (lit. ʺlistening toʺ) other jobs too
80: ta si muči telo svoe So he was tormenting his body
81: i doidoše gdnu petrovomu goske And guests came over to Peter's lord
82: i sednaxu na obedъ u gdna petrovago And they sat down to have a lunch at Peter's lord's
83: a petrъ panici iznoseše i unoseše And Peter was bringing plates in and out
84: a goske to petra poznaxu And the guests recognized Peter
85: i dumaxu And they were saying:
86: va istinu petrъ e tova ʺThis is really Peter!ʺ
87: i kazaxu gospodinu petrovomu And they said to Peter's lord:
88: znai brate ʺKnow, brotherʺ
89: petrъ golemъ boljarinъ beše u negovu zemlju ʺPeter was a big boyar in his landʺ
90: i sve imenie svoe razdade na siroti ʺAnd he gave away all his wealth to paupersʺ
91: i mnogo rabi svoi oprostilъ ʺAnd he released many of his slavesʺ
92: a petrъ predъ vrata slušaše što dumaxa goske to za nego And Peter was listening in front of the door to what the guests were saying about him
93: i ostavi panicu And he left the plate
94: i izleze and he went out
95: i beše vratarъ na toja domъ gluxъ i nemъ And the doorman of this house was deaf and mute
96: drugo ništo ne raboteše He did not do any other work
97: toko otvaraše i zatvaraše He was just opening and closing
98: togiva reče emu petrъ Then Peter said to him:
99: o vrataru vo ime gda našego iisa xrta otvori mi vrata ta ʺO doorman, in the name of our Lord Jesus Christ, open the door for me!ʺ
100: i onъ mu ottvori vrata And he opened the door for him
101: izleze petrъ Peter went out
102: i pobeže and he ran away
103: o slava člvečeska O human glory!
104: i kato beše onja člvekъ gluxъ i nemъ And as that man was deaf and mute
105: i otde skoro he quickly went
106: i kaza gdnu svoemu and he said to his lord:
107: gdne velikъ rabъ bži pobeže ot nasъ ʺMy lord, the great servant of God ran away from us!ʺ
108: a gdinъ reče vrataru And the lord said to the doorman:
109: zašto otvori ti robu moemu vrata ʺWhy did you open the door for my slaveʺ
110: ta pobeže ʺso he ran away?ʺ
111: a vratarъ kaže And the doorman said:
112: gdne zakle me za ime gda našego issa xrta ʺO lord, he sweared me in the name of our Lord Jesus Christʺ
113: i ja mu otvorixъ vrata ʺAnd I opened the door for himʺ
114: i vidoxъ če izide plamenъ izъ usta negovi ʺAnd I saw that a flame was coming out of his mouthʺ
115: i dokači plamenъ uši moi i jazikъ moi ʺAnd the flame touched my ears and my tongueʺ
116: togiva pročuxъ i produmaxъ ʺThen I could hear and talk againʺ
117: i oni skoro poidoxa po nego And they quickly followed him
118: i ne naidoxa go And they did not find him
119: i proslaviša ba And they praised God