036 petrь kamatarь 297f
source
1: | === vъ toiže denъ | On this day |
2: | slovo stago ioana mltivago i skazanie za petra mitara siirečъ kamatara | Homily of merciful Saint Ioan and tale of Peter the tax collector, that is, the usurer |
3: | ni siromaxu za bga davaše | He did not give to paupers for God |
4: | ni putnika va domъ svoi puštaše | He did not let travellers in his home |
5: | ♣ | |
toi beše petrъ kamatarъ ne milostivъ | He, Peter, was a merciless usurer | |
6: | i nikomu za bga ne davaše | And he did not give to anyone for God |
7: | i na pamet mu ne doxodeše u crkvu da ide bgu da se pomoli | And it did not come to his mind to go to church and pray |
8: | i kogi videše nekogo siromaxa a onъ si zatiskaše uši te da ne čue če mu saka za bga | And whenever he saw some pauper, he blocked his ears as not to hear he was begging him for God |
9: | i mnogo puti xodixu pri nego | Many times they went up to him |
10: | ta mu sakaxu za bga | And they begged him for God |
11: | i onъ imъ ništo ne davaše | And he did not give them anything |
12: | i va edno vreme bexu se sabrali mnogo siromasi proseci slepi i xromi i suxi i malomoštni | And at some time many paupers and beggers and blind men and lame men and haggard men and infirm men had gathered |
13: | ta sedexu na ulice | So they were sitting on the street |
14: | ta si dumaxu | And they were talking to each other |
15: | i falexu mltivi te člveci što imъ davaxu mltinja za bga | And they were praising the merciful people who were giving them alms for God |
16: | i blgoslavajaxu gi | And they were blessing them |
17: | i za nixъ bga molexu | And they were praying to God for them |
18: | a ne mltivi te ѱuvaxu i proklinjaxu | And the merciless ones they cursed and damned |
19: | doide duma i za petra ne mltivago če onъ nikomu ništo ne dava | Word came about merciless Peter too, that he does not give anything to anyone |
20: | a edinъ ot proseci te dumaše | And one of the beggars was saying: |
21: | azъ dneska štemъ da zememъ mltinju ot nego | ʺToday I will get alms from him!ʺ |
22: | a oni rekoxu | And they said: |
23: | o člveče za što dumašъ | ʺO man, what are you talking about?ʺ |
24: | i nija svi sakaxme ot nego mltinju | ʺWe all wanted alms from him tooʺ |
25: | i ne dade ni | ʺand he did not give us anyʺ |
26: | ta tebe samomu šte li da dade | ʺso is he going to give some to you?ʺ |
27: | i napravixa meždu sebe obzalogъ dali šte uze ili ne | And they made a bet between each other whether he is going to get some or not |
28: | i otide edin prosekъ | And one beggar went |
29: | i stanu pri vrata petrovi | and he stood at Peter's doors |
30: | i petъrъ zanoseše na masku vreme xlebъ gradskomu knezu na obedъ | And Peter used to carry at the lunch bread on a mule to the prince of the city |
31: | i pokloni se proseko petru do zemlju | And the beggar bowed down to the ground to Peter |
32: | i priležno mu mltinju sakaše | He was asking him duly for alms |
33: | a petrъ na proseko sasъ zubi skrъčeše | but Peter was grinding his teeth at the beggar |
34: | i dumaše | and he was saying: |
35: | da bix našlъ kamikъ glavu bi ti strošilъ a ne za bga da ti dademъ | ʺIf I would find a stone, I would crush your head, I would not give you anything for Godʺ |
36: | i ne može da naide kamikъ | And he could not find a stone |
37: | nelo uze xlebъ | but he took bread |
38: | i frъli srъditъ | and he threw it angrily |
39: | ta udari proseka u glavu | so he hit the beggar in the head |
40: | i togiva si otide va svoi putъ | And then he went his own way |
41: | a onja prosekъ uze xlebo † i reče | And that beggar took the bread and he said: |
43: | bgъ da prosti | ʺMay Lord have mercyʺ |
44: | i otide pri družina ta si | And he went back to his group |
45: | i dumaše imъ | and he was saying to them: |
46: | vidite li | ʺDo you see?ʺ |
47: | ot samoju ruku negovu uzexъ toja xlebъ | ʺFrom his own hand I took this breadʺ |
48: | i pofali bga jako mltivъ estъ | And he praised the Lord for being very merciful |
49: | i po nekoliko dni razbole se petrъ | And after a few days Peter became sick |
50: | i ležaše źle dogde veče beše prišla dša da umre | And he was laying sick until the time had already come for his soul to die |
51: | i angeli bžii gledaxu negovo čudo | And the angels of God were looking at his wonder |
52: | i ne naidoxa petru nekoe dobro da e storilъ negde ili nekomu nešto da e dalъ da mu se naide da si spi dšu | And they did not find any good Peter has done anywhere or anything he has given to anyone ... to save his sould |
53: | nelo toko toja xlebъ mu se naide što go dade na proseko | But he had only this bread to give to the beggar |
54: | i tova bi preko silu | And that was forced (?) |
55: | i rekoše mu angski | And the angels said to him: |
56: | idi petre priloži ošte nešto mltinju pri xlebo što si dalъ proseku da ne upadnešъ u temnoobrazni besove i diavole da te ne uvedut va muku večnuju | ʺPeter, go add some more alms to the bread you have given to the beggar so you do not fall into dark-shaped demons and devils and so they do not lead you into eternal suffering!ʺ |
57: | i priloži nekoliko mltinju | And he added some more alms |
58: | togiva valeze paki dša ta mu u telo to | Then his soul entered his body again |
59: | i ot togiva stanu mltivъ | And from then on he became merciful |
60: | i razdade si sve imane to na siromasi | And he gave away all his wealth to paupers |
61: | i robie što imaše sve gi oprosti | And the servants he had, he released them all |
62: | a na ednogo roba reče | And to one of the slaves he said: |
63: | ti sedi tuka | ʺYou sit hereʺ |
64: | ta slušai mene | ʺand obey meʺ (lit. ʺlisten to meʺ) |
65: | ako li me ne slušašъ a ja te prodavamъ | ʺIf you do not obey meʺ (lit. ʺlisten to meʺ), I sell youʺ |
66: | i otvodimъ na bžii grobъ da se poklonimъ gdu bgu i spu našemu iissu xu | ʺAnd we go to the Holy Sepulchre to bow down to the Lord and our saviour Jesus Christʺ |
67: | a robo petru reče | And the slave said to Peter: |
68: | gdne moi da ideme na ierusalimъ | ʺMy lord, let us go to Jerusalemʺ |
69: | i tamo šteš me prodati | ʺAnd you shall sell me thereʺ |
70: | i dai cenu moju na siromasi | ʺAnd give my worth to paupersʺ |
71: | i ti samъ sebe štešъ da oprostišъ | ʺAnd so you will absolve yourself tooʺ |
72: | i otidoxa va ierlimъ | And they went to Jerusalem |
73: | i poklonixa se na stoe mesto | And they bowed down at the holy place |
74: | i prodade gdna svoego robo na ednogo bgobojaznago člveka | And the lord sold his slave to one God-fearing man |
75: | i cena što uze robo za gdna si razdade ju na siromasi | And the price the slave got for his lord, he gave away to paupers |
76: | i stanu petrъ siromax i prodaden | And Peter became a pauper and a sold one |
77: | i poče da raboti u gradinu | And he began working in the garden |
78: | a drugi puti u lozie kopae | And other times he dug in the vineyard |
79: | i drugi raboti sluša | He was doing (lit. ʺlistening toʺ) other jobs too |
80: | ta si muči telo svoe | So he was tormenting his body |
81: | i doidoše gdnu petrovomu goske | And guests came over to Peter's lord |
82: | i sednaxu na obedъ u gdna petrovago | And they sat down to have a lunch at Peter's lord's |
83: | a petrъ panici iznoseše i unoseše | And Peter was bringing plates in and out |
84: | a goske to petra poznaxu | And the guests recognized Peter |
85: | i dumaxu | And they were saying: |
86: | va istinu petrъ e tova | ʺThis is really Peter!ʺ |
87: | i kazaxu gospodinu petrovomu | And they said to Peter's lord: |
88: | znai brate | ʺKnow, brotherʺ |
89: | petrъ golemъ boljarinъ beše u negovu zemlju | ʺPeter was a big boyar in his landʺ |
90: | i sve imenie svoe razdade na siroti | ʺAnd he gave away all his wealth to paupersʺ |
91: | i mnogo rabi svoi oprostilъ | ʺAnd he released many of his slavesʺ |
92: | a petrъ predъ vrata slušaše što dumaxa goske to za nego | And Peter was listening in front of the door to what the guests were saying about him |
93: | i ostavi panicu | And he left the plate |
94: | i izleze | and he went out |
95: | i beše vratarъ na toja domъ gluxъ i nemъ | And the doorman of this house was deaf and mute |
96: | drugo ništo ne raboteše | He did not do any other work |
97: | toko otvaraše i zatvaraše | He was just opening and closing |
98: | togiva reče emu petrъ | Then Peter said to him: |
99: | o vrataru vo ime gda našego iisa xrta otvori mi vrata ta | ʺO doorman, in the name of our Lord Jesus Christ, open the door for me!ʺ |
100: | i onъ mu ottvori vrata | And he opened the door for him |
101: | izleze petrъ | Peter went out |
102: | i pobeže | and he ran away |
103: | o slava člvečeska | O human glory! |
104: | i kato beše onja člvekъ gluxъ i nemъ | And as that man was deaf and mute |
105: | i otde skoro | he quickly went |
106: | i kaza gdnu svoemu | and he said to his lord: |
107: | gdne velikъ rabъ bži pobeže ot nasъ | ʺMy lord, the great servant of God ran away from us!ʺ |
108: | a gdinъ reče vrataru | And the lord said to the doorman: |
109: | zašto otvori ti robu moemu vrata | ʺWhy did you open the door for my slaveʺ |
110: | ta pobeže | ʺso he ran away?ʺ |
111: | a vratarъ kaže | And the doorman said: |
112: | gdne zakle me za ime gda našego issa xrta | ʺO lord, he sweared me in the name of our Lord Jesus Christʺ |
113: | i ja mu otvorixъ vrata | ʺAnd I opened the door for himʺ |
114: | i vidoxъ če izide plamenъ izъ usta negovi | ʺAnd I saw that a flame was coming out of his mouthʺ |
115: | i dokači plamenъ uši moi i jazikъ moi | ʺAnd the flame touched my ears and my tongueʺ |
116: | togiva pročuxъ i produmaxъ | ʺThen I could hear and talk againʺ |
117: | i oni skoro poidoxa po nego | And they quickly followed him |
118: | i ne naidoxa go | And they did not find him |
119: | i proslaviša ba | And they praised God |