036 petrь kamatarь 297f
source
| 1: | === Vь tóĭže dénь | On this day |
| 2: | slóvo st̃ago ïw´ʿana ml͒tívagw ʾi skazanïe za pétra mitára:. sïĭréčь kamatára | Homily of merciful Saint Ioan and tale of Peter the tax collector, that is, the usurer |
| 3: | ni siromáxu za bg̃a davaše | He did not give to paupers for God |
| 4: | nî pútnika va dómь svóĭ púštaše | He did not let travellers in his home |
| 5: | ♣ | |
| Tóĭ béše pétrь kamatarь né milostívь | He, Peter, was a merciless usurer | |
| 6: | ʾi nikomu za bg̃a ne dávaše | And he did not give to anyone for God |
| 7: | ʾi na pámet mu ne doxódéše u cr͂kvu da ĭde bg̃u da se pomóli | And it did not come to his mind to go to church and pray |
| 8: | ʾi kogi vídeše nékogo siromáxa ʾa ʾwn͛ si zatískaše uší te da nè čue če mu sáka za bg͂a | And whenever he saw some pauper, he blocked his ears as not to hear he was begging him for God |
| 9: | ʾi mnogo púti xodíxu pri négo | Many times they went up to him |
| 10: | ta mù sakáxu zá bg̃a | And they begged him for God |
| 11: | ʾi w´nь ímь ništo ne davaše | And he did not give them anything |
| 12: | ʾi va ʾednò vréme béxu se sabráli mnogo, siromási próseci slépi ʾi xromi ʾi suxi ʾi malomóštni | And at some time many paupers and beggers and blind men and lame men and haggard men and infirm men had gathered |
| 13: | ta sedéxu na ʾulice | So they were sitting on the street |
| 14: | ta sì dumaxu | And they were talking to each other |
| 15: | ʾi fálexu ml͒tivi te čl̃véci što ʿimь davaxu, ml͒tinja za bg̃a | And they were praising the merciful people who were giving them alms for God |
| 16: | ʾi bl̃goslavajaxu gì | And they were blessing them |
| 17: | ʾi za níxь bg̃a mólexu | And they were praying to God for them |
| 18: | ʾá ne ml͒tívi te ѱúvaxu ʾi proklínjaxu | And the merciless ones they cursed and damned |
| 19: | doĭdè dúma ʾi za pétra ne ml͒tívago če ʾónь nikomu ništò ne dáva | Word came about merciless Peter too, that he does not give anything to anyone |
| 20: | ʾá edínь wt próseci te dúmaše | And one of the beggars was saying: |
| 21: | ʾázь dnéska štémь da zémemь ml͒tínju wt négo | ʺToday I will get alms from him!ʺ |
| 22: | ʾá wni rékoxu | And they said: |
| 23: | ʾw čl̃véče za štò dúmašь | ʺO man, what are you talking about?ʺ |
| 24: | ʾi nija svì sakáxme wt nego ml͒tínju | ʺWe all wanted alms from him tooʺ |
| 25: | ʾi ne dáde ni | ʺand he did not give us anyʺ |
| 26: | ta tébe sámomu šté li dá dadè | ʺso is he going to give some to you?ʺ |
| 27: | ʾi napravíxa meždù sébe ʾwbzalógь dali šte uzè ʾili né | And they made a bet between each other whether he is going to get some or not |
| 28: | ʾi ʾwtíde ʾedin prósekь | And one beggar went |
| 29: | ʾi stanu prì vráta pétrovi | and he stood at Peter's doors |
| 30: | ʾi pet͛rь zanoseše na masku vréme xlébь grádskomu knézu na ʾwbedь | And Peter used to carry at the lunch bread on a mule to the prince of the city |
| 31: | ʾi poklóni se prósekw petru do zémlju | And the beggar bowed down to the ground to Peter |
| 32: | ʾi priléžno mu ml͒tinju sákaše | He was asking him duly for alms |
| 33: | ʾá petrь na próseko sásь zubi skrь´češe | but Peter was grinding his teeth at the beggar |
| 34: | ʾi dumaše | and he was saying: |
| 35: | da bix nášlь kámikь glávu bi tì strošilь ʾá ne za bg̃a da tì dadémь | ʺIf I would find a stone, I would crush your head, I would not give you anything for Godʺ |
| 36: | ʾi ne možè da náĭde, kámikь | And he could not find a stone |
| 37: | nelò uze xlébь | but he took bread |
| 38: | ʾi frьli srьdítь | and he threw it angrily |
| 39: | ta udári próseka ʾu glavu | so he hit the beggar in the head |
| 40: | ʾi togíva sì wtʾide va svoi putь` | And then he went his own way |
| 41: | ʾá onja prosekь uze xlébo † ʾi reče | And that beggar took the bread and he said: |
| 43: | bg̃ь da prosti | ʺMay Lord have mercyʺ |
| 44: | i wtide pri družína ta si | And he went back to his group |
| 45: | ʾi dúmaše ʾimь | and he was saying to them: |
| 46: | vídite li | ʺDo you see?ʺ |
| 47: | wt sámoju rúku negw´vu ʾuzéxь tója xlébь | ʺFrom his own hand I took this breadʺ |
| 48: | ʾi pofalì bg̃a ʾjákw ml͒tivь ʾestь | And he praised the Lord for being very merciful |
| 49: | ʾi po nekolíko dnì razbólé se pétrь | And after a few days Peter became sick |
| 50: | ʾi ležáše źle dogdè véče béše príšla dš̃a da umre | And he was laying sick until the time had already come for his soul to die |
| 51: | ʾi ʾáng̃eli bž̃ïi glédaxu negóvo čudo | And the angels of God were looking at his wonder |
| 52: | ʾi ne naĭdoxa pétru nekóe dobrò da e storílь négde ʾili nékomu néšto da e dálь da mu se náĭde da sì sp͒i dš̃u | And they did not find any good Peter has done anywhere or anything he has given to anyone ... to save his sould |
| 53: | nelò tókw. toja xlébь mu se náĭde što gò dáde na próseko | But he had only this bread to give to the beggar |
| 54: | ʾi tova bì prekò sílu | And that was forced (?) |
| 55: | ʾi rékoše mu ʾáng̃ski | And the angels said to him: |
| 56: | ʾidi pétre priložì ʾwšte néšto ml͒tínju prí xlebo što sʾi dalь próseku da nè upadnešь u témnoʾwbrázni bésove ʾi díʿavole da te ne uvedut va múku véčnuju | ʺPeter, go add some more alms to the bread you have given to the beggar so you do not fall into dark-shaped demons and devils and so they do not lead you into eternal suffering!ʺ |
| 57: | ʾi priloži nékoliko ml͒tínju | And he added some more alms |
| 58: | togíva valéze páki dš̃a ta mu u teló to | Then his soul entered his body again |
| 59: | ʾi wt togíva stánu ml͒tivь | And from then on he became merciful |
| 60: | ʾi razdáde si svè ʾimáne to na siromási | And he gave away all his wealth to paupers |
| 61: | ʾi robïe štó ĭmaše své gi ʾwprósti | And the servants he had, he released them all |
| 62: | ʾá na ednógo róba réče | And to one of the slaves he said: |
| 63: | ti sédi túka | ʺYou sit hereʺ |
| 64: | ta slušáĭ menè | ʺand obey meʺ (lit. ʺlisten to meʺ) |
| 65: | ʾáko li mè ne slúšašь ʾá ʾjá te prodávamь | ʺIf you do not obey meʺ (lit. ʺlisten to meʺ), I sell youʺ |
| 66: | ʾi ʾwtvódimь na bž̃ïi gróbь da sè poklonimь gd͒u bg̃u ï sp͒u nášemu ïis͂su x͂u | ʺAnd we go to the Holy Sepulchre to bow down to the Lord and our saviour Jesus Christʺ |
| 67: | ʾá robo pétru réče | And the slave said to Peter: |
| 68: | gd͒ne móĭ da ĭdeme na ʾierusalímь | ʺMy lord, let us go to Jerusalemʺ |
| 69: | ʾi tamo štéš me prodáti | ʺAnd you shall sell me thereʺ |
| 70: | ʾi dáĭ cenu mojù ná siromási | ʺAnd give my worth to paupersʺ |
| 71: | ʾi tì sámь sebe štéšь da ʾwpróstíšь | ʺAnd so you will absolve yourself tooʺ |
| 72: | ʾi ʾwtidóxa va ʾier͒límь | And they went to Jerusalem |
| 73: | i pokloníxa se na st̃oe mésto | And they bowed down at the holy place |
| 74: | ʾi prodáde gd͒na svoʾegw róbo na ʾednogò bg̃obóʾjaznago čl͒veka | And the lord sold his slave to one God-fearing man |
| 75: | ʾi cenà što uze róbo za gd͒na si razdade ju na síromási, | And the price the slave got for his lord, he gave away to paupers |
| 76: | ʾi stánu petrь síromax ʾi prodáden | And Peter became a pauper and a sold one |
| 77: | ʾi poče da ráboti u gradínu | And he began working in the garden |
| 78: | ʾá drugi puti u lózie kopáe | And other times he dug in the vineyard |
| 79: | ʾi drúgi rabóti sluša | He was doing (lit. ʺlistening toʺ) other jobs too |
| 80: | ta sì múči telo svóe | So he was tormenting his body |
| 81: | ʾi doidoše gd͒nu pétrovomu góske | And guests came over to Peter's lord |
| 82: | ʾi sednaxu na ʾwbedь u gd͒na pétrovago | And they sat down to have a lunch at Peter's lord's |
| 83: | ʾá pétrь paníci ʾiznóseše ʾi unóseše | And Peter was bringing plates in and out |
| 84: | ʾá goske to pétra poznáxu | And the guests recognized Peter |
| 85: | ʾi dumaxu | And they were saying: |
| 86: | va ʾistinu pétrь e͒ tóva | ʺThis is really Peter!ʺ |
| 87: | ʾi kazaxu gospodínu pétrovomu | And they said to Peter's lord: |
| 88: | znáĭ bráte | ʺKnow, brotherʺ |
| 89: | pétrь golémь boljárinь béše u negóvu zémlju | ʺPeter was a big boyar in his landʺ |
| 90: | ʾi sve ʾimenïe svóe razdáde na síroti | ʺAnd he gave away all his wealth to paupersʺ |
| 91: | ʾi mnógo rábi svóĭ ʾwprostílь | ʺAnd he released many of his slavesʺ |
| 92: | ʾá pétrь predь vráta slúšaše što dúmaxa góske to za négw | And Peter was listening in front of the door to what the guests were saying about him |
| 93: | ʾi ʾwstávi panícu | And he left the plate |
| 94: | ʾi izléze | and he went out |
| 95: | ʾi béše vrátarь. na tóʾja dómь gluxь ʾi némь | And the doorman of this house was deaf and mute |
| 96: | drúgo níšto nè rabóteše | He did not do any other work |
| 97: | tokò ʾwtváraše ʾi zatváraše | He was just opening and closing |
| 98: | Togivà réče ʾemu pétrь | Then Peter said to him: |
| 99: | w͒ vratáru vo ʾime gd͒a našego ïis̃a xr͒tà ʾwtvorí mi vráta ta | ʺO doorman, in the name of our Lord Jesus Christ, open the door for me!ʺ |
| 100: | ʾi ʾonь mu wttvóri vráta | And he opened the door for him |
| 101: | ʾizleze petrь | Peter went out |
| 102: | ʾi pobežé | and he ran away |
| 103: | ʾo slava čl͂véčeska | O human glory! |
| 104: | ʾi katò béše ʾwnʾjá čl̃vékь glúxь ʾi némь | And as that man was deaf and mute |
| 105: | ʾi ʾwtde skóro | he quickly went |
| 106: | ʾi káza gd͒nu svóʿemu | and he said to his lord: |
| 107: | gd͒ne velíkь rábь bž͂i pobéže wt násь | ʺMy lord, the great servant of God ran away from us!ʺ |
| 108: | ʾá gd͒inь réče vrataru | And the lord said to the doorman: |
| 109: | zašto ʾwtvóri tì róbu moemu vráta | ʺWhy did you open the door for my slaveʺ |
| 110: | ta pobéže | ʺso he ran away?ʺ |
| 111: | ʾá vratárь kaže | And the doorman said: |
| 112: | gd͒ne zaklé me za ĭme gd͒a nášego is͒sa xr͒ta | ʺO lord, he sweared me in the name of our Lord Jesus Christʺ |
| 113: | ʾi ja mu ʾwtvoríxь vrata | ʺAnd I opened the door for himʺ |
| 114: | ʾi vidóxь če ʾizide plámenь ʾizь usta negw´vi | ʺAnd I saw that a flame was coming out of his mouthʺ |
| 115: | ʾi dókači plámenь uši móĭ ʾi jazíkь móĭ | ʺAnd the flame touched my ears and my tongueʺ |
| 116: | togíva pročúxь ʾi produmáxь | ʺThen I could hear and talk againʺ |
| 117: | ʾi ʾoni skóro poʾidóxa po négo | And they quickly followed him |
| 118: | ʾi ne naidóxa go | And they did not find him |
| 119: | ʾi proslavíša b̃a | And they praised God |