034 o device riѱimie 282f
source

1: staja mčca riѱimia ♣ Holy Martyr Hripsime
2: === skazanie za stuju mčenicu riѱimu mldu devcu [Title] Legend about the Holy Martyr Hripsime, a young maiden
3: dioklitianъ carъ edno vreme zaprati u rimsku zemlju slugi negovi Emperor Diocletianus once sent (an order) to the land of Rome (to) his servants
da mu naidat nekoju xubavu dvcu beloličnu i priličnu da se ženi to find him a beautiful maiden with white cheeks and pretty, to marry her
4: i otidoxa slugi te u arъmenski grad and the servants went to the Armenian city
5: i popitaxu samъ tamъ and they asked around
6: i nigde imъ ne xareѯa and they did not like (the girls) anywhere.
7: a oni otidoxa u drugi gradъ So they went to another city
8: zoveše se romen its name was Romen
9: tamo imaše mntirъ ženski and there was a monastery for women.
10: imaše dvici tri desetъ i dve There were 32 maidens.
11: ta sedexu u mntiro Thus they dwelt in the monastery
12: ta si čuvaxu dšu and they cared for their soul.
13: a po diavolъsku volju doidoxu tia prokleti slugi crvi u toja mntrъ deto bexu dvci te But by the will of the Devil, the accursed servants of the Emperor came into the monastery, where the maidens lived
14: i rekoxa na staru ženu što imъ beše igumena and they said to the old woman, who was their abbess:
15: idi privedi devici te tvoi da vidime koja e ugodna i prilična ʺGo and bring your maidens, so that we see if there is any nice and prettyʺ
da ju vodime cru dioklitianu źa žena da bude crca ʺso that we would bring her to Emperor Diocletian to marry, so that she will be a queenʺ
16: i vidoxu riѱimu devicu and they saw the maiden Hripsime
17: i kato ju vidoxu a oni ju napisaxu xubost ta i prilika ta na xrъtiju and as they saw there, they drew her beauty and face on a paper
18: i zanesoxa xrъtija ta pri cra and they brought the paper to the Emperor.
19: a igumena bega sasъ dvci te u drugi gradъ But the abbess ran with the maidens into another city
20: i kogi pa doidoxa onija slugi da zavedutъ riѱimu and when the servants came to take Hripsime
21: i ne naidoxa ju tamo they did not found her there
22: če beše begala dano bi ju ne našli as she had ran away, in order not to be found.
23: a dioklitianъ razъra če e begala riѱima u drugi gradъ But Diocletian understood, that Hripsime ran away to another city
24: a onъ i tamo otide and he went there
25: i naide ju and he found her
26: i sakaše da ju obleži na tova mesto deto ju naide and he wanted to rape her on the spot, where he found her.
27: a ona se potaino bgu pomoli But she secretly prayed to God
28: i sasъ povelenie bžie ne može besъ da obleži riѱimu and by the God's command he could not rape her
29: i ne može nikakъ sasъ silu da ju privede za ženu pri sebe and he could not force her to become his wife.
30: nelo reče igumeni dioklitianъ crъ Thus Emperor Diocletian said to the abbess:
31: igumeno idi svesti riѱimu da doide po mene da mi bude žena ʺYou, abbess, go and convince Hripsime to come to me as a wife!ʺ
32: prъvinъ da ju godimъ i daruvamъ sasъ mlogo zlato ʺFirst I'll make a betrothal and give a lot of gold to herʺ
33: pa togiva da ju vodimъ na domъ moi ʺand then I'll bring her to my house.ʺ
34: a starica igumena reče But the old abbess said:
35: o cru bezumni tija svi te dvci cru nbnomu obručeni sutъ i godeni ʺO mindless king, these maidens are promised and betrothed to the Heavenly King.ʺ
36: togiva se źle osrami crъ Then the Emperor was very ashamed
37: ta reče na voine da isečutъ svi te dvci a riѱimu da mu dovedutъ pri nego and he said to his soldiers to kill all the maidens and to bring Hripsime to him
38: i reče riѱima na voine te and Hripsime said to the soldiers:
39: ne deite pogubiti tija moi druški ʺDo not kill my companions!ʺ
40: nъ gi ostavete ʺLeave them aloneʺ
41: a mene vodete pri cra vašego ʺand bring me to your king.ʺ
42: i tova kazaxa voine te cru And the soldiers told it to the king
43: a devici te ostanuxa živi and the maidens remained alive.
44: i zavedoxa pri cra riѱimu And they brought Hripsime to the Emperor
45: i ona go sramno ukori predъ mnogo sъborъ and she scolded him shamefully in front of a large assembly.
46: a onъ se zle rasrъdi But he became very angry
47: ta reče jazikъ da ju otreže and he commanded to cut off her tongue
48: i rastegnuxa ju po zemlju and they stretched her on the ground
49: i nažežaxu železo and they heated iron
50: i sve i rebra izgorixu and they burned her ribs
51: i sasъ kremene ostri telo to i razdrobixu and they crushed her body with stones
52: i oči te i izbodoxa and they plucked her eyes.
53: nai posle i glava ta i otsekoxu Finally, they also cut off her head
54: i telo to i na parčeta rasъsekoxu and they cut her body to pieces
55: i rasъfrъgaxa go po poljanu and they discarded it on a meadow.
56: a onię dvci i jagumena starica otidoxa da saberutъ riѱimi telo to da go pogrebutъ u zemlju But those maidens and the old abbess went out to collect the Hripsime's body to bury it in the ground
57: a crъ vide and the Emperor saw (it)
58: i reče na svi te dvci da otderatъ koži te ot nokti do glavu and he commanded to tear the skins of all the maidens from nails to the head
i da im prorežatъ kormi te i da imъ izvlečutъ čreva ta and to cut open their bosoms and take out the intestines.
59: i ošte oni živi dixaxu And they were still breathing
60: i oni im otsekoša čtni te glavi and they cut off their honorable heads.
61: i tako i svi te za xrta proteglixu muka i stradanie ot ne verъni prokleti prelъstnici i bgoborci i člvekoubiici .:. And thus all of them went through martyrdom and suffering by the faithless, accursed, self-deceived God-haters and man-slayers.