034 o device riѱimie 282f
source
1: | staja mčca riѱimia ♣ | Holy Martyr Hripsime |
2: | === skazanie za stuju mčenicu riѱimu mldu devcu | [Title] Legend about the Holy Martyr Hripsime, a young maiden |
3: | dioklitianъ carъ edno vreme zaprati u rimsku zemlju slugi negovi | Emperor Diocletianus once sent (an order) to the land of Rome (to) his servants |
da mu naidat nekoju xubavu dvcu beloličnu i priličnu da se ženi | to find him a beautiful maiden with white cheeks and pretty, to marry her | |
4: | i otidoxa slugi te u arъmenski grad | and the servants went to the Armenian city |
5: | i popitaxu samъ tamъ | and they asked around |
6: | i nigde imъ ne xareѯa | and they did not like (the girls) anywhere. |
7: | a oni otidoxa u drugi gradъ | So they went to another city |
8: | zoveše se romen | its name was Romen |
9: | tamo imaše mntirъ ženski | and there was a monastery for women. |
10: | imaše dvici tri desetъ i dve | There were 32 maidens. |
11: | ta sedexu u mntiro | Thus they dwelt in the monastery |
12: | ta si čuvaxu dšu | and they cared for their soul. |
13: | a po diavolъsku volju doidoxu tia prokleti slugi crvi u toja mntrъ deto bexu dvci te | But by the will of the Devil, the accursed servants of the Emperor came into the monastery, where the maidens lived |
14: | i rekoxa na staru ženu što imъ beše igumena | and they said to the old woman, who was their abbess: |
15: | idi privedi devici te tvoi da vidime koja e ugodna i prilična | ʺGo and bring your maidens, so that we see if there is any nice and prettyʺ |
da ju vodime cru dioklitianu źa žena da bude crca | ʺso that we would bring her to Emperor Diocletian to marry, so that she will be a queenʺ | |
16: | i vidoxu riѱimu devicu | and they saw the maiden Hripsime |
17: | i kato ju vidoxu a oni ju napisaxu xubost ta i prilika ta na xrъtiju | and as they saw there, they drew her beauty and face on a paper |
18: | i zanesoxa xrъtija ta pri cra | and they brought the paper to the Emperor. |
19: | a igumena bega sasъ dvci te u drugi gradъ | But the abbess ran with the maidens into another city |
20: | i kogi pa doidoxa onija slugi da zavedutъ riѱimu | and when the servants came to take Hripsime |
21: | i ne naidoxa ju tamo | they did not found her there |
22: | če beše begala dano bi ju ne našli | as she had ran away, in order not to be found. |
23: | a dioklitianъ razъra če e begala riѱima u drugi gradъ | But Diocletian understood, that Hripsime ran away to another city |
24: | a onъ i tamo otide | and he went there |
25: | i naide ju | and he found her |
26: | i sakaše da ju obleži na tova mesto deto ju naide | and he wanted to rape her on the spot, where he found her. |
27: | a ona se potaino bgu pomoli | But she secretly prayed to God |
28: | i sasъ povelenie bžie ne može besъ da obleži riѱimu | and by the God's command he could not rape her |
29: | i ne može nikakъ sasъ silu da ju privede za ženu pri sebe | and he could not force her to become his wife. |
30: | nelo reče igumeni dioklitianъ crъ | Thus Emperor Diocletian said to the abbess: |
31: | igumeno idi svesti riѱimu da doide po mene da mi bude žena | ʺYou, abbess, go and convince Hripsime to come to me as a wife!ʺ |
32: | prъvinъ da ju godimъ i daruvamъ sasъ mlogo zlato | ʺFirst I'll make a betrothal and give a lot of gold to herʺ |
33: | pa togiva da ju vodimъ na domъ moi | ʺand then I'll bring her to my house.ʺ |
34: | a starica igumena reče | But the old abbess said: |
35: | o cru bezumni tija svi te dvci cru nbnomu obručeni sutъ i godeni | ʺO mindless king, these maidens are promised and betrothed to the Heavenly King.ʺ |
36: | togiva se źle osrami crъ | Then the Emperor was very ashamed |
37: | ta reče na voine da isečutъ svi te dvci a riѱimu da mu dovedutъ pri nego | and he said to his soldiers to kill all the maidens and to bring Hripsime to him |
38: | i reče riѱima na voine te | and Hripsime said to the soldiers: |
39: | ne deite pogubiti tija moi druški | ʺDo not kill my companions!ʺ |
40: | nъ gi ostavete | ʺLeave them aloneʺ |
41: | a mene vodete pri cra vašego | ʺand bring me to your king.ʺ |
42: | i tova kazaxa voine te cru | And the soldiers told it to the king |
43: | a devici te ostanuxa živi | and the maidens remained alive. |
44: | i zavedoxa pri cra riѱimu | And they brought Hripsime to the Emperor |
45: | i ona go sramno ukori predъ mnogo sъborъ | and she scolded him shamefully in front of a large assembly. |
46: | a onъ se zle rasrъdi | But he became very angry |
47: | ta reče jazikъ da ju otreže | and he commanded to cut off her tongue |
48: | i rastegnuxa ju po zemlju | and they stretched her on the ground |
49: | i nažežaxu železo | and they heated iron |
50: | i sve i rebra izgorixu | and they burned her ribs |
51: | i sasъ kremene ostri telo to i razdrobixu | and they crushed her body with stones |
52: | i oči te i izbodoxa | and they plucked her eyes. |
53: | nai posle i glava ta i otsekoxu | Finally, they also cut off her head |
54: | i telo to i na parčeta rasъsekoxu | and they cut her body to pieces |
55: | i rasъfrъgaxa go po poljanu | and they discarded it on a meadow. |
56: | a onię dvci i jagumena starica otidoxa da saberutъ riѱimi telo to da go pogrebutъ u zemlju | But those maidens and the old abbess went out to collect the Hripsime's body to bury it in the ground |
57: | a crъ vide | and the Emperor saw (it) |
58: | i reče na svi te dvci da otderatъ koži te ot nokti do glavu | and he commanded to tear the skins of all the maidens from nails to the head |
i da im prorežatъ kormi te i da imъ izvlečutъ čreva ta | and to cut open their bosoms and take out the intestines. | |
59: | i ošte oni živi dixaxu | And they were still breathing |
60: | i oni im otsekoša čtni te glavi | and they cut off their honorable heads. |
61: | i tako i svi te za xrta proteglixu muka i stradanie ot ne verъni prokleti prelъstnici i bgoborci i člvekoubiici .:. | And thus all of them went through martyrdom and suffering by the faithless, accursed, self-deceived God-haters and man-slayers. |