033 človekь nasadi lozie 277f
source

1: ===
zri lozie [sidenote] observe - a vineyard
2: imaše edno vreme edinъ člvekъ ot dobra roda There was once a man from a good family
3: ta nasati lozie mlogo nekoliko xiljadi And he planted many grape vines - several thousands
4: i nasadi drъvija vočka svekakva za jadene And he planted trees with all kinds of fruit to eat
5: i doide vreme And the time came
6: i rodi lozie to And the vineyard bore fruit
7: i rodixa drъvja ta And the trees bore fruit
8: i ot mnogo rožba ta se bexa previli drъvija ta And the trees had bended because of too much fruit
9: i obigradi gi onja člvekъ na okole sasъ pletъ And that man hedged them round about
10: i poide da si ide na domъ svoi And he went on to go home
11: pa reče And he said:
12: fala bgu ʺThank God!ʺ
13: ja kato štemъ da si idemъ doma a kogo da ostavimъ da mi čuva lozie to i voška ta ʺWhen I want to go home, who could I leave here to protect my vineyard and my fruit trees?ʺ
14: i pomisli da ostavi nekogo ot svoi te slugi And he thought of leaving one of his servants
15: pa ne šteja da ostavi ot slugi te si nikogo But he did not want to leave any of his servants there
da mu ne istravatъ rožba ta na loze to i na drъvja ta so they do not eat the fruit from his vinyeyard and his trees
16: nelo ostavi ednogo člveka slepca a drugogo xromca da sedutъ na loze to da čuvatъ So he left there a blind man and a lame man to sit at the vineyard and protect it
17: i kato e edinъ slepъ i da saka voška da ede a onъ ne vidi da si nabere And when one of them is blind, even if he wants to eat fruit, he cannot see in order to pluck some
18: a drugija člvekъ pa xromъ And the other man is lame,
19: i da mu se i nemu šte voška da ede a onъ e pa xromъ even if he wants to eat fruit, he is lame
20: ta ne može da ide da si nabere voška da ede so he cannot go and pluck fruit to eat
21: taka pomisli onja člvekъ da ne zeme nikoi ot negova ta muka da turi u usta Thus the man thought, so that nobody won't take from (the fruit of) his labor (ʺtormentʺ?) to throw it to his mouth.
22: pa kato beše ogradilъ loze to sasъ plotъ onъ beše ostavilъ vrata na edno mesto da se ulazi And as he had hedged the vineyard round about, he had left a door to enter through at one place
23: ta ostavi slepca togo i xromca togo na vrata ta da čuvatъ da ne ulezne nekoi da ukradne nešto iz loze to And so he left the blind man and the lame man at the door lest someone might enter and steal something from the vineyard
24: slepeco sasъ oči ne vidi The blind man does not see with the eyes
25: a sasъ uši čue but he hears with the ears
26: a xromeco vidi And the lame man sees
27: a sasъ noze ne može da xodi ta sam si da zeme toja plodъ lozni da go nosi doma si but he cannot walk with the legs to take this vineyard fruit himself and take it home
28: tova pomisli i ostavi gi na vrat ta He thought this and left them at the door
29: i otide si And he went home
30: i posede nekoliko vreme doma si And he sat for some time at his home
31: a slepeco reče And the blind man said:
32: o xromče što xubava merizma tolko ide izъ vnutre vrata ta lozni ʺO lame man, what good smell is coming from behind the vineyard door!ʺ
33: a xromeco reče slepcu And the lame man said to the blind man:
34: mlogo blgo ima na našego gdna u loze to ʺThere is a lot of goods in our master's vineyardʺ
35: zatova tolko xubava merizma ide izъ nutre če ne možešъ izrekti koliko sladosъ ima u tova lozie ʺThat is why such a good smell is coming from inside that you cannot put into words how much sweetness is in this vineyardʺ
36: ama ni e uverilъ gdnъ nasъ dvoica tebe slepca mene xromca če ne možeme i dvoica da otideme da si nabereme da se nasitime sasъ taę slatka voška ʺBut our master assured us two - you the blind man and me the lame man, that we both cannot go and pluck some and sate ourselves with this sweet fruitʺ
37: i reče slepecъ xromъcu And the blind man said to the lame man:
38: o xromče ʺO lame man!ʺ
39: o xromъče zašto mi ne si kazalъ o davna če ima takava dobrinja pri nasъ ʺO lame man, why have you not told me long ago that there is such goodness near us?ʺ
40: da ne faduvame pri tolkova voška ʺWhy should we not benefit from so much fruit?ʺ
41: ako smъ ja slepъ a noze imamъ da te nosimъ i silenъ smъ ʺIf I am blind, I have legs to carry you and I am strongʺ
42: o xromče vozmi košъ ʺO lame man, take a basketʺ
43: i sedni na plešti moi ʺand sit on my shouldersʺ
44: i ja da te nosimъ ʺand I will carry youʺ
45: a ti mi putъ pokaži ʺand you show me the wayʺ
46: da ideme ʺLet us goʺ
47: ta sve to dobro da obereme na gdina našego da go prodademe ʺAnd gather all our master's good and sell itʺ
48: pa kogi doide gdinъ našъ da skrieme tova što sme napravili nemu źlo ʺAnd when our master comes, we will hide the evil we have done to himʺ
49: ako pita mene a ja štemъ da rečemъ ʺIf he asks me, I will say:ʺ
50: nali vidišъ mene gdine če smъ ja slepъ ʺYou see me, Master, that I am blindʺ
51: ako li pita tebe a ti reči ʺIf he asks you, you say:ʺ
52: ja smъ xromъ ʺI am lameʺ
53: ta takoi da go izlъžeme ʺAnd we will lie to him like thisʺ
54: i on šte da ni poverъva ʺAnd he will believe usʺ
55: i vasede xromecъ na slepca And the lame man sat on the blind man
56: i otidoxu And they went
57: i sve obraxu onaja voška And they gathered all the fruit
58: edno izedoxa One part they ate
59: a drugo prodadoxa Another they sold
60: a drugo porazixa And another they destroyed
61: i ne ostanu ništo u loze to And nothing was left in the vineyard
62: sve ukradoxa i sasipaxu na čorbaџia si And they stole and destroyed everything that was their master's
63: i po nekolko dni doide gdarъ na loze to Ad after a few days the master came to the vineyard
64: i vide če e sve ukradnato i zaneseno And he saw that everything was stolen and taken away
65: i reče And he said:
66: privedete mi slepca togo da go pitamъ ʺBring the blind man to me so I ask him!ʺ
67: i reče mu And he said to him:
68: nali te ostavixъ da čuvašъ moe to lozie ʺDid I not leave you here to protect my vineyard?ʺ
69: zašto go ukradnu ʺWhy did you steal it?ʺ
70: i reče slepecъ And the blind man said:
71: gdine ti vidišъ če smъ azъ slepъ ʺMaster, you see that I am blindʺ
77: i da bi štejalъ a ja ne vidimъ da idemъ ʺEven if I wanted to, I cannot see in order to goʺ
78: nelo ukradnu xromecъ ʺBut the lame man stole itʺ
79: a ne smъ ja ʺIt was not meʺ
80: togiva reče gdinъ da bijutъ slepca togo dogde privedutъ xromca togo Then the master ordered for him to be beaten until the lame man would be brought to him
81: i privedoxa go And he was brought to him
82: fana gdinъ da gi pita The master began questioning them
83: a oni se sami iskazuvaxu meždu sebe And they told on each other themselves
84: xromecъ dumaše The lame man spoke:
85: o slepčo da ne beše ti mene nosilъ ʺO blind man, had you not carried meʺ
86: ta nikogi ja ne bi moglъ da otidemъ tamo ʺI would never have been able to go there!ʺ
87: zašto smъ ja xromъ ʺFor I am lameʺ
88: a slepeco pa nemu duma And the blind man spoke to him:
89: a ti xromče mene putъ da ne beše pokazalъ kakvo bixъ i ja tamo otišalъ ʺAnd you, lame man, had you not shown me the way, I would not have gone there!ʺ
90: togiva gdinъ sede na sudište da gi sudi Then the master sat in the court to try them
91: i reče imъ And he said to them:
92: kakvo ste kradnali pa taka xromče sedni na slepca ʺLame man, sit yourself on the blind man, like as when you stealedʺ
93: i sedna xromecъ na slepca togo And the lame man sat on the blind man
94: i poče gdinъ da gi bie ne milostivno And the master began beating them mercilessly
95: ► razumeite sila ta na tova čudo brate i na tię dumi Grasp the power of this miracle, brothers, and of these words!
96: zašto e lakomię teška na toja stъ For gluttony is grievous in this world
97: vidite li xrtiani kakva mislъ misleše onja gdinъ Do you see, christians, what thought that master was thinking
štoto beše napravilъ xubavo lozie for he had made a goodly vineyard
i zagradil go da ne posegne nikoi na nego and he had enclosed it so no one would encroach on it
ta samъ si da zeme maksulo svoi but that he would take the harvest for himself
da ne dade drugomu makarъ usta da si rastvori not giving anything to anyone, even if with open mouth
98: ali bgъ ne dade toko ednomu da e sitъ sa svekakvo dobro But God did not give only one to be satiated with all the good
99: no svekomu razdeli koi kakvo da promine na toja stъ But He gave to everyone, who what would pass in this world (?)
100: čuite xristijani Hear, christians!
101: i razumeite And understand!
102: člvekъ estъ ot dobra roda Humans are from a good stock
103: a xrtosъ sinъ bžii And Christ is the son of the Lord
104: a lozie i niva zemlja And the vineyard and the acre of land
105: takoi e i člvekъ such is the human too
106: zemlja Earth
107: a ot bga zakonъ i zapovedъ And the Law and Commandments are from God
108: a sluga bžii aggeli sutъ And angels are servants of God
109: a toja edinъ uze slepca i xromca And the one took the blind man and the lame man
110: ta gi ostavi u loze and he left them in the vineyard
111: i kato pomisli a onъ prestupi zapovedъ bžiju zaradi zemlju And as he thought, he transgressed the command of God because of earth
112: ta zaradi tova stanu osuždenъ na samrъtъ because of that he was sentenced to death