033 človekь nasadi lozie 277f
source
1: | === | |
zri lozie | [sidenote] observe - a vineyard | |
2: | imaše edno vreme edinъ člvekъ ot dobra roda | There was once a man from a good family |
3: | ta nasati lozie mlogo nekoliko xiljadi | And he planted many grape vines - several thousands |
4: | i nasadi drъvija vočka svekakva za jadene | And he planted trees with all kinds of fruit to eat |
5: | i doide vreme | And the time came |
6: | i rodi lozie to | And the vineyard bore fruit |
7: | i rodixa drъvja ta | And the trees bore fruit |
8: | i ot mnogo rožba ta se bexa previli drъvija ta | And the trees had bended because of too much fruit |
9: | i obigradi gi onja člvekъ na okole sasъ pletъ | And that man hedged them round about |
10: | i poide da si ide na domъ svoi | And he went on to go home |
11: | pa reče | And he said: |
12: | fala bgu | ʺThank God!ʺ |
13: | ja kato štemъ da si idemъ doma a kogo da ostavimъ da mi čuva lozie to i voška ta | ʺWhen I want to go home, who could I leave here to protect my vineyard and my fruit trees?ʺ |
14: | i pomisli da ostavi nekogo ot svoi te slugi | And he thought of leaving one of his servants |
15: | pa ne šteja da ostavi ot slugi te si nikogo | But he did not want to leave any of his servants there |
da mu ne istravatъ rožba ta na loze to i na drъvja ta | so they do not eat the fruit from his vinyeyard and his trees | |
16: | nelo ostavi ednogo člveka slepca a drugogo xromca da sedutъ na loze to da čuvatъ | So he left there a blind man and a lame man to sit at the vineyard and protect it |
17: | i kato e edinъ slepъ i da saka voška da ede a onъ ne vidi da si nabere | And when one of them is blind, even if he wants to eat fruit, he cannot see in order to pluck some |
18: | a drugija člvekъ pa xromъ | And the other man is lame, |
19: | i da mu se i nemu šte voška da ede a onъ e pa xromъ | even if he wants to eat fruit, he is lame |
20: | ta ne može da ide da si nabere voška da ede | so he cannot go and pluck fruit to eat |
21: | taka pomisli onja člvekъ da ne zeme nikoi ot negova ta muka da turi u usta | Thus the man thought, so that nobody won't take from (the fruit of) his labor (ʺtormentʺ?) to throw it to his mouth. |
22: | pa kato beše ogradilъ loze to sasъ plotъ onъ beše ostavilъ vrata na edno mesto da se ulazi | And as he had hedged the vineyard round about, he had left a door to enter through at one place |
23: | ta ostavi slepca togo i xromca togo na vrata ta da čuvatъ da ne ulezne nekoi da ukradne nešto iz loze to | And so he left the blind man and the lame man at the door lest someone might enter and steal something from the vineyard |
24: | slepeco sasъ oči ne vidi | The blind man does not see with the eyes |
25: | a sasъ uši čue | but he hears with the ears |
26: | a xromeco vidi | And the lame man sees |
27: | a sasъ noze ne može da xodi ta sam si da zeme toja plodъ lozni da go nosi doma si | but he cannot walk with the legs to take this vineyard fruit himself and take it home |
28: | tova pomisli i ostavi gi na vrat ta | He thought this and left them at the door |
29: | i otide si | And he went home |
30: | i posede nekoliko vreme doma si | And he sat for some time at his home |
31: | a slepeco reče | And the blind man said: |
32: | o xromče što xubava merizma tolko ide izъ vnutre vrata ta lozni | ʺO lame man, what good smell is coming from behind the vineyard door!ʺ |
33: | a xromeco reče slepcu | And the lame man said to the blind man: |
34: | mlogo blgo ima na našego gdna u loze to | ʺThere is a lot of goods in our master's vineyardʺ |
35: | zatova tolko xubava merizma ide izъ nutre če ne možešъ izrekti koliko sladosъ ima u tova lozie | ʺThat is why such a good smell is coming from inside that you cannot put into words how much sweetness is in this vineyardʺ |
36: | ama ni e uverilъ gdnъ nasъ dvoica tebe slepca mene xromca če ne možeme i dvoica da otideme da si nabereme da se nasitime sasъ taę slatka voška | ʺBut our master assured us two - you the blind man and me the lame man, that we both cannot go and pluck some and sate ourselves with this sweet fruitʺ |
37: | i reče slepecъ xromъcu | And the blind man said to the lame man: |
38: | o xromče | ʺO lame man!ʺ |
39: | o xromъče zašto mi ne si kazalъ o davna če ima takava dobrinja pri nasъ | ʺO lame man, why have you not told me long ago that there is such goodness near us?ʺ |
40: | da ne faduvame pri tolkova voška | ʺWhy should we not benefit from so much fruit?ʺ |
41: | ako smъ ja slepъ a noze imamъ da te nosimъ i silenъ smъ | ʺIf I am blind, I have legs to carry you and I am strongʺ |
42: | o xromče vozmi košъ | ʺO lame man, take a basketʺ |
43: | i sedni na plešti moi | ʺand sit on my shouldersʺ |
44: | i ja da te nosimъ | ʺand I will carry youʺ |
45: | a ti mi putъ pokaži | ʺand you show me the wayʺ |
46: | da ideme | ʺLet us goʺ |
47: | ta sve to dobro da obereme na gdina našego da go prodademe | ʺAnd gather all our master's good and sell itʺ |
48: | pa kogi doide gdinъ našъ da skrieme tova što sme napravili nemu źlo | ʺAnd when our master comes, we will hide the evil we have done to himʺ |
49: | ako pita mene a ja štemъ da rečemъ | ʺIf he asks me, I will say:ʺ |
50: | nali vidišъ mene gdine če smъ ja slepъ | ʺYou see me, Master, that I am blindʺ |
51: | ako li pita tebe a ti reči | ʺIf he asks you, you say:ʺ |
52: | ja smъ xromъ | ʺI am lameʺ |
53: | ta takoi da go izlъžeme | ʺAnd we will lie to him like thisʺ |
54: | i on šte da ni poverъva | ʺAnd he will believe usʺ |
55: | i vasede xromecъ na slepca | And the lame man sat on the blind man |
56: | i otidoxu | And they went |
57: | i sve obraxu onaja voška | And they gathered all the fruit |
58: | edno izedoxa | One part they ate |
59: | a drugo prodadoxa | Another they sold |
60: | a drugo porazixa | And another they destroyed |
61: | i ne ostanu ništo u loze to | And nothing was left in the vineyard |
62: | sve ukradoxa i sasipaxu na čorbaџia si | And they stole and destroyed everything that was their master's |
63: | i po nekolko dni doide gdarъ na loze to | Ad after a few days the master came to the vineyard |
64: | i vide če e sve ukradnato i zaneseno | And he saw that everything was stolen and taken away |
65: | i reče | And he said: |
66: | privedete mi slepca togo da go pitamъ | ʺBring the blind man to me so I ask him!ʺ |
67: | i reče mu | And he said to him: |
68: | nali te ostavixъ da čuvašъ moe to lozie | ʺDid I not leave you here to protect my vineyard?ʺ |
69: | zašto go ukradnu | ʺWhy did you steal it?ʺ |
70: | i reče slepecъ | And the blind man said: |
71: | gdine ti vidišъ če smъ azъ slepъ | ʺMaster, you see that I am blindʺ |
77: | i da bi štejalъ a ja ne vidimъ da idemъ | ʺEven if I wanted to, I cannot see in order to goʺ |
78: | nelo ukradnu xromecъ | ʺBut the lame man stole itʺ |
79: | a ne smъ ja | ʺIt was not meʺ |
80: | togiva reče gdinъ da bijutъ slepca togo dogde privedutъ xromca togo | Then the master ordered for him to be beaten until the lame man would be brought to him |
81: | i privedoxa go | And he was brought to him |
82: | fana gdinъ da gi pita | The master began questioning them |
83: | a oni se sami iskazuvaxu meždu sebe | And they told on each other themselves |
84: | xromecъ dumaše | The lame man spoke: |
85: | o slepčo da ne beše ti mene nosilъ | ʺO blind man, had you not carried meʺ |
86: | ta nikogi ja ne bi moglъ da otidemъ tamo | ʺI would never have been able to go there!ʺ |
87: | zašto smъ ja xromъ | ʺFor I am lameʺ |
88: | a slepeco pa nemu duma | And the blind man spoke to him: |
89: | a ti xromče mene putъ da ne beše pokazalъ kakvo bixъ i ja tamo otišalъ | ʺAnd you, lame man, had you not shown me the way, I would not have gone there!ʺ |
90: | togiva gdinъ sede na sudište da gi sudi | Then the master sat in the court to try them |
91: | i reče imъ | And he said to them: |
92: | kakvo ste kradnali pa taka xromče sedni na slepca | ʺLame man, sit yourself on the blind man, like as when you stealedʺ |
93: | i sedna xromecъ na slepca togo | And the lame man sat on the blind man |
94: | i poče gdinъ da gi bie ne milostivno | And the master began beating them mercilessly |
95: | ► razumeite sila ta na tova čudo brate i na tię dumi | Grasp the power of this miracle, brothers, and of these words! |
96: | zašto e lakomię teška na toja stъ | For gluttony is grievous in this world |
97: | vidite li xrtiani kakva mislъ misleše onja gdinъ | Do you see, christians, what thought that master was thinking |
štoto beše napravilъ xubavo lozie | for he had made a goodly vineyard | |
i zagradil go da ne posegne nikoi na nego | and he had enclosed it so no one would encroach on it | |
ta samъ si da zeme maksulo svoi | but that he would take the harvest for himself | |
da ne dade drugomu makarъ usta da si rastvori | not giving anything to anyone, even if with open mouth | |
98: | ali bgъ ne dade toko ednomu da e sitъ sa svekakvo dobro | But God did not give only one to be satiated with all the good |
99: | no svekomu razdeli koi kakvo da promine na toja stъ | But He gave to everyone, who what would pass in this world (?) |
100: | čuite xristijani | Hear, christians! |
101: | i razumeite | And understand! |
102: | člvekъ estъ ot dobra roda | Humans are from a good stock |
103: | a xrtosъ sinъ bžii | And Christ is the son of the Lord |
104: | a lozie i niva zemlja | And the vineyard and the acre of land |
105: | takoi e i člvekъ | such is the human too |
106: | zemlja | Earth |
107: | a ot bga zakonъ i zapovedъ | And the Law and Commandments are from God |
108: | a sluga bžii aggeli sutъ | And angels are servants of God |
109: | a toja edinъ uze slepca i xromca | And the one took the blind man and the lame man |
110: | ta gi ostavi u loze | and he left them in the vineyard |
111: | i kato pomisli a onъ prestupi zapovedъ bžiju zaradi zemlju | And as he thought, he transgressed the command of God because of earth |
112: | ta zaradi tova stanu osuždenъ na samrъtъ | because of that he was sentenced to death |