032 pričta ioanu i razboiniku 270f
source
| 1: | === blgosloveni xrtiani poslušaite slvo stomu ioanu bgoslovu | [Prologue] Hear, o blessed Christians, a homily about John the Evangelist | 
| 2: | dobre razumeite | [Prologue] Understand (it) well! | 
| 3: | o koliko ljubovъ i žalba imaše sti učenikъ xrtovъ ioanъ bgoslovъ za xrtijane | [Prologue] Oh, how much love and grief had the holy apostle John the Evangelist for Christians | 
| da gi izbavi ot grexъ da ne vapadnu va večnuju muku diavolsku .:. | [Prologue] so that he saves them from the sin, so that they would not fall into the eternal torment of the Devil | |
| 4: | oče bl | [Prologue] Father, bless (the reader)! | 
| 5: | priide veliki učnikъ xrtovъ ioanъ bgoslovъ ♣ va gradъ asiiski | John the Evangelist, the great apostle of Christ, came to the city of Asia | 
| 6: | i naide tamo ednigo mladago momъka ot dobra roda i na lice jako xubavъ | and he found there a young boy from a good family and very pretty in the face | 
| 7: | i kato go vide a onъ pomisli da go preobrъne na xrtijanъska vera da bude verenъ | and as (John) saw him, he decided to turn him to Christian faith, to make him a believer | 
| 8: | i pouči go dovolno na zapovedъ bžiju | and he taught him well about the law of God | 
| 9: | ta pa go togiva privede skoro pri vldku deto sedeše u toja gradъ | and then he brought him to a bishop, who sat in that city | 
| 10: | i reče mu sti ioanъ | and St. John said to him: | 
| 11: | o vldko ete ti predavam togova momъka | ʺO bishop, I gave you here this boy,ʺ | 
| da go izъučišъ da se potkanja stomu dxu | ʺso that you teach him to follow the Holy Spirit,ʺ | |
| i da go začuvašъ ot vasakakva zla rabota | ʺand so that you protect him from any evil thingʺ | |
| 12: | toko tova reče sti ioanъ | St. John said only that | 
| 13: | pa otide po drugi strani | and he went to other countries, | 
| da uči ne verni člveci da verъvatъ va xrta | to teach non-believers to believe in Christ | |
| 14: | a onja vldka što beše u asiski gradъ ta privede momъka togo | and the bishop, who was in the city of Asia, brought the boy | 
| 15: | ta go nauči da verъva stago dxa | and he taught him to believe (in) Holy Spirit | 
| 16: | i začuva go ot vasakakva zla | and he protected him from every evil | 
| 17: | i pokrti go | and he baptized him | 
| 18: | i kakvo go pokrti vldka ta a onъ se oslobodi | and when the bishop baptized him, he freed himself | 
| 19: | i reče | and he said: | 
| 20: | pa sega toja momъkъ ne šte veče nikakvo zlo da napravi | ʺand now that boy will not do any evilʺ | 
| 21: | če go izъučixъ | ʺbecause I taught himʺ | 
| 22: | i krtix go | ʺand I baptized himʺ | 
| 23: | i začuvax go da ne stori veče nikakvo zlo | ʺand I protected him, so that he would not do anything evilʺ | 
| 24: | kogi onja momъkъ naide družina ta poide sasъ nixъ da ede skupi gozbi mlogoceni i da pie vino bez mera | as the boy found a band, he went with them to eat precious meals and drink wine without measure | 
| 25: | i poide po lošъ putъ po ženi i po kražba | and he went on the path of evil - of adultery (ʺwomenʺ) and of theft | 
| 26: | ta pa go toko povedoxa onija bezbožni mužie i u goru da pravatъ zlo | and then those godless men led him to a mountain to do evil | 
| 27: | ta pa beše onja momъkъ na snagu golemъ i visokъ | and the boy was by body a big and high one | 
| 28: | ta go postavixu da gimъ bude voevoda | so they made him to be their leader | 
| 29: | i kato go narekoxa razboinici te da gim bude voevoda | and when the robbers declared him to be their leader, | 
| a onъ togiva stanu jako ne mltivъ i zlъ i bezъboženъ i ljutъ | then he became very merciless, and evil, and godless, and fierce | |
| 30: | i xodi edna godina | and he walked (thus) for a year | 
| 31: | ta pravi zlo | and he did evil | 
| 32: | sela na ognъ goreše | he burnt villages by fire | 
| 33: | i mlogo člveci moreše | and he was killing many people | 
| 34: | i mlogo srebro i zlato obiraše | and he robbed a lot of silver and gold | 
| 35: | i mlogo krъvi človečeski prolivaše jako mlogo | and he spilled sooo much human blood | 
| 36: | i golemo zlo stori dogde doide sti ioanъ bgoslov | and he did great evil, until St. John the Evangelist came (again) | 
| 37: | i doide | and he came | 
| 38: | i reče ioanъ | and John said: | 
| 39: | o vldko kade e toja momъkъ što ti go predadoxъ da go naučiš na xrtijansku veru i da go krtišъ | ʺO bishop, where is the boy I gave to you, to teach him Christian faith and to baptize him?ʺ | 
| 40: | a onja vladika fanu da se čudi zašto pituva sti ioanъ za onogova momka | but the bishop began to wonder, why St. John asked about the boy | 
| 41: | če beše minula edna godina | because one year had passed | 
| 42: | otišlъ beše u goru razboinik | (since) he had gone to the mountain (as a) robber | 
| 43: | ta go beše zabovarilъ vldka | so the bishop had forgotten him | 
| 44: | ta pa kato mu reče sti ioanъ a onъ gorъko uzdъxna | and thus, as St. John told him (that), he grievously sighed | 
| 45: | i zaplaka sasъ slъzi | and he wept with tears | 
| 46: | i reče | and he said: | 
| 47: | o ioane brate umre toja momkъ deto mi go ti beše predalъ | ʺO John, my brother, that boy, whom you had given me, diedʺ | 
| 48: | a ioanъ mu reče | but John said to him: | 
| 49: | o vldko sasъ koi obrazъ i sasъ koi oči možešъ rekti | ʺO bishop, by which image and by which eyes could you say,ʺ | 
| če e oumrelъ toja momъkъ što go bexъ ja tebe predalъ | ʺthat the boy, whom I had given to you, had died?ʺ | |
| 50: | togiva vldka ta reče istina | then the bishop told the truth: | 
| 51: | oče i brate ioane otide sasъ razboinici | ʺO father and brother John, he went with robbersʺ | 
| 52: | i stanalъ e jako zlъ gubitelъ i jako ljut razboinikъ | ʺand he became a very evil murderer and very fierce robberʺ | 
| 53: | togiva reče ioanъ | then John said: | 
| 54: | o vldko ne bex li te ostavilъ da xranišъ togova momъka | ʺO bishop, did I not leave you to raise that boy?ʺ | 
| 55: | i | |
| ne bexъ li te ostavilъ da čuvašъ stado i ovci xrtovi | ʺand did I not leave you, to guard the herd and sheep of Christ?ʺ | |
| 56: | a ti gi ostavi kato edinъ lenivъ pastirъ kogi zaspi i ne radi sa svoe stado | ʺbut you left him as a lazy shepherd, when he falls asleep and does not work with his herdʺ | 
| 57: | ta go ispušti | ʺand thus he lets it roam freelyʺ | 
| 58: | ta gi nameratъ zli vlъci | ʺand then evil wolves find themʺ | 
| 59: | ta gi izmorat | ʺand then they slaughter themʺ | 
| 60: | taka i ti o člveče ispušti togova momъka da si pogubi dšu sasъ razboinici | ʺand thus you too, o man, have released that boy, so that he loses his soul with robbersʺ | 
| 61: | kakvo ja tebe rekoxъ | ʺwhat did I tell you?ʺ | 
| 62: | a ti ne može da utvrъdišъ moja ti duma de | ʺbut you just could not fulfill my word!ʺ | 
| 63: | sega skoro da mi privedešъ konja | ʺnow, bring to me a horse soonʺ | 
| da vasednemъ na nego da idemъ u goru da naidemъ momъka togo kade e | ʺso that I sit on it, to go to the mountain, to find the boy, where(ver) he isʺ | |
| 64: | i privedoxa mu konja | and they brought him a horse | 
| 65: | i vasede ioanъ na nego | and John mounted it | 
| 66: | i brъzo konja karaše | and he drove the horse fast | 
| 67: | i misleše kato e otišalъ momъko u goru i ot tolko vreme ta čini zlo onъ se zagubi | and he thought: ʺas the boy went to the mountain, and he does evil for so much time, he is lostʺ | 
| 68: | i otpade ot slavu bžiju | ʺand he fell away from the divine gloryʺ | 
| 69: | i otide sti ioanъ u goru | and St. John went to the mountain | 
| 70: | i naide onija zli razboinici tamo | and he found the evil robbers there | 
| če sedexu podъ edna debela senъkja | as they sat beneath a broad shadow | |
| 71: | i vide go edinъ stražarъ što imъ čuvaše stražu | and a guard saw him, who was holding his duty | 
| 72: | i zle goneše stražarъ ioana da go ubie | and the guard fiercely chased John to kill him | 
| 73: | zašto gi e izъdebilъ | because he had discovered them | 
| 74: | ta e prišelъ blizu pri nixъ | and he came close to them | 
| 75: | a onъ gimъ se meleše | but he prayed them | 
| 76: | i dumaše | And he spoke: | 
| 77: | o junače ne gonete mene | ʺO brave one, do not chase me!ʺ | 
| 78: | če sъmъ ja starъ | ʺbecause I am oldʺ | 
| 79: | nelo me vodete pri kneza vašego što vi e junačka voivoda | ʺbut bring me to your duke, (to the one) who is your commanderʺ | 
| 80: | i zavedoxa go pri onija junaci | and they brough him to those heroes | 
| 81: | i vide ioanъ onogova momъka če stoi vaoruženъ sasъ strašno oružie | and John saw the boy, as he stood armed with terrible weapons | 
| 82: | i kato vide momъko ioana a onъ se jako zasrami | and as the boy saw John, he became very ashamed | 
| 83: | i pobeže ot sramъ da mu ne stoi predъ oči | and he ran away because of the shame, not to stand in front of his eyes | 
| 84: | a sti ioanъ togiva zabovari starosъ | but then St. John forgot his old age | 
| 85: | ta poide po onogova momъka | and he followed the boy | 
| 86: | ta mu krepko dumaše | and he spoke to him strongly: | 
| 87: | zašto begašъ ot mene čedo moe | ʺWhy do you run away from me, my child?ʺ | 
| 88: | azъ esmъ ocъ tvoi | ʺI am your father!ʺ | 
| 89: | zašto me tolъko trudišъ sne | ʺwhy do you make me so much work, son?ʺ | 
| 90: | stani | ʺstay!ʺ | 
| 91: | pomilui me | ʺhave mercy with me!ʺ | 
| 92: | če smъ ja ot dalekъ | ʺbecause I am from far awayʺ | 
| 93: | pa samъ starъ i ne moštenъ | ʺand I am old and weakʺ | 
| 94: | stani | ʺstay!ʺ | 
| 95: | ne boi se | ʺdo not fear!ʺ | 
| 96: | če imamъ nadeždu na bga da spišъ dšu tvoju | ʺfor I do have hopes in God, that you will save your soulʺ | 
| 97: | ja za tebe dumamъ pri bga | ʺI speak to God for your sakeʺ | 
| 98: | ja za tebe dšu moju polageemъ | ʺI offer my soul for youʺ | 
| 99: | ta toliko sebe trudimъ | ʺand I put so much effortʺ | 
| 100: | ne boi se čedo | ʺdo not fear, child!ʺ | 
| 101: | stani | ʺstay!ʺ | 
| 102: | ne plaši se | ʺdo not fear!ʺ | 
| 103: | xrtosъ me pušti da ti kažemъ če šte da ti oprosti sagrešenie to što si sagrešilъ | ʺThe Christ sent me to tell you, that he will forgive the sin you have committedʺ | 
| 104: | ja za tebe xodimъ | ʺI walk for youʺ (?) | 
| 105: | i krъvi na mene da budutъ što si gi ti prolijalъ | ʺand may the bloods you have spilled be on meʺ | 
| 106: | i na moju šiju da bude grex tvoi | ʺand may your sin will be on my headʺ | 
| 107: | sine poslušai me | ʺhear me, son!ʺ | 
| 108: | stani | ʺstay!ʺ | 
| 109: | ne boi se | ʺhave no fear!ʺ | 
| 110: | i kato ču tija dumi stanu momъko | and as the boy heard those words, he stood | 
| 111: | i frъli oružie ot sebe | and he threw the weapons away from himself | 
| 112: | i padnu na zemlju | and he fell on the ground | 
| 113: | i zaplaka gorko | and he cried bitterly | 
| 114: | i pristupi blizu pri stgo ioana | and he came closer to St. John | 
| 115: | pocelova mu nogu i desnicu | and he kissed his foot and right hand | 
| 116: | i reče mu onja momъkъ | and the boy said to him: | 
| 117: | oče sti ioane budi mi na pomoštъ | ʺO father, St. John, be my helper!ʺ | 
| 118: | zašto smъ ja mnogo źlo storilъ | ʺbecause I have committed much evilʺ | 
| 119: | i mnogo krъvъ samъ človečesku izlijalъ | ʺand I spilled a lot of human bloodʺ | 
| 120: | i tova dumaše | and he spoke thus | 
| 121: | i desnicu svoju krieše | and he covered his right hand | 
| 122: | zašto beše krъvava | because it was bloody | 
| 123: | i zavede go sti ioanъ u crkvu | and St. John brought him to a church | 
| 124: | i ispoveda go | and he made him confess | 
| 125: | i onъ se pokaja sasъ mnogo molenie bgu i sasъ plačъ | and he repented with much prayer to God and crying | 
| 126: | i pokloni čineše na vasaki denъ i na vasaku noštъ | and he knelt every day and every night | 
| 127: | ta mu oprosti bgъ što beše sogrešil | and God forgave him, what he had sinned | 
| 128: | i ošte mnogo vreme bi živъ dogde približi samrъtni ča | and he lived for a long time, until the time of death came closer | 
| 129: | ta predade bgu dšu svoju va ruce | and then he gave his soul to God's hands | 
| 130: | i uspe sa miromъ | and he fell to dormition with peace | 
| 131: | tomu že slva i čtъ i poklonenie | to him be the glory and honor and respect | 
| ocu i snu i stomu dxu | to the Father, and the Son, and the Holy Spirit | |
| nině i prno i vo veki vekovъ | now and ever, and forever | |
| 132: | aminъ | amen | 
| 133: | o oci ◄ ili i nija knižovnici vanimaite sebe | o fathers, but also we, writers, take heed of yourself! | 
| 134: | ouvi koliko razumъ trebuva da razumeešъ sie | Woe, how much reason is needed to understand this! |