032 pričta ioanu i razboiniku 270f
source

1: === blgosloveni xrtiani poslušaite slvo stomu ioanu bgoslovu [Prologue] Hear, o blessed Christians, a homily about John the Evangelist
2: dobre razumeite [Prologue] Understand (it) well!
3: o koliko ljubovъ i žalba imaše sti učenikъ xrtovъ ioanъ bgoslovъ za xrtijane [Prologue] Oh, how much love and grief had the holy apostle John the Evangelist for Christians
da gi izbavi ot grexъ da ne vapadnu va večnuju muku diavolsku .:. [Prologue] so that he saves them from the sin, so that they would not fall into the eternal torment of the Devil
4: oče bl [Prologue] Father, bless (the reader)!
5: priide veliki učnikъ xrtovъ ioanъ bgoslovъ ♣ va gradъ asiiski John the Evangelist, the great apostle of Christ, came to the city of Asia
6: i naide tamo ednigo mladago momъka ot dobra roda i na lice jako xubavъ and he found there a young boy from a good family and very pretty in the face
7: i kato go vide a onъ pomisli da go preobrъne na xrtijanъska vera da bude verenъ and as (John) saw him, he decided to turn him to Christian faith, to make him a believer
8: i pouči go dovolno na zapovedъ bžiju and he taught him well about the law of God
9: ta pa go togiva privede skoro pri vldku deto sedeše u toja gradъ and then he brought him to a bishop, who sat in that city
10: i reče mu sti ioanъ and St. John said to him:
11: o vldko ete ti predavam togova momъka ʺO bishop, I gave you here this boy,ʺ
da go izъučišъ da se potkanja stomu dxu ʺso that you teach him to follow the Holy Spirit,ʺ
i da go začuvašъ ot vasakakva zla rabota ʺand so that you protect him from any evil thingʺ
12: toko tova reče sti ioanъ St. John said only that
13: pa otide po drugi strani and he went to other countries,
da uči ne verni člveci da verъvatъ va xrta to teach non-believers to believe in Christ
14: a onja vldka što beše u asiski gradъ ta privede momъka togo and the bishop, who was in the city of Asia, brought the boy
15: ta go nauči da verъva stago dxa and he taught him to believe (in) Holy Spirit
16: i začuva go ot vasakakva zla and he protected him from every evil
17: i pokrti go and he baptized him
18: i kakvo go pokrti vldka ta a onъ se oslobodi and when the bishop baptized him, he freed himself
19: i reče and he said:
20: pa sega toja momъkъ ne šte veče nikakvo zlo da napravi ʺand now that boy will not do any evilʺ
21: če go izъučixъ ʺbecause I taught himʺ
22: i krtix go ʺand I baptized himʺ
23: i začuvax go da ne stori veče nikakvo zlo ʺand I protected him, so that he would not do anything evilʺ
24: kogi onja momъkъ naide družina ta poide sasъ nixъ da ede skupi gozbi mlogoceni i da pie vino bez mera as the boy found a band, he went with them to eat precious meals and drink wine without measure
25: i poide po lošъ putъ po ženi i po kražba and he went on the path of evil - of adultery (ʺwomenʺ) and of theft
26: ta pa go toko povedoxa onija bezbožni mužie i u goru da pravatъ zlo and then those godless men led him to a mountain to do evil
27: ta pa beše onja momъkъ na snagu golemъ i visokъ and the boy was by body a big and high one
28: ta go postavixu da gimъ bude voevoda so they made him to be their leader
29: i kato go narekoxa razboinici te da gim bude voevoda and when the robbers declared him to be their leader,
a onъ togiva stanu jako ne mltivъ i zlъ i bezъboženъ i ljutъ then he became very merciless, and evil, and godless, and fierce
30: i xodi edna godina and he walked (thus) for a year
31: ta pravi zlo and he did evil
32: sela na ognъ goreše he burnt villages by fire
33: i mlogo člveci moreše and he was killing many people
34: i mlogo srebro i zlato obiraše and he robbed a lot of silver and gold
35: i mlogo krъvi človečeski prolivaše jako mlogo and he spilled sooo much human blood
36: i golemo zlo stori dogde doide sti ioanъ bgoslov and he did great evil, until St. John the Evangelist came (again)
37: i doide and he came
38: i reče ioanъ and John said:
39: o vldko kade e toja momъkъ što ti go predadoxъ da go naučiš na xrtijansku veru i da go krtišъ ʺO bishop, where is the boy I gave to you, to teach him Christian faith and to baptize him?ʺ
40: a onja vladika fanu da se čudi zašto pituva sti ioanъ za onogova momka but the bishop began to wonder, why St. John asked about the boy
41: če beše minula edna godina because one year had passed
42: otišlъ beše u goru razboinik (since) he had gone to the mountain (as a) robber
43: ta go beše zabovarilъ vldka so the bishop had forgotten him
44: ta pa kato mu reče sti ioanъ a onъ gorъko uzdъxna and thus, as St. John told him (that), he grievously sighed
45: i zaplaka sasъ slъzi and he wept with tears
46: i reče and he said:
47: o ioane brate umre toja momkъ deto mi go ti beše predalъ ʺO John, my brother, that boy, whom you had given me, diedʺ
48: a ioanъ mu reče but John said to him:
49: o vldko sasъ koi obrazъ i sasъ koi oči možešъ rekti ʺO bishop, by which image and by which eyes could you say,ʺ
če e oumrelъ toja momъkъ što go bexъ ja tebe predalъ ʺthat the boy, whom I had given to you, had died?ʺ
50: togiva vldka ta reče istina then the bishop told the truth:
51: oče i brate ioane otide sasъ razboinici ʺO father and brother John, he went with robbersʺ
52: i stanalъ e jako zlъ gubitelъ i jako ljut razboinikъ ʺand he became a very evil murderer and very fierce robberʺ
53: togiva reče ioanъ then John said:
54: o vldko ne bex li te ostavilъ da xranišъ togova momъka ʺO bishop, did I not leave you to raise that boy?ʺ
55: i
ne bexъ li te ostavilъ da čuvašъ stado i ovci xrtovi ʺand did I not leave you, to guard the herd and sheep of Christ?ʺ
56: a ti gi ostavi kato edinъ lenivъ pastirъ kogi zaspi i ne radi sa svoe stado ʺbut you left him as a lazy shepherd, when he falls asleep and does not work with his herdʺ
57: ta go ispušti ʺand thus he lets it roam freelyʺ
58: ta gi nameratъ zli vlъci ʺand then evil wolves find themʺ
59: ta gi izmorat ʺand then they slaughter themʺ
60: taka i ti o člveče ispušti togova momъka da si pogubi dšu sasъ razboinici ʺand thus you too, o man, have released that boy, so that he loses his soul with robbersʺ
61: kakvo ja tebe rekoxъ ʺwhat did I tell you?ʺ
62: a ti ne može da utvrъdišъ moja ti duma de ʺbut you just could not fulfill my word!ʺ
63: sega skoro da mi privedešъ konja ʺnow, bring to me a horse soonʺ
da vasednemъ na nego da idemъ u goru da naidemъ momъka togo kade e ʺso that I sit on it, to go to the mountain, to find the boy, where(ver) he isʺ
64: i privedoxa mu konja and they brought him a horse
65: i vasede ioanъ na nego and John mounted it
66: i brъzo konja karaše and he drove the horse fast
67: i misleše kato e otišalъ momъko u goru i ot tolko vreme ta čini zlo onъ se zagubi and he thought: ʺas the boy went to the mountain, and he does evil for so much time, he is lostʺ
68: i otpade ot slavu bžiju ʺand he fell away from the divine gloryʺ
69: i otide sti ioanъ u goru and St. John went to the mountain
70: i naide onija zli razboinici tamo and he found the evil robbers there
če sedexu podъ edna debela senъkja as they sat beneath a broad shadow
71: i vide go edinъ stražarъ što imъ čuvaše stražu and a guard saw him, who was holding his duty
72: i zle goneše stražarъ ioana da go ubie and the guard fiercely chased John to kill him
73: zašto gi e izъdebilъ because he had discovered them
74: ta e prišelъ blizu pri nixъ and he came close to them
75: a onъ gimъ se meleše but he prayed them
76: i dumaše And he spoke:
77: o junače ne gonete mene ʺO brave one, do not chase me!ʺ
78: če sъmъ ja starъ ʺbecause I am oldʺ
79: nelo me vodete pri kneza vašego što vi e junačka voivoda ʺbut bring me to your duke, (to the one) who is your commanderʺ
80: i zavedoxa go pri onija junaci and they brough him to those heroes
81: i vide ioanъ onogova momъka če stoi vaoruženъ sasъ strašno oružie and John saw the boy, as he stood armed with terrible weapons
82: i kato vide momъko ioana a onъ se jako zasrami and as the boy saw John, he became very ashamed
83: i pobeže ot sramъ da mu ne stoi predъ oči and he ran away because of the shame, not to stand in front of his eyes
84: a sti ioanъ togiva zabovari starosъ but then St. John forgot his old age
85: ta poide po onogova momъka and he followed the boy
86: ta mu krepko dumaše and he spoke to him strongly:
87: zašto begašъ ot mene čedo moe ʺWhy do you run away from me, my child?ʺ
88: azъ esmъ ocъ tvoi ʺI am your father!ʺ
89: zašto me tolъko trudišъ sne ʺwhy do you make me so much work, son?ʺ
90: stani ʺstay!ʺ
91: pomilui me ʺhave mercy with me!ʺ
92: če smъ ja ot dalekъ ʺbecause I am from far awayʺ
93: pa samъ starъ i ne moštenъ ʺand I am old and weakʺ
94: stani ʺstay!ʺ
95: ne boi se ʺdo not fear!ʺ
96: če imamъ nadeždu na bga da spišъ dšu tvoju ʺfor I do have hopes in God, that you will save your soulʺ
97: ja za tebe dumamъ pri bga ʺI speak to God for your sakeʺ
98: ja za tebe dšu moju polageemъ ʺI offer my soul for youʺ
99: ta toliko sebe trudimъ ʺand I put so much effortʺ
100: ne boi se čedo ʺdo not fear, child!ʺ
101: stani ʺstay!ʺ
102: ne plaši se ʺdo not fear!ʺ
103: xrtosъ me pušti da ti kažemъ če šte da ti oprosti sagrešenie to što si sagrešilъ ʺThe Christ sent me to tell you, that he will forgive the sin you have committedʺ
104: ja za tebe xodimъ ʺI walk for youʺ (?)
105: i krъvi na mene da budutъ što si gi ti prolijalъ ʺand may the bloods you have spilled be on meʺ
106: i na moju šiju da bude grex tvoi ʺand may your sin will be on my headʺ
107: sine poslušai me ʺhear me, son!ʺ
108: stani ʺstay!ʺ
109: ne boi se ʺhave no fear!ʺ
110: i kato ču tija dumi stanu momъko and as the boy heard those words, he stood
111: i frъli oružie ot sebe and he threw the weapons away from himself
112: i padnu na zemlju and he fell on the ground
113: i zaplaka gorko and he cried bitterly
114: i pristupi blizu pri stgo ioana and he came closer to St. John
115: pocelova mu nogu i desnicu and he kissed his foot and right hand
116: i reče mu onja momъkъ and the boy said to him:
117: oče sti ioane budi mi na pomoštъ ʺO father, St. John, be my helper!ʺ
118: zašto smъ ja mnogo źlo storilъ ʺbecause I have committed much evilʺ
119: i mnogo krъvъ samъ človečesku izlijalъ ʺand I spilled a lot of human bloodʺ
120: i tova dumaše and he spoke thus
121: i desnicu svoju krieše and he covered his right hand
122: zašto beše krъvava because it was bloody
123: i zavede go sti ioanъ u crkvu and St. John brought him to a church
124: i ispoveda go and he made him confess
125: i onъ se pokaja sasъ mnogo molenie bgu i sasъ plačъ and he repented with much prayer to God and crying
126: i pokloni čineše na vasaki denъ i na vasaku noštъ and he knelt every day and every night
127: ta mu oprosti bgъ što beše sogrešil and God forgave him, what he had sinned
128: i ošte mnogo vreme bi živъ dogde približi samrъtni ča and he lived for a long time, until the time of death came closer
129: ta predade bgu dšu svoju va ruce and then he gave his soul to God's hands
130: i uspe sa miromъ and he fell to dormition with peace
131: tomu že slva i čtъ i poklonenie to him be the glory and honor and respect
ocu i snu i stomu dxu to the Father, and the Son, and the Holy Spirit
nině i prno i vo veki vekovъ now and ever, and forever
132: aminъ amen
133: o oci ◄ ili i nija knižovnici vanimaite sebe o fathers, but also we, writers, take heed of yourself!
134: ouvi koliko razumъ trebuva da razumeešъ sie Woe, how much reason is needed to understand this!