030 marię bludnica 262f
source

1: === ʾi drugo skazánïe mál͛ko da pokáže za nekoja žéna bludnica [Title] May (I) show also another story about one harlot
2: ʾime béše ʾeĭ maríja: [Title] Her name was Maria
3: čtecь [Title] (unclear)
4: Dvá duxóvnika nekóĭ ʾidexa wt daléko Some two priests were coming from afar
5: ta doʾidóxa ʾu tár͛sa gráda za nékoja potréba So they came to the city of Tarsus for some need
6: pa né maju nígde konákь da prenóštevaju but there was nowhere any inn they could stay at
7: no popitáxu sámь támь za nékoja ʾáxčiʾinicà but they asked here and there about some eating house
8: mal͛kó nešto bi povečeráli they would eat a little something for dinner
9: ʾi dano bì tuka, prenoštuváli, and they would hopefully spend the night here
10: ʾi naĭdoxa mésto, da prenoštévatь And they found a place to spend the night at
11: kogì zamrьknaxu támo ĭ povečeráxu When they were overtaken by the night there and had a dinner
12: pa vʾidóxu u xíža ta trì mužïe mládi they saw in the hut three young men
13: ʾi prí níxь sedì žéna, blúdnica and a harlot is sitting with them
14: ʾá ʾwnïa duxóvnici katò vidoxa tóva ʾwni se smutíxa sásь pámetь And as these priests saw this, they were disturbed in their minds
15: i ʾjáko ĭmь zlè doʾide and they took it badly
16: ʾi pomísli edínь wt níxь da ʾizleznatь wt táʾja xíža da ĭdutь na drugo mésto And one of them thought they could go out of this hut and go someplace else
17: ʾá drugía duxóvnikь réče And the other priest said:
18: stóĭ bráte ʺWait, brother!ʺ
19: né možeme nía noštéska da ĭzlézneme ʺWe cannot go out during the night!ʺ
20: zašto smè, niè ʾoč̃e na čúždo mésto ʺFor we are, father, at a stranger's placeʺ
21: nelo trьpì ʺBut resistʺ
22: ʾi b̃a molì dogdè sь´mne ʺand pray to God until it dawnsʺ
23: ʾi duxóvnikь poslušà And the priest listened
24: ʾi wt támo nígde ne ʾōtide And he did not go anywhere from there
25: nelò brьkna u vlàgálište but he reached into a bag (?)
26: ta uze st̃ó eѵlïe and he took the Holy Gospel
27: ʾi počè da četè and he began reading
28: ʾá bludnicá ta vidè ʾonogóva duxóvnika če četè u st̃oe ʾeѵ͂lïe and the harlot saw that this priest was reading from the Holy Gospel
29: ʾá onà ʾóstávi ʾónía trì mužíe and she left these three men
30: ʾi ʾōtidè prì duxóvnika and she went to the priest
31: ta sédna blízu pri négo and she sat down near him
32: ʾá wnь ju raskár͛va but he sent her away
33: ʾi dúma ju and spoke to her:
34: ʾjáko mi sì na pákosь došlà w͒ strástnice mrь´sna kakvó se ne uplaši ʺif you came to me for evil, o you filthy passionate woman, how did you not get scared?ʺ
35: nelo sì došlà ʺbecause you have comeʺ
36: ta sì sednála, tól͛ko blízu prì méne ʺand you have sat down so close to meʺ
37: ʾá ʾóná mu réče And she said to him:
38: kakvò da sè uplášimь ʾoč̃e ʺWhy should I be scared, father?ʺ
39: ne gnusí se wt menè ʺDo not be repulsed by meʺ
40: zaštó smь ʾjá ženà bludníca ʺFor I am a harlotʺ
41: ta sámь ʾisplь´nena sa svékakvi gréxove ʺAnd I am filled with all kinds of sinsʺ
42: no ne deĭ me wtrínu wt sébe dáko samь blúdnica ʺBut do not shove me away from you, even though I am a harlotʺ
43: ʾi ʾja se nádamь na xr͒ta bg͂a nášego ʺI put my hopes on Christ, our God, tooʺ
44: zaštó e ʾonь nadì svì násь ʺFor he is above all of usʺ
45: ʾi ja se nádamь na sña bg̃a živago ʺAnd I count on the Son, the living Godʺ
46: ʾázь wt tóʾja čásь ne štémь večè da ĭdem da čínьmь toʾjá, gréxь ʺFrom this hour on I will not ever go and commit this sinʺ
47: ʾáko mè víe ʾóč̃e na pútь prav nastávite ʺif you, father, show me the right wayʺ
48: ʾi wní ju rékoxa And they said to her:
49: w͒ čédo ʾákw` nì poslúšašь míe štéme tébe ʾw togóva gréxa ʾizbavíti ʺO child, if you listen to us, we will free you from that sinʺ
50: ʾi ʾwna ʿwstavì ʾwnia trì mužie ʾi tovà srébro ʾi zláto što béše spečalíla sásь tóʾja téžakь grexь And she left those three men and that silver and gold that she had earned with that heavy sin
51: ta ʾōtidè sʾásь ʾwnià duxóvnici and she went with those priests
52: ʾi ʾwní ju zavédoxa u devíčeski mn͒trь and they led her to a convent
53: ʾi pročétexu nadì glávu noĭnu st̃uju bž̃estvénu ml͂tvu and they read the Holy Prayer over her head
54: ʾi postríže duxóvnikь ʾeĭ glávu and the prest cut her hair
55: ʾi pokalúgeri ju and she took the veil (lit. ʺhe turned her into a nunʺ)
56: ʾi predáde ju na ruku žéne ʾigumenì
57: ʾi tamw´ sedè maríja četíri désetь gódinь And there sat Maria for forty years
58: bi živa She was alive
59: ta svè pláčeše and she always cried
60: ʾi dumaše and she spoke:
61: wx míli bž̃e dokóle slьzi móĭ da tečútь gréxь radì, móĭ ʺO dear Lord, until when will my tears fall because of my sin?ʺ
62: ʾi bg̃ь jù ʾwprostì gréxь što béše bg̃u grešíla And God forgave her the sin she had commited
63: ʾi támo sedè do stárosti na ʾwnja mn͒trь And she stayed there in that monastery until old age
64: ʾi mnógo rázumь béše dobíla And she had got much reason
65: ʾi čudesa tvóreše and she was working miracles
66: ʾi sa míromь, bg̃u, dx̃ь, predad(e) and she yielded up her soul to God in peace