027 o davida razboinika 250f
source

1: === Slovo prpdbnago oc̃a našego dv͂da [Title] Homily of our Reverend Father David
2: beše nekoĭ mužь There was a man
3: ʾime mu béše dv͂dь His name was David
4: ta beše otíšalь xaĭdukь He had become a robber
5: ʾu goru sedeše ʾi dénь ʾi noštь He was sitting in the forest day and night
6: ʾi mlógo źlo práveše and he was doing much evil
7: ʾi mlógo ljúdie ubívaše and he was killing many people
8: ʾi mlógo krь´vi prolívaše and he was shedding much blood
9: ta né maše, nígde po źlь čl͂vékь wt nego so there was not a more evil man than him
10: ta pà ʾimáše družína pri sébe bóle wt tri désetь duši and he had a band of more than thirty people with him
11: ta sásь nixь tólkova źlo práveše and he did much evil with them
12: ta pa sè ʾedno vréme smísli and at some time he came to himself
13: ʾi reče and he said:
14: wx bž͂e móĭ mili što sam ʾjá tov źlò tolko právilь ʺOh my dear Lord, why have I been doing so much evil?ʺ
15: ʾjáko se upláši wt bg̃a He became very scared of God
16: ʾi ʾwstaví si družína ta u goru and he left his band in the forest
17: ʾi ʾōtìde na ʾedínь monastírь and he went to a monastery
18: ʾi potropà na vráta and he knocked on the door
19: ʾi izleze vratárь and the doorman came out
20: ʾi reče mu and he said to him:
21: što trážišь ti tuka junáče ʺWhat are you looking for here, young man?ʺ
22: ʾá dv͂dь réče And David said:
23: kalugerь sakámь da stánemь ʺI want to become a monkʺ
24: ʾōtvoréte mi vráta ʺOpen the door for meʺ
25: ʾa vratárь ne smja da mu ōtvóri vráta But the doorman did not dare to open the door for him
26: nelo se vrьnu but he went back
27: ta kazà ʾigumenu and he told the abbot
28: ʾa igúmenь priʾide and the abbot came
29: ta prízre na vráta and he looked at the door
30: ʾi vidè dv͂da xaidúka and he saw David the robber
31: ʾi reče ʾigumenь vratáru and the abbot said to the doorman:
32: ne boi se ʾw čedo ʺFear not, child!ʺ
33: stárь, múžь e bílь dv͂dь David was an old man
34: né boi se ʺFear notʺ
35: ʾi reče ʾigumenь dv͂du And the abbot said to David:
36: ne možeme nʾíja da ōtvórime tébe vráta ʺWe cannot open the door for youʺ
37: zašto ti túka ne móžešь trьpéti ʺfor you cannot last hereʺ
38: zaštò tuka mlógo rábota ʾima ʺfor there is a lot of work hereʺ
39: ʾi mlógo trьpenïe za xlébь ʾimame ʺand we suffer a lot for our breadʺ
40: po ʾedinь putь dneska xlébь- edeme ʺToday we eat bread only once a dayʺ
41: ti monastir͛ska rabóta ne móžešь drьžáti ʺYou cannot do monastery workʺ
42: ʾá david ʾimь dumáše But David was saying to them:
43: ʾóc͂i st̃i vïe što mi rečéte ʾja štemь svè vasь poslušáti ʺO, holy fathers, I will do whatever you tell me to!ʺ
44: toko me prifanéte ʺJust accept meʺ
45: dumáše dv͂dь David was speaking
46: ʾi moleš se and he was begging
47: ʾá igúmen͛ mu reče and the abbot said to him:
48: ne možéšь ti túka da bùdešь ʺYou cannot be hereʺ
49: togíva dv͂dь réče ʾigumenu Then David said to the abbot:
50: da vídišь ʾi ti ʾóč̃e ʺYou should see too, fatherʺ
51: ʾjá smь dv͂dь stareišina na xaĭduci te ʺI am David, the leader of robbersʺ
52: ja smь došélь pri vásь da se ʾispovedámь ʺI have come to you to confessʺ
ʾi da poplačémь za gréxove te móĭ što smь´ gi napravilь ʺand to cry about my sins I have commitedʺ
53: ʾá víe ne štéte da mè prifánete ʺBut you do not want to accept meʺ
54: viè grex sasь méne pribírate ʺYou are taking in a sin with meʺ
55: ʾáli ako pákь ʾwѳídemь prì moĭ te družina štoto gì ʾwstavix u gora ta ʺBut if I go again to my band that I left in the forestʺ
što plénexь séla ʾi gradove sas níxь ʺand with whom I used to loot villages and townsʺ
ta štémь da gì dovedémь ʺI will bring them with meʺ
56: ta vì svín͛ca ʾizbívam ʺand I will kill you allʺ
57: ʾi stróšuvamь monástiro vášь and I will destroy your monastery
58: ʾi kakvo ču ʾigumenь tája dúma wt dv͂da And when the abbot heard this word from David
ʾá ʾwnь go prifanu u mi͒trь he accepted him into the monastery
59: ʾi postríže go and he cut his hair
60: i dade mu ʾángel͒ki ʾóbrázь and gave him the face of an angel
61: togíva počè dv͂dь da drь´ži póstь ʾi vozdrьžanïe Then David began to keep fast and abstinence
62: ʾi smíri sébe and he humbled himself
63: pa ʾotíde u kelïju and he went into a cell
64: i gávrilь ʾárx͂gelь stánu prédь négo and Archagel Gabriel stood up before him
65: ta mu duma, and spoke to him:
66: dv͂de, dv͂de, prostil͛ te e gd͒ь wt grexь tvóĭ ʺDavid, David, God has forgiven you your sins!ʺ
67: ʾá wt segi štéšь čudesa da práviš ʺAnd from now on you will do miraclesʺ
68: ʾá dv͂dь réče ʾáng͂lu And David said to the Archangel:
69: na tája dúma véru ne mógu fanúti ʺI cannot believe this wordʺ
70: ʾjá mlógo gréxь imamь kol͛ko pesakь po móre ʺI have as much sin as there is sand at the seaʺ
71: ʾáng̃elь réče dv͂du The angel said to David:
72: dv͂de ʾjá ʾōtidóxь pri zaxaríju ʺDavid, I went to Zechariahʺ
73: ta mù rekoxь ʺAnd I said to him:ʺ
74: zaxarïe ti štéšь da dobiéšь sína ʺZechariah, you will get a sonʺ
75: ʾá wn͛ me ne povérva ʺand he did not believe meʺ
76: ʾá ja mu svézáxь ʾjázikь da vér͛va če me e gd͒ь puštílь da ponaʾučimь čl̃veka na pámetь ʺAnd I tied his tongue so he believes that God sent me to bring the man to his mindʺ
77: dv͂dь se togíva pókloni ʾáng̃elu Then David bowed to the angel
78: ʾi páde mu na nozé te and he fell to his knees
79: ta plačéše and he was crying
80: ʾi ʾanglu dumaše and he was speaking to the angel
81: kogì bexь razboĭnikь ʾi mlógo zlo právexь ʾi mlogo krь´vi prolívaxь ʺWhen I was a robber and did much evil and shedded much bloodʺ
togíva ne znaʾjaxь kakvò bg̃u da ugodimь ʺthen I did not know how to please Godʺ
82: ʾá segi xóštu rabotáti gd͒vi ʺbut now I want to work for the Lordʺ
83: i potomь dv͂dь mlogo čudesa satvorì And then David did many miracles
84: slépi prosvéti He made the blind see
85: xromì ʾisceli He cured the lame
86: ta proxódixu so they started walking
87: bésni ʾiscéli He cured the mad
88: ta peexu pésnь u cr̃kvu na molitvu so they sang songs during the prayer at the church
89: tomu že slva ʾi čt͒ь ʾi poklonenïe and may praise and honor and respect be to him
ʾóc͂u ʾi sñu ʾi st̃omu dx͂u (and) to the Father and the Son and the Holy Spirit
niñja ʾi prisno ʾi vo véki vekóvь now and ever and forever
90: ʾáminь amen