025 potopa noeva 224f
source

1: === skazanie i čudesa noeva [Title] Story and miracles of Noah
2: o kako pokaja se bgъ zašto sozdade člveka na zemli [Title] About how God repented creation of humans on the Earth
3: noja beše člvekъ ot petъ stotinъ godini Noah was a five hundred years old man
4: i rodi tri snove sima and he gave birth to three sons: (first) Shem,
i drugi sinъ negovъ xamъ and (then to) his second son, Ham,
i treti sinъ noevъ iafetъ and (then to) Noahʹs third son, Japheth
5: kogi počexu da se raždatъ člveci mlogo na zemli when humans started to be born more on the Earth
i rodixu se imъ i sinove i dъšteri then they gave birth to sons and daughters
6: i vidoxu sinove bžii dъšteri člvečeski and the sons of God saw the daughters of humans
7: i rekoxu and they said:
8: dobre bi bilo da priidemo blizu ʺit would be good to come closerʺ
da vidimo tię dъšteri člvečeski kakvi su ʺso that we can see those daughters of men, how they areʺ
9: i priidoxu and they came closer
10: i vidoxu gi and they saw them
11: i rekoxu and they said:
12: dobri su bili ʺthey were goodʺ
13: elate da si zememe po edna ʺcome, let us take one for eachʺ
14: i uzexu sebe ženi and they took (them for) wives
15: i razъgrabaxu svi te dъšteri člvečeski što gi vidoxu sa oči and they took all the daughters of men, whom they saw with (their) eyes
16: togiva reče bgъ then God said:
17: ne davamъ dxa moego da sedi u tija čveci ʺI do not allow (ʺgiveʺ) my spirit to dwell among those peopleʺ
18: zašto su tię člveci plъtъ ot zemlju ʺfor those humans are flesh of the earthʺ
19: i štutъ da budutъ oni živi po sto i dva desetъ godini ʺand they will be alive for 120 yearsʺ
20: i xoštutъ da umrutъ ʺand they will dieʺ
21: a dxъ moi smrъt ne ima ʺbut my spirit has no deathʺ
22: i kato uzexu sinove bžii dъšteri člvečeski and as sons of God took the daughters of men
i naraždaxu se mlogo then they multiplied a lot
23: i ispolnixu se na zemli mlogo and they filled (ʺthemselves onʺ) the Earth (ʺa lotʺ)
24: i počexu da činatъ zlo kražba kurъvarъstvo mlogo i pijanъstvo i ubiistvo and they began to do evil: theft, a lot of adultery, and drinking, and murder
25: i vide bgъ če se umložixu zlobi člvečeski na zemli and God saw that human evils multiplied on the Earth
26: i pomisli sasъ srdce svoe na nexelo and He thought with His heart about this malady
27: i pokaę se bgъ zašto sotvori člveka na zemlju and God repented that He created the human on the Earth
28: i razmisli and He thought through
29: i reče and He said:
30: azъ xoštu potrebiti člveka štoto go sotvorixъ ot zemlju ʺI will destroy the human, whom I have created from the earthʺ
i dobitakъ i gadi divi i ptici nbnia ʺand (with him) the cattle, and wild vermin, and heavenly birdsʺ
31: i sve da potrebimъ ot zemli ʺmay I vanquish everything from the Earthʺ
da ne ima ništo živo na stъ ʺso that there is nothing alive in the worldʺ
32: zašto se pokaęxъ če sotvorixъ člveka † ʺbecause I repented, that I created a humanʺ
33: noja beše našlъ blgodatъ ot gda bga Noah had found Lord Godʹs grace
34: noe beše člvekъ pravedenъ i soveršenъ Noah was a righteous and perfect man
35: onъ vъ rode svoemъ i bgu ugodi noe he was pleasing God (also) with his kin
37: i rodi noe tri sini sima i xama iafeta and Noah gave birth to three sons: Shem, Ham and Japheth
38: i upogani se zemъlja sasъ kurъvarъstvo and the land was defiled (ʺheathenedʺ) with adultery
39: i stanu grozno i ne potrebno pred boga and it became terrible and inappropriate before God
40: ispolni se zemlę sasъ nepravdu the Earth was filled with injustice
41: i vide bgъ zemlju upoganenu and God saw the Earth defiled
42: zašto se upogani sveka zverъ i sveka gadъ i sveka ptica i sveko što e godъ podъ nbsa because each beast, and each vermin, and each bird, and everything under the heavens were defiled
43: upoganixu putъ svoi na zemli they defiled their way on the Earth
44: i reče bgъ and God said:
45: noe sveki člvekъ xoče da priide pri mene ʺo Noah, every human will come to meʺ
46: zašto se ispolni zemlja s nepravdu ot nixъ ʺbecause the Earth has been filled by the injustice from themʺ
47: i azъ xoštu pogubiti i nixъ ʺand I will destroy themʺ
48: i zemlju na vetrъ razveja štemъ što e bila pod nixъ ʺand I shall blow the soil, which was beneath them, into the windʺ
49: čuite hear!
50: i razumeite xrtiani and understand, o Christians!
51: reče bgъ noju God said to Noah:
52: sotvori ◄ kovъčegъ ot drъvo štoto ne gnie ʺmake an ark from wood, which does not rotʺ
ili ot kedrovo drъvo ili ot četverouglъno ʺeither from cedar or from square timber (?)ʺ
53: i gnezda da napravišъ ou kovъčega ʺand create nests in the arkʺ
54: i da zasmolišъ kovъčego sasъ gleџъ i ot nutra i ot nadvorъ ʺand cover the ark with glaze from inside and outsideʺ
55: i da napravišъ kovъčego tri sta lakti dlъgota i pet desetъ lakti širota i tri deset lakti visota ʺand make the ark 300 elbows long, 50 elbows broad and 30 elbows highʺ
da sabere sve što smъ az namislilъ ʺso that it takes everything, what I intendʺ
56: sve sasъ meru da sovrъšiš kovčego ʺmay you do all (of the) ark with measureʺ
57: i na vrъxъ kovъčegu vrata da napravišъ ʺand may you make a door on the top of the arkʺ
58: ot stranu i po dno kovčegu dva kata tri kata zasmoli ʺfrom the sides to the bottom of the ark put twice-thrice tarʺ
59: i azъ xoštu da navedemъ potopъ vodu na zemlju ʺand I will bring a flood of water on the Earthʺ
da pogubimъ svekuju plъt u koju plъtъ ima dxъ živovotni podъ nbsa ʺto kill all flesh, from all flesh having an animate spirit beneath the heavensʺ
60: i sve što ima na zemli da se dovrъšutъ ʺand everything on the Earth will be finishedʺ
61: i ostavjamъ tebe zapovedъ moi da vleznešъ u kovъčegъ ʺand I give you a command, to enter the arkʺ
ti i sinove tvoi i žena tvoę i ženi te na sinove te tvoi pri tebe ʺyou, and your sons, and your wife, and wives of your sons with youʺ
i ot sveki dobitkъ i ot sveki źverie i ot sveku plъtъ po dve po dve ʺand two from each cattle and each beast and each fleshʺ
62: i ot sve da uvedešъ u kovčegъ ʺand may you bring them all into the arkʺ
63: da gi xranišъ sasъ sebe sve ʺand may you all feed them, together with yourselfʺ
64: da budutъ edno muško drugo ženъsko ʺmay there is one male (and) one femaleʺ
i ot sveki ptici po rodu ʺand from each bird by (its) sortʺ
i ot sveko dobiče po rodu ʺand from each cattle by (its) sortʺ
i ot sveki gadovъ što prexodutъ zemlju po rodu ʺand from each vermin, which goes on the earth, by (its) sortʺ
i ot nixъ po dve po dve ʺand from (each of) them twoʺ
65: ot sve da vleznutъ pri tebe u kovčegъ ʺfrom each, may they enter the ark to youʺ
66: da gi xranišъ ti ʺmay you feed themʺ
67: sve da budut muško i ženъsko ʺmay each of them is male and femaleʺ
68: i ti noe da si prigotvišъ ot sveku rožbu za jadene ʺand you, Noah, may you prepare food from each fruitʺ
69: tova što ti zapoveduemъ da saberešъ sve da ti bude gotovo za jadene ʺall what I command you, may you collect it all, so that it is prepared for foodʺ
70: i sotvori noe sve što mu zapoveda gdъ bgъ and Noah did all, what Lord God commanded him
71: tako sotvori .:.. .:.. .:.. .:. thus he did
72: reče gdъ noju the Lord said to Noah:
73: ulezni ti i vesъ domъ tvoi u kovčegъ ʺyou and all of your house, enter the arkʺ
74: zašto tebe videxъ člkъ pravedenъ u roda tvoego ʺbecause I found you (to be a) righteous man among your kinʺ
75: uvedi ot čisti dobitkъ pri sebe sedmъ i sedmъ mužesko i ženъsko ʺbring seven males and seven females of pure cattle to youʺ
i ot drugi skoti ne čisti po dve po dve ʺand a pair from the other, unpure cattleʺ
76: ne čisti skoti zovut se koni horses are considered ʺunpure cattleʺ
77: i ot nix muško i ženъsko ʺand (bring) from them a male and a femaleʺ
78: i ot ptici nbię pitovni sedmъ i sedmъ mužesko i ženъsko and from the tame birds of the sky (he brought) seven males and seven females
79: i ot svi ptici divia po dve po dve muško i ženъsko and from the wild birds (he brought) a pair, a male and a female
da se zadrъži seme ot sveki gadъ so that the seed of each vermin would survive
da se naplodi po svu zemlju and to fill the whole Earth (again)
80: i reče gdъ bgъ and Lord God said:
81: znai noe ʺknow, o Noahʺ
82: ešte do sedmъ dni azъ xoštu da navedemъ dъž ► na zemlju četiri desetъ dni i četiri desetъ nošti ʺin seven days, I will bring a rain to the Earth for forty days and forty nightsʺ
83: i štemъ da potrebimъ sveko vostanie što go smъ napravilъ ot zemlju ʺand I will destroy every lifeform, which I have created from the earthʺ
ot člveka do skota ʺfrom man to cattleʺ
84: i sotvori noe sve što mu zapoveda gdъ bgъ and Noah did, what Lord God commanded him
85: noe požive Noah lived
86: i dostignu šesъ stotin godini and he reached six hundred years (of age)
87: i pušti bgъ potopъ vodni na zemli and God sent the flood of water on the Earth
88: uleze noe i sinove negovi i žena negova i ženi te na sinove te negovi sasъ nixъ u kovъčegъ Noah entered the ark, and his sons, and his wife, and the wives of his sons with them
89: ubojaxu se ot potopъ vodni they feared the flood of water
90: i vlezoxu ot ptici pitovnia i ot ptici divia i ot skoti čistia i ot skti ne čistia and a pair of (every) tame bird entered, and of the wild bird, and of pure cattle, and of unpure cattle
i ot źverie divie što obixodutъ zemlju i ot sveku gadъ po dve po dve and of (every) wild beast walking on the Earth, and of (every kind of) vermin
91: mužesko i ženъsko uleznaxu u kovčego pri noju kakvo beše zapovedalъ bgъ male and female, (all) entered the ark to Noah, as it had been commanded by God
92: i beše u še stotnuju godinu u životъ noevъ vъ dva na deseti mcъ na krai godinu and it was the 600th year of Noahʹs life, in the 12th month, at the end of the year
93: vъ edinъ denъ ottvorixu se svi istočnici štoto dno ne majutъ one day, all the bottomless sources opened
94: i ezere nbnię ottvorixu se and the heavenly lakes opened
95: i beše dъž strašenъ na zemli and there was a terrible rain on the Earth
96: i vale četiri deset dni i četiri desetъ nošti and it poured for 40 days and 40 nights
97: i vъ toę denъ vleze noe i simъ i xamъ i afetъ sinovi noevi i žena noeva and on that day Noah entered the ark, and Shem, and Ham, and Japheth, sons of Noah, and the wife of Noah
98: i tri ženi sinovni mu vlezoxu u kovъčegъ and the three wives of his sons entered the ark
99: i svi źverie po rodu i svi skoti po rodu i sveki gadъ po rodu and all the beasts by kind, and all cattle by kind, and every vermin by kind
i svekaę ptica perъnata po rodu vlezoxu pri noju u kovčegъ po dve po dve mužesko i ženъsko and each feathery bird by kind, they entered the ark to Noah by pairs, a male and a female
kakvoto beše zapovedalъ bъ noju as God had commanded Noah
100: i zatvori bgъ ot nadvorъ kovčeg and God closed the ark from the outside
101: i zasmoli go sasъ asfaltomъ and He smeared it with tar
102: i beše straxota velika voda potopъ and there was a great fear (of) waters of the flood
103: četiri desetъ dni i četiri desetъ nošti vale dъž the rain fell for forty days and forty nights
104: i jako umnoži se voda and the water became many
105: i uze voda kovčega and the water took the ark
106: i digna go ot zemli and it took (the ark) from the ground
107: i oblja voda and the water poured
108: i drъža mlogo na zemli and a lot of it was held on the earth
109: i vozeše se kovčegъ po vrъxu vodi and the ark drove on the surface of water
110: i voda se razъniša jako mlogo mlogo na zemli and water spread a very lot on the Earth
111: i pokri svi gori visokia štoto bexu podъ nba and it covered all the high mountains beneath the heavens
112: petъ na desetъ lakti izleze voda visoko nadi goru the water rose up to fifteen yards above the mountain
113: i prelja voda svi gori visokię and the water poured over all high mountains
114: i umre svekaę plъtъ što beše živo po zemli ptici i skoti i źveri and all the flesh alive on the Earth died - birds and cattle and wild beasts alike
115: i sveki gadъ što e živo na zemli and all the vermin which lives on the Earth
i svaki člvekъ i sveko dixanie što godъ beše živo na suxo potopi se and every human, and every breathing (creature) living on the dry land drowned
116: i umre and they died
117: i potrebi se svekoe vostanie štoto beše živo na zemli and all the living creatures on the Earth perished
118: a noe ostanu živъ but Noah remained alive
119: i štoto bexu skoti i źverie i gadove i ptici u kovčego zasmoleni and all the cattle and beasts and vermin and birds in the tarred ark
i oni ostanuxu živi they remained alive
120: i stoja voda na zemli sto i pet desetъ dni and water stood on the Earth for 150 days
121: i pomenu bgъ noju i svi źverie i svi skoti i svi gadi i svi ptici and God remembered Noah and all the beasts and all the cattle and all the vermin
i sve što beše sasъ nixъ u kovčega and everything, what was with him together in the ark
122: i navede bgъ dxъ i vetrъ na zemlju and God brought a spirit and wind on the Earth
123: i prestanu voda and the water ceased (to spread/fall)
124: i zatvorixu se istočnici bezdni i ezere nbnię and the bottomless sources and heavenly lakes closed
125: i prestanu doždъ ot nba and the rain from the heavens stopped
126: i poče voda da se krie vъ zemlju and the water started to hide itself in the ground
127: i umaljaše se voda posle po sto i pe desetъ dni and the water became less for 150 days
128: sede kovčegъ sedmъ mci na goru araratъskuju the ark stood on the Mt. Ararat for seven months
129: i voda se umaljaše and water was becoming less
130: i vъ edino na deseti .:. mcъ javixu se vrъxove gori and in the eleventh month, the summits of mountains appeared
131: i providoxu se drъvja źelenii and green trees could be seen
132: i po četiri deset dni otvori noe ot krai kovъčega što beše go napravilъ and after 40 days, Noah opened the end of the ark, which he had built
133: i izvede vranu izъ kovčegъ and he brought out a crow from the ark
134: i zaprati ju da vidi dali presъxnu voda and he sent the crow, to see, whether the water dried up
135: izleze vrana the crow went out
136: i otide and it went away
137: i ne vrъnu se dogde presъxnu voda ot zemli and it did not return until the water dried up
138: i po vranu zaprati noe golubicu po nju da vidi dali otstupi voda ot zemlju ili ne and after the crow, Noah sent a dove, to see whether the water was diminishing from the ground or not
139: poide golubica the dove went
140: i ne može da ide and it could not go
141: zašto imaše ošte mlogo voda na zemli because there was a lot of water on the ground yet
142: i vrъnu se paki pri noju and it returned to Noah
143: i onъ pruži ruku svoju and he stretched his hand
144: i uze ju and he took (the dove)
145: i vnese ju pri sebe u kovčegъ and he brought it to himself into the ark
146: i počeka ošte sedъmъ dni and he waiter for another seven days
147: i paki zaprati golubicu izъ kovčega and he sent the dove from the ark again
148: i ona xodi and it went
149: i vrъnu se pri noju ot večerъ and it came back to Noah in the evening
150: i noseše u usta klonъčecъ i liske zeleno ot masleno drъvo and it was carrying in its beak (ʺmouthʺ) a branch and green leaves from an olive tree
151: i vide tova noe and Noah saw it
152: i razume če e presъxla voda ot zemli and he understood, that water dried up on the ground
153: i počeka ote drugi sedmъ dni and he waited for another seven days
154: paki zaprati golubicu he sent the dove again
155: i otide golubica tamo dole and the dove went down there
156: i ne vrъnu se veče pri noju and it did not return again to Noah
157: i beše presъxnula voda (as) water had dried up
158: i otkri noe pokrovъ ot kovъčega and Noah opened the roof of the ark
159: i ottvori kovčegъ and he opened the ark
160: i reče bgъ and God said:
161: noe izlezni ti iz kovčega i žena tvoę i sinove tvoi i ženi te na sinove te tvoi sasъ tebe ʺo Noah, go out from the ark, with your wife, and your sons, and wives of your sonsʺ
162: i svi te źverie što su bili pri tebe ʺand all the beasts, which were with youʺ
i svi te ptici i skotove i gadove izvedi sasъ tebe ʺand all the birds and cattle and vermin, lead (them) out with youʺ
163: i rastite se ʺand growʺ
164: i umnožite se na zemli ʺand multiply on the Earthʺ
165: i izleze noe i žena negova i sinove negovi i ženi te na sinove te negovi and Noah and his wife and his sons and wives of his sons went out
166: i svi skoti i źverie i gadi i ptici sve izlezoxu iz kovъčegъ and all the cattle and beasts and vermin and birds, all went out of the ark
167: i raznesoxu se po zemli and they spread across the Earth
sveka skotъ po dve ženъsko i muško each cattle, by pair, female and male
i sveka źverъ muško i ženъsko and each beast, male and female
i sveka gadъ muško i ženъsko and each vermin, male and female
i sveka ptica muško i ženъsko po rodu and each bird, male and female, by the species
168: i počexu da se rastatъ i da se umnožutъ and they began to grow and multiply
169: vidite li kakvo bgъ šteja da podnovi drugi vekъ do you see, how God wanted to renew (the Earth for) another age?
170: prъvi vekъ potopi He drowned the first age
171: a posledni nasъ porodi and the last (age) gave birth to us
172: i po tova napravi noe mltvu bgu and afterwards Noah made a prayer to God
173: i prinese ot pitovni dobitkъ and he brought (a sacrifice) from the tame cattle
174: i zakla i ot pitovni ptici and he slaughtered (a pair) from tame birds
175: prinese and he brought (the sacrifice)
176: i blgoslovi go bgъ and God blessed him
177: i nareče nasъ da služimo stie praznici and He told us to honor the holy feasts
178: i blgoslovi bgъ noju i sinove negovi and God blessed Noah and his sons
179: i reče and He said:
180: ispolnite zemlju ʺfill the Earthʺ
181: i da gospodъstvuete ei ʺand may you subdue itʺ
182: i da se bojutъ ot vasъ svi źverie zemlъni i svi ptici nbnię i svi ribi morъskię ʺand may all the beasts of land, and all the birds of heaven, and all the fish of the sea fear youʺ
183: vamъ podъ ruku dadoxъ i sve što e živo na zemli da budetъ vamъ za jadene ʺI gave you all, what is alive on the Earth to eatʺ
184: i travi źlačnię da budutъ vamъ blgi kato źelie ʺand may the grass of meadows be good like cabbage to youʺ
185: sveki zlakъ da budetъ vamъ ugodenъ ʺmay each plant will be good for youʺ
186: i meso zakolete pitovno ʺand slaughter tame fleshʺ (?)
187: i jašte ʺand eatʺ
188: i sveku krъvъ što prolivate vię iz ruki vaši sakamъ azъ ʺand I want all the blood you spill by your handʺ
189: takov † such a command was given to us by the merciful God
zri zapovedъ ostavi namъ mltivi bgъ [sidenote] look!
190: i reče and He said:
191: sine čuvaite zakoni oca vašego ʺson(s?), hold on to the laws of your fatherʺ
192: i ne otrinete nakazanie mtri vašei ʺand do not shove away the punishment by your motherʺ
193: sine mudrъ budi da mudri poslušajut tebe ʺo son, be wise, so that the wise listen to youʺ
194: paki reče gdъ the Lord said again:
195: sine poslušaite mene ʺo son, listen to meʺ
196: i blženъ da budet koi putъ moi začuva ʺand may the one who holds to my way be blessedʺ
197: sinъ pravedenъ raždaet se vъ životъ ʺa righteous is born into life (?)ʺ
198: izgnanie ne čestivago vъ smerъtъ .:.. .:. ʺexpulsion of the dishonorable in death (?)ʺ
199: reče gdъ the Lord said to Noah:
200: noe dugu moju na oblace polagaju ʺo Noah, I put my rainbow on the cloudʺ
201: i šte da bude znamenie ʺand there will be a signʺ
202: kogi svedemъ oblakъ na zemlju štem da javimъ dugu moju na oblaci ʺwhen I put a cloud on Eath, I will show my rainbow on itʺ
203: i da vidite ʺand may you seeʺ
204: i da verъvate ʺand may you believeʺ
205: i da pomenete zavetъ moi večni ʺand may you remember my eternal covenantʺ
206: i da znaete zašto ne šte da ima drugi potopъ do veka ʺand may you know, that there will be no other flood foreverʺ
207: tri sinove noe imaše simъ i xamъ i afeѳъ Noah had three sons: Shem, Ham and Japhet
208: i ot nixъ troica razъsejaxu se po svu zemlju from those three, (people) sow themselves around the whole world
209: i poče noe da raboti zemlju and Noah started to work on the ground
210: i nasadi lozie and he planted a vineyard
211: i rodi mu lozie to and the vineyard gave fruit
212: i pii vino and he drank wine
213: i opi se and he got drunk
214: i trъkaljaše se u domъ svoi pijanъ and he went stumbling about drunk in his house
215: i vide xamъ kakvo se trъkaljaše ocъ mu and Ham saw his father stumbling around
216: onъ priide he came
217: i otgoli oca svoego and he took off the clothes from his father
218: i ostavi go za sramъ and he left him for shame
219: i izleze
220: i kaza na onija dva brata svoi and he said to his two brother
221: i uze simъ i afetъ čerъgu and Shem and Japhet took a blanket
222: i pokrixu sramъ i golotu ocu svoemu and they covered the shame and nakedness of their father
223: i istrezvi se noe ot vino and Noah became sober from the wine
224: i vide kakvo mu napravi sredni sinъ sramotu and he saw, what shame was done to him by his middle son
225: i reče noe sinu svoemu xamu and Noah said to his son Ham:
226: prokletъ da bude xamъ ʺmay Ham be accursed!ʺ
227: otrok i robъ da bude na braikja svoi ʺmay he be a slave and servant of his brothersʺ
228: a sima i afeѳa blgoslovi and he blessed Shem and Japhet
229: i reče and he said:
230: blgoslovenъ gdъ bgъ simovъ ʺblessed be the Lord, God of Shemʺ
231: i da bude xamъ zavrъzanъ ʺand may Ham be shackledʺ
232: i bgъ da rasprostranitъ iafeta ʺand may God spreads (the seed of) Japhetʺ
233: i da gi daruetъ ʺand may He give them giftsʺ
234: i xamъ da imъ bude robъ do veka ʺand may Ham be their servant foreverʺ
235: i požive noe po potopa tri sta i pet desetъ godini and Noah lived for 350 years after the flood
236: i bixu svi dni noevi devetъ stotinъ i pet desetъ godini and all the days of Noah were (counted to) 950 years
237: i umre and he died
238: im že pametъ tvorimъ and we do remembrance of them
239: bgu že našemu slava i čtъ i poklonenie and glory be to our God, and honor and respect
ocu i sinu i stomu dxu to the Father and the Son and the Holy Spirit
nině i prisno i vo veki vsegda vekovъ now and ever, and forever
240: aminъ amen
241: się kolena sutъ ot sinove noevi ◄ these are the descendants of the sons of Noah
242: po jazikъ nixanъ razsejaxu se jazici po svu zemlju according to their nation, all nations spread around the world (?)
243: po potopa beše sve jazikъ edinъ i glasъ edinъ after the flood, all (people) were of one language and one voice
244: i kogi stanuxu ot istokъ i naidoxu pole vъ zemlju sinarskuju and when they stood up from the East, they found the field of Shinar
245: i naselixu se tamo and they settled there
246: i reče gdъ and the Lord said:
247: se rodъ edinъ i jazikъ edinъ ʺbehold, one nation and one languageʺ
248: priidete da razmešame jazici da ne razumevame edinъ drugomu koi kakvo govoritъ ʺcome, let us mix up the languages, so that they donʹt understand each other, what they sayʺ
i da razdelimo seme i plemena naši ʺmay us separate the seed and our tribesʺ
249: zatova se nareče tova mesto razmešenie because of that the place is called ʺmixingʺ
250: zašto tamo razmeša gdъ jazici te sveki drugakъ da govorit because he Lord mixed all the languages, so that everyone speaks differently:
edni grъčki drugi frenъski treti nemъski četverti vlaški (so that) one (speaks) Greek, another - French, a third - German, a fourth - Wallachian
251: i sveki jazikъ komu kakvo razdeli bgъ tako da govoritъ and may they speak each language, as alloted by God (?)
252: ot togiva daže i do dnešni i do posledni denъ tako govorutъ since then until even today and the last days they speak so
253: takoi mltivi bgъ sotvori thus it was done by the merciful God
254: takoi i sti prepodobni oci utverdixu thus it was settled by the holy reverend fathers
jaže ot adama i do dnesъ which (are) from Adam until today (?)
255: vidite li ot kude ostanu blgoslovenie can you see, from where are left blessings
ot kude li ostanu prokletię from where are left curses
256: samъ gdъ prokle kaina sina adamova the Lord Himself accursed Cain, the son of Adam
257: i noe prokle svoego sina xama and Noah accursed Ham, his son
258: i isakъ dade sinu svoemu prokletiju sasъ prelštenie and Isaac gave a curse to his son with deceit
259: tako ostanu golema vražda i zavistъ i nenavis meždu nas thus remained a big enmity and jealousy and hate between us
260: zašto tako izlixu preoci naši because thus it was done (ʺpouredʺ) by our forefathers