023 poučenie va nedelju pervuju stago posta 203f
source
1: | === skazanie vъ nedelju perъvuju stago velikago posta | [Title] Homily for the first Sunday of holy Great Lent |
2: | o kako zapoveduetъ nam gdъ savaotъ | [Title] What commands us the Lord Sabaoth |
3: | i ot prročestvo ioilevo | [Title] and from the prophecy of Joel |
4: | poslušaite blgosloveni xrtoljubivi xrtiani kakvo zapoveduetъ namъ stoe pravilo | hear, o blessed Christ-loving Christians, what the Holy Scripture commands us! |
5: | reče gdъ | the Lord said: |
6: | člveci moi obrъnete srdce vaše kamъto mene vъ postъ i vъ pokaęnie | ʺo my people, turn your heart towards me in fasting and repentanceʺ |
7: | i plačete | ʺand cryʺ |
8: | i ridaite | ʺand weepʺ |
9: | i rastorgnete srdce vaše i rizi vaša | ʺand tear your heart and your shirtsʺ |
10: | i obrъnete se kamъto gda bga vašego | ʺand turn yourself towards the Lord, your Godʺ |
11: | zašto e bgъ milostivъ i štedrъ i dlъgo trъpelivъ i mnogo milostivъ | ʺbecause God is merciful, and generous, and long-patient, and very mercifulʺ |
12: | i pokaite se | ʺand repentʺ |
13: | i pokaite se ot zlobi vaši | ʺand repent for your angerʺ |
14: | i molete se gdu bgu našemu so glasomъ velikimъ | ʺand pray to the Lord, our God, with a great voiceʺ |
15: | i ostite postъ | ʺand consecrate the Lentʺ |
16: | i da se zberete svi ljudie | ʺand may you all people assembleʺ |
17: | i ostite crkvu | ʺand consecrate the churchʺ |
18: | izberete prezvitere popove | ʺchoose presbyters, priestsʺ |
19: | i tako reče gdъ | and thus the Lord says: |
20: | srama radi da ne pogazite rečъ | ʺmay you not break your word (?) because of shameʺ |
21: | no rci mldici i starъci | ʺbut tell to both a young and old one:ʺ |
22: | i da se ne približva mužъ pri ženu svoju | ʺand may a man does not come closer to his wifeʺ |
23: | i nevesta ot legalo svoe da otbegne daleko | ʺand may the bride runs far away from her bedʺ |
24: | dobre bi bilo da se podъslonite pod senъkju crkovnuju | ʺit would be good to take shelter in the shadow of a churchʺ |
25: | i svi da poplačete za grexov vašix | ʺand may you all weep for your sinsʺ |
26: | i sštenici služitele bžii da rekutъ | ʺand may your priests, servants of God, tell:ʺ |
27: | oprosti gdi ljudi svoę | ʺo Lord, be merciful to your peopleʺ |
28: | i ne dai dostoęnie svoe na zli prokleti jazičnici | ʺdo not give your right to the evil and accursed heathensʺ |
29: | da ne rekutъ jazičnici | ʺmay the heathens will not say:ʺ |
30: | gde estъ bgъ nixanъ | ʺwhere is their God?ʺ |
31: | i togiva šte bgъ da požali zemlju svoju | then, God will have mercy on His land |
i da prosti ljudi svoę | and He will forgive His people | |
32: | i paki reče gdъ | and again, the Lord said: |
33: | poklonete se mene | ʺbow to meʺ |
34: | i poslušaite mene zapovedъ | ʺand follow my commandementsʺ |
35: | i volju moju tvorete | ʺand do my biddingʺ |
36: | i azъ vamъ da dademъ .:. plodъ zemlъni | ʺand I shall give you the fruit of the landʺ |
žito i vino i elei | ʺgrain and wine and oilʺ | |
da se nasitite ot dobro | ʺso that you will be satiatedʺ | |
37: | i da ne dademъ vasъ na zli jazičnici da vi gonutъ da plečete | ʺand I shall give you not to the evil heathens to chase you, to (make you?) cryʺ |
38: | i svi te veri da otbiemъ | ʺand I shall defeat all the (false) religionsʺ |
39: | i da gi otrinem ot vasъ | ʺand I shall drive them away from youʺ |
40: | i da gi pratimъ vъ zemlju bezvodnuju | ʺand I shall send them to the waterless landʺ |
41: | i da gi potrebim ot zemlju | ʺand I shall erase them from the landʺ |
42: | da gi potopimъ vъ more | ʺI shall drown them in the seaʺ |
43: | da izide ot more gnoi i smradъ ot nixъ | ʺpus and stench from them shall arise from the seaʺ |
44: | a vie ljudie moi da rečete .:. | ʺand you, my people, shall say:ʺ |
45: | derzai zemle | ʺbe confident, o land!ʺ |
46: | radui se | ʺrejoice!ʺ |
47: | i veseli se .:. | ʺand be happy!ʺ |
48: | gdъ namъ što reče sotvori | ʺ(for) the Lord has made, what He saidʺ |
49: | veselite se ljudie | ʺrejoice, o people!ʺ |
50: | i svi skoti po pole raduite se | ʺand all the cattle in the field, rejoice!ʺ |
51: | proraste pole i pusti gori i xolъmi | ʺthe field and deserted mountains (forests?) and hills grew with abundanceʺ |
52: | i drъvja prinesoxu plodъ svoi | ʺand the trees brought their fruitʺ |
53: | i lozia prorodixu | ʺand the vineyards grew with abundanceʺ |
54: | i smokovnice dadoxu krepostъ svoju | ʺand fig trees gave their strengthʺ |
55: | i svi ljudie da rečete | ʺand may all the people say:ʺ |
56: | raduite se sinove člvečesti | ʺrejoice, sons of men!ʺ |
57: | i veselete se | ʺand be happy!ʺ |
58: | i zafalete gdu bgu našemu če ni dade bgъ žito vъ pravdu | ʺand praise the Lord, our God, that He truly gave us the grainʺ |
59: | i dade vamъ dъždъ rani i pozni .:. kato u prežni te vremena | ʺand He gave you the early and the late rain as in the previous timesʺ |
da vi ispolnitъ gumna vaša sasъ pšenicu | ʺso that He fills your treshing floors with wheatʺ | |
i da prolijut se točila vino i elei | ʺand that your presses are overfilled with wine and oilʺ | |
60: | i da damъ vamъ leto čisto | ʺand I shall give you a pure summerʺ |
61: | da ne budet potъ i trudъ vašъ za ludu | ʺso that your sweat and work is not senseless (?)ʺ |
62: | da ne jadutъ pruzi i gusenici nivi i lozia vaši i rъџa i mъgla | ʺlocusts and caterpillars shall not eat your acres and vineyards, nor rust nor fogʺ |
63: | da ne ogladnejut čeda vaši | ʺyour children shall not become hungryʺ |
64: | tako reče gdъ | thus the Lord said: |
65: | sila moja velika estъ što smъ pratilъ vamъ jastija | ʺmy power is great, (by which) I gave you foodʺ |
66: | jašte | ʺeatʺ |
67: | i nasitete se | ʺand satisfy yourselfʺ |
68: | i vosxvalete ga bga vašego štoto sotvori sasъ va čudesa | ʺand praise the Lord, your God, who made miracles with youʺ |
69: | i ne posramete se ljudie moi vo veki | ʺand do not shame yourself, o my people, in agesʺ |
70: | derъzaite | ʺbe confidentʺ |
71: | i postete | ʺand fastʺ |
72: | i vozъdrъžaite se tverъdo ot vasakoe ne čto | ʺand abstain seriously from everything impureʺ |
73: | tako reče gdъ vasedrъžitelъ | thus spoke the Lord Pantocrator: |
74: | ete | ʺbehold!ʺ |
75: | azъ spaju ljudi moę ot zemlju ot istokъ i ot zemlju ot zapadъ | ʺI save my people from the land of the East and from the land of the Westʺ |
76: | i da vi zavedemъ vъ zemlju moju | ʺand I shall bring you to my landʺ |
77: | i vie da budete ljudi moja | ʺand you shall be my peopleʺ |
78: | i azъ bgъ vaš | ʺand I (shall be) your Godʺ |