023 poučenie va nedelju pervuju stago posta 203f
source
| 1: | === skazanie vъ nedelju perъvuju stago velikago posta | [Title] Homily for the first Sunday of holy Great Lent |
| 2: | o kako zapoveduetъ nam gdъ savaotъ | [Title] What commands us the Lord Sabaoth |
| 3: | i ot prročestvo ioilevo | [Title] and from the prophecy of Joel |
| 4: | poslušaite blgosloveni xrtoljubivi xrtiani kakvo zapoveduetъ namъ stoe pravilo | hear, o blessed Christ-loving Christians, what the Holy Scripture commands us! |
| 5: | reče gdъ | the Lord said: |
| 6: | člveci moi obrъnete srdce vaše kamъto mene vъ postъ i vъ pokaęnie | ʺo my people, turn your heart towards me in fasting and repentanceʺ |
| 7: | i plačete | ʺand cryʺ |
| 8: | i ridaite | ʺand weepʺ |
| 9: | i rastorgnete srdce vaše i rizi vaša | ʺand tear your heart and your shirtsʺ |
| 10: | i obrъnete se kamъto gda bga vašego | ʺand turn yourself towards the Lord, your Godʺ |
| 11: | zašto e bgъ milostivъ i štedrъ i dlъgo trъpelivъ i mnogo milostivъ | ʺbecause God is merciful, and generous, and long-patient, and very mercifulʺ |
| 12: | i pokaite se | ʺand repentʺ |
| 13: | i pokaite se ot zlobi vaši | ʺand repent for your angerʺ |
| 14: | i molete se gdu bgu našemu so glasomъ velikimъ | ʺand pray to the Lord, our God, with a great voiceʺ |
| 15: | i ostite postъ | ʺand consecrate the Lentʺ |
| 16: | i da se zberete svi ljudie | ʺand may you all people assembleʺ |
| 17: | i ostite crkvu | ʺand consecrate the churchʺ |
| 18: | izberete prezvitere popove | ʺchoose presbyters, priestsʺ |
| 19: | i tako reče gdъ | and thus the Lord says: |
| 20: | srama radi da ne pogazite rečъ | ʺmay you not break your word (?) because of shameʺ |
| 21: | no rci mldici i starъci | ʺbut tell to both a young and old one:ʺ |
| 22: | i da se ne približva mužъ pri ženu svoju | ʺand may a man does not come closer to his wifeʺ |
| 23: | i nevesta ot legalo svoe da otbegne daleko | ʺand may the bride runs far away from her bedʺ |
| 24: | dobre bi bilo da se podъslonite pod senъkju crkovnuju | ʺit would be good to take shelter in the shadow of a churchʺ |
| 25: | i svi da poplačete za grexov vašix | ʺand may you all weep for your sinsʺ |
| 26: | i sštenici služitele bžii da rekutъ | ʺand may your priests, servants of God, tell:ʺ |
| 27: | oprosti gdi ljudi svoę | ʺo Lord, be merciful to your peopleʺ |
| 28: | i ne dai dostoęnie svoe na zli prokleti jazičnici | ʺdo not give your right to the evil and accursed heathensʺ |
| 29: | da ne rekutъ jazičnici | ʺmay the heathens will not say:ʺ |
| 30: | gde estъ bgъ nixanъ | ʺwhere is their God?ʺ |
| 31: | i togiva šte bgъ da požali zemlju svoju | then, God will have mercy on His land |
| i da prosti ljudi svoę | and He will forgive His people | |
| 32: | i paki reče gdъ | and again, the Lord said: |
| 33: | poklonete se mene | ʺbow to meʺ |
| 34: | i poslušaite mene zapovedъ | ʺand follow my commandementsʺ |
| 35: | i volju moju tvorete | ʺand do my biddingʺ |
| 36: | i azъ vamъ da dademъ .:. plodъ zemlъni | ʺand I shall give you the fruit of the landʺ |
| žito i vino i elei | ʺgrain and wine and oilʺ | |
| da se nasitite ot dobro | ʺso that you will be satiatedʺ | |
| 37: | i da ne dademъ vasъ na zli jazičnici da vi gonutъ da plečete | ʺand I shall give you not to the evil heathens to chase you, to (make you?) cryʺ |
| 38: | i svi te veri da otbiemъ | ʺand I shall defeat all the (false) religionsʺ |
| 39: | i da gi otrinem ot vasъ | ʺand I shall drive them away from youʺ |
| 40: | i da gi pratimъ vъ zemlju bezvodnuju | ʺand I shall send them to the waterless landʺ |
| 41: | i da gi potrebim ot zemlju | ʺand I shall erase them from the landʺ |
| 42: | da gi potopimъ vъ more | ʺI shall drown them in the seaʺ |
| 43: | da izide ot more gnoi i smradъ ot nixъ | ʺpus and stench from them shall arise from the seaʺ |
| 44: | a vie ljudie moi da rečete .:. | ʺand you, my people, shall say:ʺ |
| 45: | derzai zemle | ʺbe confident, o land!ʺ |
| 46: | radui se | ʺrejoice!ʺ |
| 47: | i veseli se .:. | ʺand be happy!ʺ |
| 48: | gdъ namъ što reče sotvori | ʺ(for) the Lord has made, what He saidʺ |
| 49: | veselite se ljudie | ʺrejoice, o people!ʺ |
| 50: | i svi skoti po pole raduite se | ʺand all the cattle in the field, rejoice!ʺ |
| 51: | proraste pole i pusti gori i xolъmi | ʺthe field and deserted mountains (forests?) and hills grew with abundanceʺ |
| 52: | i drъvja prinesoxu plodъ svoi | ʺand the trees brought their fruitʺ |
| 53: | i lozia prorodixu | ʺand the vineyards grew with abundanceʺ |
| 54: | i smokovnice dadoxu krepostъ svoju | ʺand fig trees gave their strengthʺ |
| 55: | i svi ljudie da rečete | ʺand may all the people say:ʺ |
| 56: | raduite se sinove člvečesti | ʺrejoice, sons of men!ʺ |
| 57: | i veselete se | ʺand be happy!ʺ |
| 58: | i zafalete gdu bgu našemu če ni dade bgъ žito vъ pravdu | ʺand praise the Lord, our God, that He truly gave us the grainʺ |
| 59: | i dade vamъ dъždъ rani i pozni .:. kato u prežni te vremena | ʺand He gave you the early and the late rain as in the previous timesʺ |
| da vi ispolnitъ gumna vaša sasъ pšenicu | ʺso that He fills your treshing floors with wheatʺ | |
| i da prolijut se točila vino i elei | ʺand that your presses are overfilled with wine and oilʺ | |
| 60: | i da damъ vamъ leto čisto | ʺand I shall give you a pure summerʺ |
| 61: | da ne budet potъ i trudъ vašъ za ludu | ʺso that your sweat and work is not senseless (?)ʺ |
| 62: | da ne jadutъ pruzi i gusenici nivi i lozia vaši i rъџa i mъgla | ʺlocusts and caterpillars shall not eat your acres and vineyards, nor rust nor fogʺ |
| 63: | da ne ogladnejut čeda vaši | ʺyour children shall not become hungryʺ |
| 64: | tako reče gdъ | thus the Lord said: |
| 65: | sila moja velika estъ što smъ pratilъ vamъ jastija | ʺmy power is great, (by which) I gave you foodʺ |
| 66: | jašte | ʺeatʺ |
| 67: | i nasitete se | ʺand satisfy yourselfʺ |
| 68: | i vosxvalete ga bga vašego štoto sotvori sasъ va čudesa | ʺand praise the Lord, your God, who made miracles with youʺ |
| 69: | i ne posramete se ljudie moi vo veki | ʺand do not shame yourself, o my people, in agesʺ |
| 70: | derъzaite | ʺbe confidentʺ |
| 71: | i postete | ʺand fastʺ |
| 72: | i vozъdrъžaite se tverъdo ot vasakoe ne čto | ʺand abstain seriously from everything impureʺ |
| 73: | tako reče gdъ vasedrъžitelъ | thus spoke the Lord Pantocrator: |
| 74: | ete | ʺbehold!ʺ |
| 75: | azъ spaju ljudi moę ot zemlju ot istokъ i ot zemlju ot zapadъ | ʺI save my people from the land of the East and from the land of the Westʺ |
| 76: | i da vi zavedemъ vъ zemlju moju | ʺand I shall bring you to my landʺ |
| 77: | i vie da budete ljudi moja | ʺand you shall be my peopleʺ |
| 78: | i azъ bgъ vaš | ʺand I (shall be) your Godʺ |