021 pričta mudrimь i jurodivimь 171f
source
| 1: | === togda upodobi se crtvie nbnoe desetimъ devamъ | Then the kingdom of heaven was likened to ten virgins |
| 2: | Edno vreme imaše petъ ženi sirotici | Once upon a time there were five women (who were) paupers |
| 3: | po svude xodexu | |
| 4: | ta rabotexu ženъska rabota | and doing women's work |
| 5: | ta se xranexu | so they were feeding themselves |
| 6: | i što imъ arъtišeše po nekoja jasprica | and whenever they had some coins left |
| a oni si kupuvaxu drъveno masalce ili vosčecъ ili ѳimianъ | they bought themselves olive oil (lit. ʺtree butterʺ) or wax or incense | |
| 7: | ta si palexu kata večerъ kanъdilce | and they lit a candle lamp in the night |
| 8: | ta imъ prosvetvaše dogde se prekrtatъ i pomolatъ se bgu | and they felt better as soon as they crossed themselves and prayed to God |
| 9: | kogi edinъ denъ sproti stuju parasveѵu otidoxu na pazarъ | One day, before Saint Parascheva, they went to the market |
| 10: | ta si kupixu maslo i vosokъ i ѳimianъ | and bought themselves oil, wax and incense |
| 11: | i prigotvixu si što imъ trebe da idutъ u crъkvu | and prepared what they needed to go to the church |
| 12: | a drugi petъ ženi bexu boljarki | and other five women were boyars |
| 13: | a tia sirotici te otidoxu pri boljarъki te da gi podъkanatъ da idutъ i oni u crkvu | and these paupers went to the boyars to urge them too to go to the church |
| 14: | a boljarki te imъ rekoxu | and the boyars said to them: |
| 15: | vie idete u crkvu | ʺYou go to the churchʺ |
| 16: | zašto čekate nasъ | ʺWhy are you waiting for us?ʺ |
| 17: | nie kogi sta šeme nie šteme doiti | ʺWhen we want to get up, we will goʺ |
| 18: | i onię sirotici požalixu kato imъ deknaxu boljarki te | And these paupers regreted it when the boyars scolded them |
| 19: | i otidoxu si doma | and they went home |
| 20: | i uzexu si potrebiju | and they took their utensils |
| 21: | i otidoxu u crkvu | and they went to the church |
| 22: | i priidoxu predъ stię ikoni | and they went in front of the holy icons |
| 23: | i ukrasixu si kanъdilca | and they adorned their candle lamps |
| 24: | i zapalixu si sštici | and they lit candles |
| 25: | i uzexu broinički | and they took rosaries |
| 26: | i vikatъ | and they say: |
| 27: | gdi pomilui | ʺLord, have mercy!ʺ |
| 28: | i molat se bgu edinomu | And they pray to the one God |
| 29: | po nekoi časъ doidoxu i onię ženi boljarki te | At some time those women boyars came too |
| 30: | i kogi poidoxu ot doma si ot goleminju ne uzexu si maslo | and when they went out of their home, they did not take oil from the rich woman |
| 31: | oni mislexu ot sirotici te da uzmatъ maslo | they thought of taking oil from the paupers |
| 32: | i rekoxu buini te na mudri te | And the foolish ones said to the wise ones: |
| 33: | daite i namъ ot maslo to vaše | ʺGive us too from your oilʺ |
| 34: | zašto su kanъdila ta naši ugasnuli | ʺFor our candle lamps went outʺ |
| 35: | a mudri te se obrъnaxu | And the wise ones turned around |
| 36: | i rekoxu imъ | and said to them: |
| 37: | ete | ʺHereʺ |
| 38: | i namъ ne dososa | ʺWe are out of it tooʺ |
| 39: | i nikakъ ni ne ostanu | ʺand we have nothing leftʺ |
| 40: | idite na pazarъ | ʺGo to the marketʺ |
| 41: | i kupete sebe maslo ot gdeto se prodava | ʺand buy yourselves oil from where it is soldʺ |
| 42: | i oni se povrъnuxu da idu na pazarъ da si kupatъ maslo | And they went back to go to the market to buy themselves oilʺ |
| 43: | i priidoxu gdeto se prodava | and they went where it is sold |
| 44: | i zatvoreni bixu vrata | and the doors were closed |
| 45: | i ne možexu da si kupatъ maslo | and they could not buy oil |
| 46: | i ostanaxu imъ svetilъnici ugasnuli | and their candle lamps stayed unlit |
| 47: | ni možexu da se bgu pomolatъ | They could not pray to God |
| 48: | i otidoxu si doma grižni | and they went home worried |
| 49: | i vozdremaxu | and they dozed off |
| 50: | i spaxu do polunošti | and they slept until midnight |
| 51: | i razbudixu se | and they woke up |
| 52: | i stanaxu posle | and then they got up |
| 53: | i doidoxu i drugi te ženi | and the other women came too |
| 54: | i dumaxu imъ | and spoke to them: |
| 55: | rečete | ʺSay:ʺ |
| 56: | gdi gdi otvori namъ vrata otvori | ʺO Lord, o Lord, open the door to us!ʺ |
| 57: | a bgъ im produma | And God spoke to them: |
| 58: | aminъ aminъ | ʺAmen! Amen!ʺ |
| 59: | dumamъ vam | ʺI say to youʺ |
| 60: | i ne vidimъ vasъ | ʺAnd I do not see youʺ |
| 61: | umislete se dobre | ʺthink wellʺ |
| 62: | zašto ne vidite vie ni denъ ni časъ kakvo vamъ sъmrъtъ prixoditъ vъ onъ že sinъ člveski pridetъ | ʺFor you do not see neither the day nor the hour when death comes upon you and wherein the Son of man comesʺ |
| 63: | takova bgъ produma na buini te ženi | Thus spoke God to the foolish women |
| 64: | zašto takoi upisaxu stii prroci i aptoli i sti prpbni oci | for thus wrote teh holy prophets and apostles and the saint reverent fathers |
| 65: | vidite li kakvo namъ kazuva stoe pravilo | Do you see what the holy rule tells us? |
| 66: | ako budešъ imotenъ boljarinъ ne podnosi se | ʺIf you are a wealthy boyar, do not be superciliousʺ |
| 67: | i ne golemi se | ʺand do not be haughtyʺ |
| 68: | i ne podekvai čъsto smirenomu člveku | ʺand do not argue with a peaceful manʺ |
| 69: | zašto mltivi bgъ mudri člveci i krotъki siromasi miluva | ʺfor the merciful God loves wise people and peaceful paupersʺ |
| 70: | a boljare buini i ostri i gorъdelivi i prismexulъki nenavidi | ʺand He hates foolish and sharp and haughty boyars and mocking womenʺ |
| 71: | temi že | by that (...) |