020 slovo paraskevi 165f
source
| 1: | Стаꙗ прп҃дбна петка [♣] | [Title] Saint Reverend Petka |
| 2: | === мц҃а ҆ѡктѡм͛вриа в ·дı· | [Title] on the 14th (day) of October |
| 3: | паметь прпдбни мт҃ри нашей параскеви | [Title] Rememberance of our Reverend Mother St. Parascheva |
| 4: | ѡч бл͒г | Father, bless (the readers)! |
| 5: | послꙋшайте бл҃гослове́ни х͒ | Hear, o blessed Ch(ristians)! |
| 6: | Си́ѧ ст҃аѧ прпдобнаꙗ параскева беше ѿ землю срьб͛скꙋю ѿ грáда калистрáтїѧ | this St. Reverend Parascheva (came) from the Serbian land, from the city of Callistratia |
| 7: | роди́теле нои́ни не бе́хꙋ богати | Her parents weren't rich |
| 8: | не махꙋ ни сребро ни злáто | they had neither silver, nor gold |
| 9: | и такои ѡскꙋдно прово́ждахꙋ дни те сво́й | and so meekly they passed their days |
| 10: | а ст҃аѧ параске́ва дорасте сьврьше́на деви́ца | But St Parascheva grew up (becoming) an perfect maiden |
| 11: | и сась памет се ꙋтврьдѝ | and she strengthened herself by her mind |
| 12: | и потегли ю срдце да живꙋва сась ҆аггели | and her heart strove her to live with angels |
| 13: | ҆и ѡстави бащꙋ и майкꙋ ҆и дрꙋги сро́дници све що бехꙋ ꙋ ми́рь | and she left father and mother and other relatives, all who were in the world |
| 14: | ҆и пойде по хр͒та | and went with Christ |
| 15: | ҆и ҆ꙗ́ко добрꙋ мисль на пáметь сво́й приве́де | and she brought a very good thought to her mind |
| 16: | ҆и ѡтиде ꙋ пꙋстиню | and she went to the desert |
| 17: | ҆и седеше тамо без ни́каквꙋ грижꙋ | and she sat there without any concern |
| 18: | тькмо молеше се бг҃ꙋ | she only prayed to God |
| 19: | ҆и день ҆и нощь ҆и стоеше на бденїе | and for day and night she stood aware |
| 20: | ҆и тело то свое ѿ сто҆ꙗ́не сꙋшеше | and her body dried up from the staying (awake) |
| 21: | ҆и не видеше ҆ѡна ҆ꙗ́стиа ҆и питие | and she saw no food nor drink |
| 22: | но беше но́й брáшно ҆и гозба сль́зи ҆и непрестани мл҃тви | but tears and perpetual prayers where her flour and feast |
| 23: | такои ҆ѡна на тоѧ ст҃ь животꙋваше | thus she lived in this world |
| 24: | ҆и сама ҆ꙋ пꙋстꙋ горꙋ седеше | and she sat alone on a deserted mountain |
| 25: | ҆и добре ꙋмь свои просве́ти- | and she enlightened her mind well |
| 26: | ҆и ни за еднꙋ печал͛бꙋ мирскꙋ помишль ҆имаше | and she had no thought of any worldly gain |
| 27: | тькмо за бг҃а ми́слеше | she thought merely about God |
| 28: | ҆и свꙋ нощ по пꙋтища камени ходеше- боса | and for whole night he went on stony roads barefoot |
| 30: | ҆и едно време виде че ю се: прибли́жва ѿхожденїе на нб҃са | and one (day) she saw that the departure to Heaven is closing |
| 31: | ҆и ꙋставѝ пꙋстиню | and she left the desert |
| 32: | ҆и ѡтиде ꙋ цр҃иград ҆и ст҃ие ме́ста | and went to Constantinople and the holy places |
| 33: | поче да ҆ѡби́хо́ди каде и харек͛ше тамо да седи | She began to travel about, anywhere she liked, to sit there |
| 34: | ҆и тамо мал͛ко нещо поседе | and she sit there for a while |
| 35: | ҆и предáде блáженꙋю свою дш҃ꙋ вь рꙋце бж҃їи: | and gave her blessed soul to the divine hands |
| 36: | ҆и почесть ҆и вене́ць ѿ бг҃а ꙋзе | and took the honor and laurels from God |
| 37: | ҆и ꙋлꙋчи се ꙋ това време | and (thus) happened in this time |
| 38: | беше ꙋмрель ҆единь чл҃векь гемиџїѧ | one man, a sailor, had died |
| 39: | ҆и беха го, закопáли бли́зꙋ при единь стль́пь: цр҃ковни | and they buried him close to a pillar of a church |
| 40: | ҆и тамо смрáдь ҆излазеше ѿ ҆о́нꙗ гро́бь | and a lot of stench went out of that grave |
| 41: | никои не мо́жеше да поми́не по пꙋть ѿ ѡнова те́ло | nobody could pass by the way because of that body |
| 42: | ҆и прорече ҆еди́нь дꙋхо́вникь | and one priest spoke out: |
| 43: | това, тело да мо́жете да го ҆извадите ҆ѡ стльпо да го погребе́те дльбоко | ʺcould you remove that body from (under) the pillar, and to bury it deeply,ʺ |
| да не ҆излази тол͛кова смрадь ѿ него | ʺso that there isn't so much stench coming out of itʺ | |
| 44: | ҆и едни чл҃веци прїидохꙋ | and some people came |
| 45: | ҆и ҆и-звади́хꙋ ҆ѡнꙗ трꙋпь ѿ тамо | and removed that corpse from there |
| 46: | ҆и закопаха го близꙋ при тело́ то ст҃еи параске́ви | and buried him close to the body of St Parascheva |
| 47: | ҆и видо́хꙋ това тело: сто́й цело само ꙋкрепле́но ҆и соврьшено и здрáво | and they saw the body stays as a whole, self-sustaining and perfect and healthy |
| 48: | ҆и почꙋди́хꙋ се | and they wondered (about it) |
| 49: | ҆и поразꙋмехꙋ | and they understood |
| 50: | ҆и продꙋмáхꙋ си междꙋ се́бе | and said to each other: |
| 51: | да е то҆ꙗ́ трꙋпь некои ст҃о: те́ло било̀ | ʺeven if this corpse was a holy bodyʺ |
| то би ѿкри́ль бг҃ь некоѧ чꙋдеса | ʺGod would show some miraclesʺ | |
| 52: | ҆и ѡстави́хꙋ на това местѡ ҆ѡнова ст҃ое тело | and they left that holy body on this place |
| 53: | ҆и ҆ѡтидоша си | and they went away |
| 54: | ҆и ҆единь чл҃векь ѿ ни́хь | and one man from among them |
| ҆име мꙋ бе́ше. геѡргиа | his name was George | |
| видѐ сьнь тако́вь чꙋдень ҆и стрáшень | he saw such a miraculous and terrible dream | |
| като че цр҃ца некоꙗ седнꙋ-ла на пр͒толь | as if some empress was sitting on a throne | |
| 55: | ҆и момци мло́го стоють предь не҆ꙗ́ | and many boys were staying in front of her |
| 56: | и ҆ꙗ́ като виде́хь таково чꙋдо ѿ стрáхь падохь ни́ць: нá землю | (George said:) ʺand as I saw that miracle, I fell down to the groundʺ |
| 57: | ҆á единь ѿ ҆ѡниа мꙋжь: ст҃ливь фанꙋ ме за рꙋкꙋ | ʺand one of those shining men grabbed me by the handʺ |
| 58: | ҆и дигнꙋ ме | ʺand he lifted meʺ |
| 59: | ҆и рече | ʺand told me:ʺ |
| 60: | чл҃вече не боиши ли се ти ѿ бг҃а | ʺO man, don't you fear God (at all)?ʺ [CS!] |
| 61: | не ви́диш ли товà тело че е гни́ло ҆и смрьде́що | ʺdon't you see that this body is rotten and stinking?ʺ |
| 62: | ҆и погребо́сте го при тело то бж҃иꙗ рáби параскеѵи | ʺand you've buried it next to the body of the God's servant Parascheva?!ʺ [CS!] |
| 63: | но скоро ҆иди | (Parascheva said:) ʺWell, go quicklyʺ |
| 64: | ҆и прикáжи на сви́ те твой братиꙗ да ме избáвать ѿ толико смрáдь | ʺand tell all your brothers to free me from so much stenchʺ |
| 65: | ҆áко ли това не сотво́ришь: по йстинꙋ познаваи че ѿ ҆о́г҃нь ѿ бо́га ҆имате поги́бнꙋти | ʺif you won't do this, be sure that you'll have to perish in the God's fireʺ |
| 66: | защо ҆áзь есмь чл҃векь | ʺbecause I am a humanʺ |
| 67: | ҆и бáщина ми ѐ товà ме́сто | ʺand this is my hometownʺ |
| 68: | ви́дите ли какво хоротꙋва ст҃аꙗ параске́ѵа геѡргию на сьнь | do you see what St Parascheva says to George in this night's dream? |
| 69: | ꙋ тꙋю нощь некоѧ женà | (and) some woman |
| и́ме и беше ефїмиа | her name was Eufemia | |
| ҆и ѡна тако́вꙗ сьнь видѐ | she saw such such a dream too | |
| 70: | ҆и коги би ꙋ ютро | and when it became a morning |
| ҆и двойца та на свь наро́дь приказáхꙋ | and the two told (that) to all the people | |
| 71: | ҆и тиꙗ лꙋге щото чꙋхꙋ тако́вꙗ сьнь свѝ ꙋзехꙋ свещи | and this people, who heard (about) such a dream, took candles |
| 72: | ҆и прїидо́хꙋ нади тело то ст҃їѧ параске́ѵи | and they came (to the place) over the body of St Parascheva |
| 73: | ҆и ꙋзеха го | and they took it |
| 74: | ҆и положи́ха го ꙋ ковчегь чт͒нь | and they put it into a true coffin |
| 75: | ҆и зане́соха го̀ ꙋ҆ цр҃квꙋ ст҃имь ҆áп͒тломь | and they brought it to a church of the Saint Apostles |
| 76: | ҆и мло́го и͒целенїе творит ҆и до дне́шни де́нь | and it causes (ʺcreatesʺ) a lot of healing until today |
| 77: | бе́сни ҆исцеленїе прїимꙋть | the mad receive healing |
| 78: | сле́пи прозирают | the blind begin to see |
| 79: | хроми проходꙋть | the lame walk |
| 80: | ҆и ѿ свекакви неволи ко́й ѿиде тамо ҆исцеленїе при҅ема | and who goes there receives healing from all (the kinds of) ill |
| 81: | ҆и нищо за ҆исцеленїе не дава ни сребро ни злáто ни безсце́но камене | and he doesn't give anything for the healing, neither silver, nor gold, nor priceless gems |