020 slovo paraskevi 165f
source
| 1: | Staja prp͂dbna petka [♣] | [Title] Saint Reverend Petka |
| 2: | === Mc͂a ʾwktwm͛vria v *dı* | [Title] on the 14th (day) of October |
| 3: | pametь prpdbni mt̃ri našeĭ paraskevi | [Title] Rememberance of our Reverend Mother St. Parascheva |
| 4: | wč bl͒g | Father, bless (the readers)! |
| 5: | poslušaĭte bl͂goslovéni x͒ | Hear, o blessed Ch(ristians)! |
| 6: | Síę st̃aę prpdobnaja paraskeva beše wt zemlju srьb͛skuju wt gráda kalistrátïę | this St. Reverend Parascheva (came) from the Serbian land, from the city of Callistratia |
| 7: | rodítele noíni ne béxu bogati | Her parents weren't rich |
| 8: | ne maxu ni srebro ni zláto | they had neither silver, nor gold |
| 9: | i takoi wskudno provóždaxu dni te svóĭ | and so meekly they passed their days |
| 10: | a st̃aę paraskéva doraste sьvrьšéna devíca | But St Parascheva grew up (becoming) an perfect maiden |
| 11: | i sasь pamet se utvrьdì | and she strengthened herself by her mind |
| 12: | i potegli ju srdce da živuva sasь ʾaggeli | and her heart strove her to live with angels |
| 13: | ʾi wstavi baštu i maĭku ʾi drugi sródnici sve što bexu u mírь | and she left father and mother and other relatives, all who were in the world |
| 14: | ʾi poĭde po xr͒ta | and went with Christ |
| 15: | ʾi ʾjáko dobru mislь na pámetь svóĭ privéde | and she brought a very good thought to her mind |
| 16: | ʾi ōtide u pustinju | and she went to the desert |
| 17: | ʾi sedeše tamo bez níkakvu grižu | and she sat there without any concern |
| 18: | tьkmo moleše se bg͂u | she only prayed to God |
| 19: | ʾi denь ʾi noštь ʾi stoeše na bdenïe | and for day and night she stood aware |
| 20: | ʾi telo to svoe wt stoʾjáne sušeše | and her body dried up from the staying (awake) |
| 21: | ʾi ne videše ʾwna ʾjástia ʾi pitie | and she saw no food nor drink |
| 22: | no beše nóĭ Brášno ʾi gozba slь´zi ʾi neprestani ml͂tvi | but tears and perpetual prayers where her flour and feast |
| 23: | takoi ʾwna na toę st̃ь životuvaše | thus she lived in this world |
| 24: | ʾi sama ʾu pustu goru sedeše | and she sat alone on a deserted mountain |
| 25: | ʾi dobre umь svoi prosvéti- | and she enlightened her mind well |
| 26: | ʾi ni za ednu pečal͛bu mirsku pomišlь ʾimaše | and she had no thought of any worldly gain |
| 27: | tьkmo za bg͂a mísleše | she thought merely about God |
| 28: | ʾi svu nošt po putišta kameni xodeše- bosa | and for whole night he went on stony roads barefoot |
| 30: | ʾi edno vreme vide če ju se: priblížva wtxoždenïe na nb̃sa | and one (day) she saw that the departure to Heaven is closing |
| 31: | ʾi ustavì pustinju | and she left the desert |
| 32: | ʾi ōtide u cr͂igrad ʾi st̃ie mésta | and went to Constantinople and the holy places |
| 33: | poče da ʾwbíxódi kade i xarek͛še tamo da sedi | She began to travel about, anywhere she liked, to sit there |
| 34: | ʾi tamo mal͛ko nešto posede | and she sit there for a while |
| 35: | ʾi predáde bláženuju svoju dš̃u vь ruce bž͂ïi: | and gave her blessed soul to the divine hands |
| 36: | ʾi počestь ʾi venécь wt bg͂a uze | and took the honor and laurels from God |
| 37: | ʾi uluči se u tova vreme | and (thus) happened in this time |
| 38: | beše umrelь ʾedinь čl͂vekь gemiџïę | one man, a sailor, had died |
| 39: | ʾi bexa go, zakopáli blízu pri edinь stlь´pь: cr͂kovni | and they buried him close to a pillar of a church |
| 40: | ʾi tamo smrádь ʾizlazeše wt ʾónja gróbь | and a lot of stench went out of that grave |
| 41: | nikoi ne móžeše da pomíne po putь wt wnova télo | nobody could pass by the way because of that body |
| 42: | ʾi proreče ʾedínь duxóvnikь | and one priest spoke out: |
| 43: | tova, telo da móžete da go ʾizvadite ʾw stlьpo da go pogrebéte dlьboko | ʺcould you remove that body from (under) the pillar, and to bury it deeply,ʺ |
| da ne ʾizlazi tol͛kova smradь wt nego | ʺso that there isn't so much stench coming out of itʺ | |
| 44: | ʾi edni čl͂veci prïidoxu | and some people came |
| 45: | ʾi ʾi-zvadíxu ʾwnja trupь wt tamo | and removed that corpse from there |
| 46: | ʾi zakopaxa go blizu pri teló to st̃ei paraskévi | and buried him close to the body of St Parascheva |
| 47: | ʾi vidóxu tova telo: stóĭ celo samo ukrepléno ʾi sovrьšeno i zdrávo | and they saw the body stays as a whole, self-sustaining and perfect and healthy |
| 48: | ʾi počudíxu se | and they wondered (about it) |
| 49: | ʾi porazumexu | and they understood |
| 50: | ʾi produmáxu si meždu sébe | and said to each other: |
| 51: | da e toʾjá trupь nekoi st̃o: télo bilò | ʺeven if this corpse was a holy bodyʺ |
| to bi wtkrílь bg͂ь nekoę čudesa | ʺGod would show some miraclesʺ | |
| 52: | ʾi wstavíxu na tova mestw ʾwnova st̃oe telo | and they left that holy body on this place |
| 53: | ʾi ʾōtidoša si | and they went away |
| 54: | ʾi ʾedinь čl͂vekь wt níxь | and one man from among them |
| ʾime mu béše. gewrgia | his name was George | |
| vidè sьnь takóvь čudenь ʾi strášenь | he saw such a miraculous and terrible dream | |
| kato če cr͂ca nekoja sednu-la na pr͒tolь | as if some empress was sitting on a throne | |
| 55: | ʾi momci mlógo stojutь predь neʾjá | and many boys were staying in front of her |
| 56: | i ʾjá kato vidéxь takovo čudo wt stráxь padoxь nícь: ná zemlju | (George said:) ʺand as I saw that miracle, I fell down to the groundʺ |
| 57: | ʾá edinь wt ʾwnia mužь: st̃livь fanu me za ruku | ʺand one of those shining men grabbed me by the handʺ |
| 58: | ʾi dignu me | ʺand he lifted meʺ |
| 59: | ʾi reče | ʺand told me:ʺ |
| 60: | čl͂veče ne boiši li se ti wt bg͂a | ʺO man, don't you fear God (at all)?ʺ [CS!] |
| 61: | ne vídiš li tovà telo če e gnílo ʾi smrьdéšto | ʺdon't you see that this body is rotten and stinking?ʺ |
| 62: | ʾi pogrebóste go pri telo to bž͂ija rábi paraskeѵi | ʺand you've buried it next to the body of the God's servant Parascheva?!ʺ [CS!] |
| 63: | no skoro ʾidi | (Parascheva said:) ʺWell, go quicklyʺ |
| 64: | ʾi prikáži na sví te tvoĭ bratija da me izbávatь wt toliko smrádь | ʺand tell all your brothers to free me from so much stenchʺ |
| 65: | ʾáko li tova ne sotvórišь: po ĭstinu poznavai če wt ʾóg͂nь wt bóga ʾimate pogíbnuti | ʺif you won't do this, be sure that you'll have to perish in the God's fireʺ |
| 66: | zašto ʾázь esmь čl͂vekь | ʺbecause I am a humanʺ |
| 67: | ʾi báština mi è tovà mésto | ʺand this is my hometownʺ |
| 68: | vídite li kakvo xorotuva st̃aja paraskéѵa gewrgiju na sьnь | do you see what St Parascheva says to George in this night's dream? |
| 69: | u tuju noštь nekoę ženà | (and) some woman |
| íme i beše efïmia | her name was Eufemia | |
| ʾi wna takóvja sьnь vidè | she saw such such a dream too | |
| 70: | ʾi kogi bi u jutro | and when it became a morning |
| ʾi dvoĭca ta na svь naródь prikazáxu | and the two told (that) to all the people | |
| 71: | ʾi tija luge štoto čuxu takóvja sьnь svì uzexu svešti | and this people, who heard (about) such a dream, took candles |
| 72: | ʾi prïidóxu nadi telo to st̃ïę paraskéѵi | and they came (to the place) over the body of St Parascheva |
| 73: | ʾi uzexa go | and they took it |
| 74: | ʾi položíxa go u kovčegь čt͒nь | and they put it into a true coffin |
| 75: | ʾi zanésoxa gò uʾ cr͂kvu st̃imь ʾáp͒tlomь | and they brought it to a church of the Saint Apostles |
| 76: | ʾi mlógo i͒celenïe tvorit ʾi do dnéšni dénь | and it causes (ʺcreatesʺ) a lot of healing until today |
| 77: | bésni ʾiscelenïe prïimutь | the mad receive healing |
| 78: | slépi prozirajut | the blind begin to see |
| 79: | xromi proxodutь | the lame walk |
| 80: | ʾi wt svekakvi nevoli kóĭ wtide tamo ʾiscelenïe priʿema | and who goes there receives healing from all (the kinds of) ill |
| 81: | ʾi ništo za ʾiscelenïe ne dava ni srebro ni zláto ni bezscéno kamene | and he doesn't give anything for the healing, neither silver, nor gold, nor priceless gems |