019 slovo ioana prediteča 159f
source
| 1: | [st̃i iwʾanь prdtča] [♣] | [pic. text] St. John the Forerunner |
| 2: | [pokaite se | [pic. text] Repent! |
| 3: | približi bo se cr͒tvo nebesnoe jako sik] | [pic. text] For Kingdom of Heaven is at hand |
| 4: | [wt dni ïwána kr͒títelja do sele cr͒tvo nb̃snoe nudít se | [side text] the Kingdom of Heaven is being prepared from the days of John the Baptist until today |
| 5: | mar glv *ai*] | [side text] Mark, chapter 11 |
| 6: | === mc͒a ïanuaria denь. *z* | [Title] Day 7 of Month January |
| 7: | soborь st̃ago slavnago pr͒roka pdtča krьstitelja gd͒nja ïwana | [Title] Feast of the holy glorious prophet John, Forerunner and Baptizer of Lord |
| 8: | wč̃e bl͂goslovi proča͒ | [Title] Father, bless the reader! |
| 9: | Vь gráda sevástiju gdeto čuemo če e pogrebeno telo to st̃omu ʾiwanu. kr͒títelju gd͒nju st̃i eѵg͂elístь luka prïide | St. Luke the Evangelist came to the city of Sebastia, where, as we (can) hear, the body of St. John the Baptizer of Lord is buried |
| 10: | ʾi desnu ruku pr͒roku ïwánu wt teló to wtkinu | and he torn out the right hand of Prophet John from the body |
| 11: | ʾi zanése ju u svoego grada da ʾantiʾwxiju | and he brought it to his city of Antioch |
| 12: | taʾjá čt̃naja ruka ʾjáko mlogo čudesa tvóreše | the hand did many miracles |
| 13: | ʾi tamo u wnja grádь ʾimaše ʾedínь ezerь strašenь ʾi dlьbokь | and in that city was a terrible and deep lake |
| 14: | ʾi u ezero beše se usilila ʾedna prokleta xála źmïa | and in that lake an accursed xala-dragon settled down |
| 15: | ʾi wnïa čl̃veci štoto sedexu u wnja grad ʾwni bexu ʾelíne | and the people, who lived in the city, they were heathen |
| 16: | ne bexu xr͒tiani pravoslávni | they were no orthodox Christians |
| 17: | ʾwni ne ver͛váxu gd͒a bg͂a našego ïis͂a xr͒ta | they did not believe in Lord, our God, Jesus Christ |
| 18: | no bexu narekli tuju źmíju da im bude kato bg̃ь | but they had proclaimed that dragon to be like a god to them |
| 19: | takáva vera bexu elíne bézьbóžni | godless heathens had such a belief |
| 20: | ʾi davaxa ju redníkь po edinь čl̃vekь da edè | and they gave her (the xala-dragon) regularily a human to eat |
| 21: | počítaxa ju | they respected her |
| 22: | ʾi minu, nekol͛ko vréme | and some time passed |
| 23: | doĭde redь do ednogo xr͒tiănina | turn came to one Christian |
| 24: | ʾá w´nь siromaxь toko ʾednu dšter͛ku ʾimaše | and the poor fellow had only one daughter |
| 25: | drugo čedo níkakvo ne maše | he had no other child |
| 26: | i kato pade žrébe na négo ʾi wnь siromaxь krьši ruke. | and as the lot fell to him, the poor one crossed his hands |
| 27: | žali | he was anxious |
| 28: | plače | he cried |
| 29: | bie si glavu | he beat his head |
| 30: | ʾi ne ma što da stóri | and he could not do anything |
| 31: | ʾi zavede ju pri ezero | and he brought her to the lake |
| 32: | ʾi ʾwnaę źmia kato vide wnuju devícu če ju privédoxu | and the dragon, as she saw the girl, as they brought her |
| ʾwna poče da ʾisplьzva wt gnezdo to svoè | she started to crawl out of her nest | |
| 33: | ʾi ne nadaše se če su se mlogo čl̃veci zbráli da gledaju čudesa | and she did not think of it, that many people gathered to watch miracles |
| 34: | no ʾjákw beše zínula strašno kao bexu priveli wnuju devícu | but she had growled teribly, as they had brought the girl |
| 35: | ʾi zubi rastrь´zaše | and she clenched the teeth |
| 36: | ʾi ʾoc͂ь na devícu stenjaše | and the father wept towards the girl |
| 37: | ʾi uzdьxínjašʾi | and gasped |
| 38: | bg̃a ʾi st̃ago ïwána móleše dano bi mu ʾizbavili devicu wt gor͛ki, samrьt | he prayed to God and St. John, so that they free the girl from a bitter death |
| 39: | ʾi popita čl̃veci da vídi, kakvo bi mu rékli | and he asked people to see, what they would tell him (to do) |
| 40: | da se poklóni na st̃uju ruku ïwánovu | (they told him?) to bow to the holy hand of John |
| 41: | ʾi tova, sotvorì | and thus he did |
| 42: | kogi prıide da celíva ruku iănovu | when he came to kiss the John's hand |
| ʾá ʾwnь sasь zubi wtxápa krăini prь´stь wt ruka ta ʾiʾwanova | he bite off with teeth the last finger of John's hand | |
| 43: | što beše namislilь pwluči | what he had thought of, he succeeded |
| 44: | pa izléze ʾisь cr̃kvu | then he went out of the church |
| 45: | ʾi ōtide | and he went away |
| 46: | ʾi zavede devícu na ezero | and he brought the girl to the lake |
| 47: | ʾi sabraxu se luge mlógo da gledaju čudo | and many people assembled to watch the miracle |
| 48: | ʾi privede ʾóc͂ь čedo svoe blízu | and the father brought his child closely |
| 49: | ʾi ʾwnaa źmija kato jù vidè blízu ʾóna zinu kol͛ko móžè | and the dragon, as she saw her closely, growled as (strong as) she could |
| 50: | ʾi segaše sasь usta da ju glь´tne | and she was reaching for with mouth to swallow her |
| 51: | ʾi bašta ju frьli st̃ago ʾwnago prьsta šljanécь u grьtana źmïĭ | and her father threw a part (?) of that holy finger into the dragon's throat |
| 52: | ʾi ʾwna glь´tnu prьsto | and she (the dragon) swallowed the finger |
| 53: | ʾi zgrь´či se kato diăvolь | and she wrinkled like a devil |
| 54: | ʾi pade na dnò u ezero na gnezdó tw svoe | and she fell down to the bottom of the lake, to her nest |
| 55: | ʾi puknu toja časь | and in that moment she blew up |
| 56: | ʾi bašta na devícu vide če mu ʾwstanu čedo to žívo | and the father of the girl saw, that his child remained alive |
| 57: | ʾizbavi ju bg̃ь ʾi st̃i ʾiwanь wt gor͛ki samrьtь | God and St. John saved her from the bitter death |
| 58: | ʾi uze ju za ruku | and he took her by the hand |
| 59: | ʾi vrьnu se | and he returned |
| 60: | ʾi zavede sï ju na domь svói | and he brought her back to his home |
| 61: | ʾi tova preslávnoe ʾizbavlenïe po svude na čl̃veci skazúvaše | and he told everywhere to people about that most glorious salvation |
| 62: | ʾi, mlogo naródь pokloni se na taʾjá; preslávnaja čudesà | and a lot of people bowed to that most glorious miracle |
| 63: | ʾi bl̃godárni; glási vozьʾisiláxu bg̃u ʾi predíteči ʾiwánu | and they praised God and John the Forerunner with thankful voices |
| 64: | ʾi ʾjáko ʾimeníta čudésa | and many notable miracles (...) |
| 65: | I po tova piše u zakónь za tuju čt͒nuju ruku ʾiwánovu | furthermore, thus is written in the Law about that honorable hand of John: |
| 66: | kogi doĭde dénь st̃oe bg̃oʾjávlenïe priìdutь patriar͛si ʾi vdlci ʾi sś͂enici ʾi klirici | when the day of Epiphany comes, patriarchs and bishops and priests and clerics come |
| 67: | ta ʾiznesútь wnuju čt͒nuju ruku na krái more da svetutь vodu sasь nju | then they bring out that honorable hand to the sea, to bless the water with it |
| 68: | ʾi gledáatь ju | and they watch it |
| 69: | ʾáko bude zgrьčena ruka ta ne radujut se ʾjáko | if the hand will curl, they are not very happy |
| 70: | zašto ne šte da ĭma taʾjá godina berikétь na zemlju | because it will not be a fertile year on the Earth |
| 71: | ʾáko li bude pružena goléma radost ʾi veselïe ʾimajut | if it will be straight, they have a great joy and happiness |
| 72: | zašto xoče da dadè zemlja plodь ne izrečéni dovolno sítos gódina zdráva | because the land will give unspeakable fruits, abundance and good year |
| 73: | po svь st̃ь propoveduet se tova znamenïe | the sign is famous around the world |
| 74: | kogi e pružena čt͒naja ruka ʾiwánova ʾi samь cr̃ь sasь radóstiju velikuju prixodit | when the honorable hand of John is straight, even the Emperor himself comes |
| 75: | ʾi sasь voždelénïe celuetь čt͒nuju i st͒uju ruku ʾiʾwanovu | and with desire he kisses the honorable and holy hand of John |
| 76: | ʾi posle ju unesutь u cr͒ki poláti | then they carry it to the imperial palace |
| 77: | ʾi u sokrovište ju položutь | and they put it to the treasure |
| 78: | sovrьšaet že se sobórь st̃omu vь foróki | The feast of the Saint proceeds in Thorakia. |
| 79: | ml͒tvami xr͒te bž̃e pomíli | By the prayers, give (us) mercy, o Christ the God. |
| 80: | ʾi [sp͒i dš̃e nš̃i | and save our souls |
| 81: | aminь] | amen |