018 slovo stago iosifa 151f
source
1: | === slovo stago pravednago iosifa | [Title] Homily on St. Joseph the Just |
2: | o koliko mltъ i ljubovъ imaše iosifъ za gda bga i spa našego iisa xrta | [Title] how much mercy and love had Joseph for Jesus Christ, our Lord, God and Savior |
3: | oče blvi pročesti mltvami | [Title] o Father, bless the readers by the prayers (of holy fathers) |
4: | iosifъ nekoi beše | There was a certain Joseph |
5: | źelo ljubeše xrta | he loved Jesus very much |
6: | otide u pilata | he went to Pilate |
7: | ta saka telo to isuvo da go sъmne ot krto | and he asked (him) for the body of Jesus, to take it from the cross |
8: | i poide razumno ♣ i smereno | and he went wisely and calmly |
9: | i reče | and he said: |
10: | dai mi pilate togova obidnago mrъtъvъca | ʺo Pilate, give me that poor dead manʺ |
što e stanulъ kato osudenъ i raspetъ | ʺwho has ended up judged and raised on a crossʺ | |
kato edinъ čuždinecъ i deto go nikoi ne traži | ʺas a stranger and sought for by no oneʺ | |
11: | kato če e ot ne znama strana siromax i bez domъ | ʺas if he was a poor man without a house, from an unknown countryʺ |
12: | no dai mi pilate togova raspetago člveka da go pogrebemъ ja | ʺbut give me, o Pilate, that man on the cross, so that I bury himʺ |
13: | zašto učenici te negovi begaxu | ʺbecause his disciples fledʺ |
14: | i ostavixa go go | ʺand they left himʺ |
15: | ja ti se molim pilate | ʺI pray you, o Pilateʺ |
16: | drugo ti ništo golemo ne sakamъ | ʺI do not want anything big from youʺ |
17: | nъ malko nešto | ʺbut a small thingʺ |
18: | i poslušai me | ʺand do as I willʺ |
19: | ta mi dai togova ne početenago | ʺso give me that unrespected oneʺ |
deto e došelъ da počete na | ʺwo came to give respect to usʺ | |
i čuždinecъ deto šte da spi rod člvečeski na crtvo nbnoe | ʺand (that) foreigner, who will save the mankind for the Kingdom of Heavenʺ | |
20: | dosta mu e što go osudixte | ʺit was enough for him, that you have judged himʺ |
21: | po senova prestanu zavistъ fariseiska | ʺafterwards (?) the jealousy of the Pharisees ceasedʺ |
22: | i umiri se vražda ijudeiska | ʺand the hate of the Judaeans softenedʺ |
23: | i sъvrъši se duma ta na knižnici te | ʺand the word of the scribes was fulfilledʺ |
24: | nъ tova ti se molimъ pilate | ʺbut that is what I pray from you:ʺ |
25: | dai mi togova čuždinъca da go pokriemъ i da go pogrebemъ | ʺgive me that foreigner, so that I will cover him and bury himʺ |
26: | ja da se zagrižimъ za nego | ʺI will care for himʺ |
27: | zašto smъ ja negov rabъ i verenъ drugar negov | ʺbecause I am his servant and loyal friendʺ |
28: | i ti pilate da se pokažešъ člvekъ krotokъ | ʺand you, o Pilate, may show yourself as a well-mannered manʺ |
29: | i koja ti e faida da visi na krtъ raspetъ i golъ | ʺwhat benefit do you have from having him on the cross, hanging naked?ʺ |
30: | nъ mi go dai da go oblečemъ | ʺbut give him to me, so that I can clothe himʺ |
31: | zašto po sъga nikoi ne šte produma tebe za nego | ʺfor afterwards no one will speak to you about himʺ |
32: | zašto se savrъši rabota | ʺbecause the work is doneʺ |
33: | zatova ti se molimъ pilate | ʺthat is why I pray you, o Pilateʺ |
34: | dai mi togova mrъtvъca | ʺgive me that dead bodyʺ |
35: | posluša me | ʺdo as I wantʺ |
36: | zašto e umrelъ na krtъ zaradi na | ʺbecause he had died on the cross for usʺ |
37: | zašto go nikoi ne znae | ʺbecause nobody knows himʺ |
38: | a ja go znam koi e i što e | ʺbut I know him, who and what is heʺ |
39: | takviva dumi smereni i umileni produma iosifъ pilatu | such wise and nice words told Joseph to Pilate |
40: | togiva stanu pilatъ | then Pilate stood up |
41: | i dade iosifu telo to xrtovo | and he gave the body of Christ to Jesus |
42: | iosif go sъmnu ot krtъ | Joseph took it down from the cross |
43: | i obvi go sasъ mirneno platno | and he wrapped it in a scented cloth |
44: | o blženi ruce tvoi iosife | o, blessed are your hands, o Joseph! |
što su pofanuli takvovo čtnoe telo | for having touched such a honorable body | |
45: | i blženi oči tvoi što su videli takvava snaga | and blessed are your eyes, for having seen such a flesh |
46: | i blženъ esi iosife | and you are blessed, o Joseph |
i tri blženъ | and thrice-blessed | |
47: | zašto si ti bilъ nai verenъ sluga xrtovъ | because you have been the most loyal servant of Christ |
48: | ta go svali ot krtъ | and thus you put him down from the cross |
49: | i znaeš li iosife | and do you know, o Joseph? |
50: | kogi si nosilъ sasъ tvoi te blženi ruce silnago i krepkago bga našego | as you have carried our strong and mighty God with your blessed hands (...?) |
deto go vide isaija prrokъ | whom saw Prophet Isaiah | |
51: | i uboja se | and he was scared |
52: | i danilъ go vide strašni sudija | and Daniel saw him (as an) awesome judge |
53: | i rastrepera se | and he trembled |
54: | i deto e silenъ i ne vidimi | and He, who is strong and invisible |
a ti go vide iosife | and you saw Him, o Joseph | |
55: | i deto se ni ot kogo ne drъži u ruke | and He, who is not (able to be) held by anyone in hands |
a ti go vide | and you saw Him | |
56: | ponese go | you carried Him |
57: | i deto sъvъ stъ ne može go podъmesti | and He, whom the whole world cannot sublate |
a ti go u malakъ grobъ položi | and you put Him to a small grave | |
58: | o golema blgodatъ i čtъ što si se ti spodobilъ iosife | o, great (is the) grace and honor, for which you became worthy, o Joseph! |
59: | i rekoxa prroci te i učenici te | and the prophets and apostles said: |
60: | o blženi i blgodarovani iosife kakvi pesni ti peeše kogi togo noseše da go pogrebešъ | ʺo blessed and grateful Joseph, what songs did you sing, as you carried Him to bury Him?ʺ |
61: | nie razumexme zašto si veliki i divni pesni pejalъ | we have understood, why you sang wondrous songs |
i dumi dumalъ deto našъ ezikъ i usta ne možatъ iskaza | and (why) you spoke words, which our tongue and mouths cannot repeat | |
62: | no ti iosife sasъ nikodima potaenago učenika taka peexte kato go nosexte | but you, o Joseph, sang with Nicodemus the secret follower thus, as you carried Him: |
63: | .:. Edinorodni sne i slove bžii bezsmertenъ si | ʺo, you only Son of God, you are immortalʺ |
64: | izvoli vi spnie našego radi .:..:..:..:..:..:. | He chose you for the sake of our salvation |
65: | mati bžija plačeše | Mother of God wept |
66: | i ridaeše | and she cried |
67: | kakvi bexa noini dumi | what were her words? |
68: | dobre e da reče bdca xrtu | thus it would be good for Mother of God to tell Christ: |
69: | o čedo moe i snu moi mili gde ♣ ostavljašъ mtrъ tvoju samu | ʺo my child and my beloved son, where do you leave your mother alone?ʺ |
70: | sine ♣ moi ot dneska se razdelъvame | ʺo my son, today we separate from each otherʺ |
71: | čedo moe a ot jutre koi mene da uteši | ʺo my child, but who will consolate me tomorrow?ʺ |
72: | čedo moe ti mi beše nadežda snu moi | ʺo my child, you were my hope, o my sonʺ |
73: | a sega ot nigde pomoštъ ne mam | ʺbut now, I have no helpʺ |
74: | be moi i koi mene da pomilva | ʺo my God, who will have mercy on me?ʺ |
75: | be moi tova li se nadejaxъ kogito te porodix | ʺo my God, did I expect this, as I gave birth to you?ʺ |
76: | i tova li dočekax kato tebe otxranix | ʺthis is what (I was supposed to) await, as I raised you?ʺ |
77: | kogi tebe porodix nikakva bolesъ na sebe ne vidox | ʺas I gave you birth, I felt (ʺsawʺ) no pain on meʺ |
78: | a sega ljuta bolestъ na sebe imamъ snu moi | ʺbut now I have a fierce pain on myself, o my sonʺ |
79: | i na mesto radostъ za tebe mlogo slъzi izlijax čedo moe .:. | ʺand instead of joy, I poured many tears, o my childʺ |
80: | gde e sega gavrilъ arxgelъ što mi reče | ʺwhere is archangel Gabriel now, who said to me:ʺ |
81: | radui se mrie če štešъ sna da porodišъ | ʺRejoice, o Mary, for you will give a birth to a son!ʺ |
82: | i da bi go videla ta bi mu mlogo dumi dumala | ʺand if I would see him, I would tell him many wordsʺ |
83: | zašto mi reče če štemъ da ima radosъ do veka | ʺbecause he told me, that I will rejoice foreverʺ |
84: | i tvoe crtvo konecъ i krai ne šte da ima | ʺand that 'your kingdom shall have no end'ʺ |
85: | a ja te gledam čedo moe ne kato cra nъ kato osudnika | ʺand I look at you, o my child, not as on a king, but as on a convictʺ |
86: | ne kato gda i vldku no kato sluga osudenъ i ubienъ | ʺnot as on the Lord and ruler, but as on a convicted and executed servantʺ |
87: | ta na krte raspetъ visišъ čedo moe | ʺand thus you hang spread on a cross, o my childʺ |
88: | kogi bexme gore na nb to snu moi ti mene zemlъno ne dumaše | ʺas we were up in the heavens, you did not spoke to me in an earthly (way)ʺ |
89: | zatova se ne zbi gavrilu duma ta | ʺthus the Gabriel's word did not fulfillʺ |
90: | no šte na nbsa crtvo tvoe da bude | ʺbut your Kingdom will be in the heavensʺ |
91: | gde e sega petrъ učenikъ štoto tebe ljubeše | ʺwhere is Peter now, the apostle who loved you?ʺ |
92: | i dumaše sasъ tebe zaedno da se prestavi | ʺand who said, that he would die with youʺ |
93: | kakvo ne bi tuka sega da se naide malko mene da uteši | ʺhow (is it possible) he was not here to be found, to give me some consolation?ʺ |
94: | včera se petrъ čineše ot svi te učenici nai mltivъ i nai poslušlivъ | ʺyesterday, Peter boasted that he was the most merciful and most obedient among apostlesʺ |
95: | a dneska ne milostivъ i ne poslušlivъ | ʺbut today, (he is) not merciful, nor obedientʺ |
96: | ox mene edinu | ʺo only me (...?)ʺ |
97: | i da bixъ imala kladenecъ ta bix go izъ oči te moi sasъ slъzi naplъnila | ʺand if I had a well, I would fill it with tears from my eyesʺ |
98: | o čedo moe otvori si tvoi prestli usta | ʺo my child, open your most holy mouthʺ |
99: | i uteši me | ʺand give me consolationʺ |
100: | i otvori oči tvoi | ʺand open your eyesʺ |
101: | ta viždъ mterъ tvoju kolko slъzi izlija ox za tebe xrte moi | ʺand see your mother, how many tears she cried for you, oh my Christʺ |
102: | i pakъ reče mti bdca | and again the Mother of God said: |
103: | o ioane krtitelju xrtovъ ela da poplačeme za gda moego | ʺo John the Baptizer of Christ, come, let us cry for my Lordʺ |
104: | zašto slce to i mco potrepera | ʺbecause the sun and the moon trembledʺ |
105: | i zemlja ta se potrese | ʺand the earth shookʺ |
106: | pakъ reče mti bdca | again, Mother of God said: |
107: | ox gorъe i zvezdi i slce i mcъ utešete me | ʺo mountain (?), and stars, and sun and moon, give me consolationʺ |
108: | da ne bi pakъ pomrъklo slce i mcъ | ʺmay the sun and moon will not darken againʺ |
109: | o blžene simeone bgopriimče vo istinu prročestvo tvoe zbi se | ʺo blessed Simeon the God-Receiver, truly your prophecy came trueʺ |
110: | i dxъ sti naučil te beše | ʺand the Holy Spirit had taught youʺ |
111: | ta reče | ʺas He said:ʺ |
112: | oružie ostro ot tri strani šte da probode telo to xrtovo | ʺa sharp weapon will pierce the body of Christ from three sidesʺ |
113: | i postigna mene taja gorъka skrъbъ | ʺand I was afflicted by that bitter sorrowʺ |
114: | i kakva sega duma da odademъ snu i bgu moemu | ʺand what will I say to my son and my God?ʺ |
115: | vreme doide | ʺthe time has comeʺ |
116: | i časъ približi se | ʺand the moment came closeʺ |
117: | i noštъ pomrъkna | ʺand the night became darkʺ |
118: | i da prilegaše ta bix svička noštъ plakala | ʺand if it was possible, I would cry all nightʺ |
119: | i ne bix te pogrebla snu moi i be moi mili | ʺand I would not bury you, o my son and my dear Godʺ |
120: | o lukavi rode i ume iudeiski | ʺo evil nation and mind of Judaeaʺ |
i bezъočlivi i zavidlivi evree | ʺand impudent and jealous Hebrewsʺ | |
o rode źli i bezakoni evreiski | ʺo wrathful and lawless nation of Hebrewsʺ | |
ne vidoxte li tvorca svoego kato go raspexte | ʺdid you not see your Creator, when you crucified Him?ʺ | |
121: | a vie mrъsni ne poznaxte | ʺand you, tainted ones, did not know?ʺ |
122: | zavesa crkovna razdra se na dvoe | ʺthe temple curtain was torn in twoʺ |
123: | a vie se ne setixte | ʺand you did not understandʺ |
124: | grobove se otvorixu | ʺthe graves were openedʺ |
125: | a srdce vaše lukavo ne razume bga | ʺand your evil heart did not understand Godʺ |
126: | tija dumi i tija reči kakvo plaka mti bžija za xrta sna svoego | these words and these sayings (were) what cried Mother of God for Christ, her son |
127: | zašto se sam predade na evree da go mučatъ zaradi na | because He gave Himself to Hebrews to torture Him for us |
da verъvame zakonъ bžii i da počitame praznici | so that we believe in Law of God and respect the feasts | |
128: | ta da ni gъ pomiluva | thus may Lord have mercy on us |
129: | prolog ... | [next page] prologue |