017 slovo za bezakonago iudu 131f
source

1: === slovo za bezakonago iudu Homily about the lawless Judas
2: kako predade iisa xrta na raspenie How he betrayed Jesus Christ to the crucifiction
3: ♣ dobre e vozljubleni naši bratija da vi kažeme kakvo e dumalъ ioanъ prdtča It is good for you, o my beloved brothers, to tell you what John the Forerunner said
4: zašto se ioanъ po napredъ porodi ot xrta because John was born before the Christ
5: zatova se zove prdteča ioanъ that is why John is called the ʺForerunnerʺ
6: i na iordanъ otide And he went to Jordan
7: i tamъ naide xrta and there he found Jesus
8: i reče xrtosъ And Jesus said:
9: ioane pruži ruku tvoju na glavu moju da me krtišъ dxomъ stimъ ʺo John, extend your hand on my head to baptize me with the Holy Spiritʺ
10: a onъ reče and he said:
11: vldko može li rabъ .:. vldku da krti ʺo Lord, can a servant baptize his Lord?ʺ
12: i reče xrtosъ and Christ said:
13: azъ ot tebe volim da se krtimъ ʺI want to be baptized by youʺ
14: i krti go ioanъ And John baptized him
15: i nastriže go and he cut his hair
16: taka šte i va adъ da ide napredъ thus he will go to the Hell before
17: i znae and that he knows
18: zašto xočatъ da go pitatъ tija člveci što su u ada pravedni because those people that are righteous in Hell/Hades will ask him
19: no ako ne znae što šte da imъ reče But if he does not know what to tell them
a on šte sasъ prъsъ da imъ pokaže he will show them with his finger
20: i reče and he will say:
21: ete ʺLook!ʺ
22: aganecъ bži štoto zima na svičkia stъ grexove te ʺthe Lamb of God, who takes away the sin of the world!ʺ
23: i pakъ reče ioanъ and John continued:
24: ete ʺlook!ʺ
25: vi ja krštevamъ sasъ voda ʺI came to baptize yourself with waterʺ
26: a koito posred vasъ stoi a vie go ne znaete niti go vidite onъ šte da vi krъsti dxomъ stimъ ʺand who stands in your middle and you donʹt know him, you donʹt see him, he will baptize you with the Holy Spiritʺ
27: taka e samъ xrtosъ deto go nie ne vidime ʺSo there is only Christ, whom we do not knowʺ
28: ta za nego čeda pitatъ onia člveci što sa u ada and children ask about him those people who are in (ʺbyʺ) the Hell/Hades
29: i kažatъ and they say:
30: dali šte da doide gdъ da izvadi i nasъ ot tuka ʺWill the Lord come to take us out too?ʺ
31: i xodixa oučenci te ioana and the disciples of John went
32: i ot pekъ donesoxu and they brought from the Hell (a message)
33: zašto šte samъ xrtosъ da doide da izvadi tija pravednici izъ usta ta adovi that Christ himself will come to take the righteous out of the mouth of Hades
34: i togiva crъ irodъ reče and then King Herod said:
35: togova aganca bžia kakvo da go vidimъ da go malъko podaruvamъ ʺThis divine lamb, as soon as Iʹll see him, I will give him a small presentʺ
36: i tova ču adъ And Hades heard this
37: i reče dijavolu and he told the Devil:
38: pazi se brate moi ʺBeware, my brotherʺ
39: idi ʺgoʺ
40: ispitai dobre da se nekakъ ne izmamime ʺask well, so that we will not be deceived somehowʺ
41: pitai ʺask!ʺ
42: i pazi se ʺand bewareʺ
43: zašto čujatъ če e xrtosъ ʺbecause they say (ʺhearʺ) that it is the Christʺ
44: ta se jako veselatъ ʺand they rejoicedʺ
45: no nie brate diavole da gledame da si ne ispuštime naše to dobro diavolsko iz ruke te naši ʺbut we, o brother Devil, shall see not to let out our devilish good out of our handsʺ
46: a ne tova ʺand not (only) thisʺ
47: no šteme da ostaneme za smex i za ukorenie ʺbut we will stay for laugh and for reproachʺ
48: i tova ču iuda predatelъ and Judas the traitor heard this
49: ta otide pri evree te and he went to the Jews
50: ta gi učeše da raspnъtъ xrta and he told them to crucify Christ
51: a ne znaeše diavolъ zašto e gdnja samrъt na svičkia stъ vaskrnie and the Devil did not know that the death of the Lord will be the resurrection of the whole world
52: ete srešnu diavolъ iudu na putъ the Devil met Judas on the way
53: i nauči go da ljubi srebro and he taught him to love silver
54: ta otide pri evre te and he went to the Jews
55: i dumaše imъ and he told them:
56: što mi štete da da vi prodademъ xrta ʺWhat do you want give me if I sell you the Christ?ʺ
57: koi da se ne uplaši ot taja duma who would not be scared of this word?
58: mene treperat stavi te my bones are trembling
59: i uplaši mi se srdce to and my heart gets scared
60: i zaide mi pametъ and my mind goes
61: a onъ kato reče da prodade xrta kakvo si ne prexapa jaziko and he, when he said to sell the Christ, how he did not bit the tongue?
62: i kakvi bixu tia negovi usta what kind of mouth was that?
63: i kakvo mu se ne sveza jazikъ negovъ and how his tongue did not bind itself?
64: i kakvo mu ne isъxnaxu stavi te and how his bones did not become numb?
65: nъ izreče takviva dumi but he said such words
66: a evree te se ne seštaxu što imъ sakaše juda da mu dadutъ da mgi predade xrta And the Jews did not understand, why Judas wanted to betray Jesus to them
67: no go pitaxu bu they were asking him:
68: judo zašto prodavašъ xrta ʺo Judas, why do you betray the Christ?ʺ
69: ili te otpudi da ne si negovъ učenikъ gdъ ʺdid the Lord drive you away, so that you will not be His apostle?ʺ
70: kogi omi na učenici te noze te nali omi i tvoi te ʺwhen He washed the legs of His apostles, did He not wash yours, too?ʺ
71: i ne šte gdъ tebe da otpudi ot dobro ʺand will the Lord not drive you away from the good?ʺ
72: a juda nikogo ne sluša koi što mu duma but Judas did not listen to anything anybody told him
73: no se gotvi da predade xrta na samrъtъ but he got ready to hand the Christ over to death
74: juda reče če ne znae gdъ če šte da go predade Judas said that the Lord does not know that he will hand over him (Christ)
75: i na večerna ta mu gdъ reče and in the evening, the Lord said to him:
76: omočivi ruku va solilo toi šte mene da predade ʺThe one who has dipped his hand into the brine will betray meʺ
77: i ne šteja da mu reče and He did not want to tell him:
78: stani ot trapeza moja predatelju ʺStand up from my table, traitor!ʺ
79: zašto ne si dostoenъ da edešъ xlebъ moi sasъ mene ʺbecause you are not worthy to eat my bread with meʺ
80: če ti mene predavašъ na samrъtъ ʺas you are handing me over to deathʺ
81: o teško tebe iudo woe to you, o Judas
82: ti što učini what have you just done?
83: ta uze srebro so you took the silver
84: a gda prodade evreomъ na samrъtъ and you handed the Lord over to death to Jews
85: zatova kaže i prrokъ dvidъ therefore even the prophet David says:
86: vlčestvo judino da zeme drugi ʺpower of Judah will be taken by anotherʺ
87: i u negovъ dvorъ da ne ma ništo živo ʺmay their court be deserted, devoid of anything aliveʺ
88: i zaradi tija grexove mlogo dobro ispušti juda i zaradi srebro and because of these sins and the silver, Judas (Judah?) let away many good deeds
89: ta bi tolko dušmaninъ na *a* xiljadi agele i arxggele and thus he became an enemy to one thousand of angels and archangels
90: a edinomu dijavolu drago ljubivъ and so dear and beloved only to the Devil
91: i zaradi tija groševe ta se otluči ot prilika apostolъska and because of those groats he left the apostolic fellowship
92: i priide pri besove and he went to the demons
93: a ot prestola carskago otluči se and from the royal throne he excommunicated himself
94: i ot xubosъ sobleče se and he took off the beauty
95: i šteše samъ sebe da obesi and he was going to hang himself
96: ali da predade xrta but to hand over Christ?
97: i pakъ reče bezakoni juda na evree te and then Judas the lawless, said again to the Jews:
98: što mi štete da i azъ vamъ da go predamъ ʺwhat would you give me, if I would betray him to you?ʺ
99: a oni mu postavixu cena na *l* srebrenici and they offered him the price of 30 silver coins
100: o teško tebe judo woe to you, o Judas!
101: videlo li se e robъ gpdara da prodava have you ever seen this, a serf selling his master?
102: a juda prodade xrta za *l* srebrenici but Judas sold the Christ for 30 silver coins
103: o judo okajaniče ne vidiš li zašto e toja gdъ napravilъ nb to i zemlju tu Oh, wretched Judas, donʹt you see that this Lord made the heaven and the earth?
104: ox teško tebe judo predatelju woe to you, o Judas the Betrayer!
105: a kogi se otluči juda ot prilika aptolska and when Judas excommunicated himself from the apostolic fellowship
togiva poče .:. gdъ .:. da se griža i da tuguva then the Lord started to be concerned and to sorrow
106: i dumaše and he said:
107: priskrъbna mi e dša ta do samrъtъ ʺmy soul is sad to the deathʺ
108: o mlosrъdie vldčno o mercy of the Lord!
109: a ot samrъtъ ne boeše se gdъ but the Lord was not afraid of death
110: zašto e onъ tvorecъ because He is the Creator
111: vasa sotvorъ e u negovu ruku all creation is in His hand
112: onъ nikogda ne umira He never dies
113: na sъvъ stъ dši te i života u ruku drъži and he carries all the souls and lives in his hand
114: i kato reče gdъ priskrъbna mi e dša ta do samrъtъ and the Lord said that his soul is saddened till death
i tova ču dijavolъ and the devil heard this
115: ta reče če se boi xrtosъ ot samrъtъ and said that Christ was afraid of death
116: ta srъčano otide and happily he went away
117: ta reče adu and he said to Hades:
118: gotovъ budi brate ade ʺbe ready, brother Hadesʺ
119: i prigotvi mesto tvrъdo da zatvorime togova deto go zovutъ .:. xrtosъ .:. ʺand prepare a firm place so that we can lock up the one called Christʺ
120: ja nemu samrъtъ prigotvixъ ʺI have prepared his deathʺ
121: i pirone gotovi za raspetie da go raspnete na drъvo ʺand the nails are ready for the cruxification to crucify him on the woodʺ
122: i ete
123: za dva dni štemъ da go dovedemъ pri tebe moi brate ade ʺwe will bring him to you in two days, o my brother Hadesʺ
124: zašto mi mlogo pakosъ čineše toja xrtos ʺbecause this Christ made me a lot of harmʺ
125: i mlogo puti me e rasrъdilъ ʺand he made me angry many timesʺ
126: ja źlo učinixъ ʺI did evilʺ
127: a onъ sasъ duma iscelvaše ʺand he always healed with wordsʺ
128: ja člvci stavi te razvaljaxъ ʺI broke bones of humansʺ
129: a onъ gi ukrepuvaše ʺand he strengthened themʺ
130: a drugi oslepuvaxъ ʺand I blinded othersʺ
131: a onъ ne znamъ ot gde doideše ta gi prosvetvaše ʺand I do not know where he came from, and he returned light to themʺ
132: a drugi storexъ ošte u utrobu maikinu si ʺand I made other (evil deeds) already in their motherʹs wombʺ
133: ta pobesnevaše ʺso (the victim) was becoming madʺ
134: ta se bieše po kamene ʺand he threw itself on rocksʺ
135: ta mi beše drago za nego ʺand it was dear to me for him (to see his suffering)ʺ
136: a xrtosъ ne znamъ ot gde doide ta go ozdrav sasъ duma ʺand this Christ, I donʹt know where he came from, but he healed him with a word!ʺ
138: a drugogo naidoxъ ʺand I found another oneʺ
139: ošte ne beše se rodilъ ʺhe was not born yetʺ
140: ja mu oslepixъ oči te da ne gleda stъ ʺI blinded his eyes, so that he would not see the worldʺ
141: a onъ go naide ʺand he (the Christ) found himʺ
142: i napravi kalъ ʺand he made mudʺ
143: ta mu pomaza oči te ʺand he smeared it on his eyesʺ
144: i reče mu ʺand he told him:ʺ
145: idi ʺgoʺ
ta se omi u siluamъski kupelъ ʺwash yourself in the bath of Siloamʺ
147: ta štešъ da progledaš ʺand you will become able to seeʺ
148: a mene jako stanu teško ʺand I was so sadʺ
149: i ne mogoxъ ništo da polučimъ sasъ źlo ot togova što go zovutъ xrtosъ ʺand I could not attain anything with evil from that one, who is called the Christʺ
150: no uzexъ sasъ mene *z* besove da mi sluguvatъ ʺbut I took 6 demons with me as servantsʺ
151: i otidoxъ daleko u čužda strana ʺand I went far away, into a foreign countryʺ
152: i naidoxъ ednogo momka jako xubavъ ʺand I found a very pretty boyʺ
153: ta vlezoxъ u nego ʺso I entered himʺ
154: ta go jako źle mučexъ ʺand I tortured him terriblyʺ
155: a xrtosъ pakъ doide ʺbut the Christ came againʺ
156: i tamo me iskara ʺand he expelled me from thereʺ
157: veče ne ma kade da idemъ ʺI had no place to go anymoreʺ
158: a ja mu se molixъ bare da me pušti u svinie ʺso I prayed him to let me at least into pigsʺ
159: a onъ me i tamo ne pušta ʺbut he did not let me even thereʺ
160: a žena nekoja imaše bolna *vi* godinъ ʺand there was a woman, ill for 12 yearsʺ
161: kakvo i bexъ storilъ ʺwhat did I do to her!ʺ
162: ta i sve krъvъ tečeše ot snaga ta ʺso, blood ran all over from her bodyʺ
163: a onъ ne znamъ ot gde doide ʺand I do not know, where he came fromʺ
164: a žena ta mu se fana za riza ʺbut the woman just reached for his shirtʺ
165: ta tai prestana krъv ta ʺand in that moment the blood stopped (to flow)ʺ
166: ta se rasrъdixъ na nego ʺso I became angry with himʺ
167: ali ne možexъ da se biemъ sasъ nego ʺbut I could not fight with himʺ
168: i pakъ naidoxъ edna moma dobra i jako xubava ʺand again, I found a good and very pretty girlʺ
169: i valezoxъ u neja ʺand I entered herʺ
170: ta i činexъ źlo i pakosъ ʺso I did her evil and misfortuneʺ
171: kogi va ognъ padaše ʺsometimes she fell into a fireʺ
172: kogi se ot kamene bieše ʺsometimes she was struck by stonesʺ
173: kogi se odereše ʺsometimes she was injuredʺ
174: a ja se radvaxъ ʺand I was happyʺ
175: a maika i plačeše ʺand her mother weptʺ
176: i mlogo žaleše ʺand she was very sadʺ
177: a xs ne znamъ ot gde doide ʺand I donʹt know, where the Christ came fromʺ
178: a maikja ju pade xrtu na noze te ʺbut her mother fell to Christʹs feetʺ
179: i pomoli mu se ʺand she prayed to himʺ
180: i reče ʺand she said:ʺ
181: iise sne bžii pomilui me ʺo Jesus, Son of God, have mercy with meʺ
182: zašto dъšterъ moja jako źle pada ʺbecause my daughter falls so badlyʺ
183: a iisъ reče ʺand Jesus said:ʺ
184: o ženo po tvoja vera idi ʺo woman, go by your faithʺ
185: ne boi se ʺhave no fearʺ
186: ta ne šteja xs tamъ da ide ʺand the Christ did not want to go thereʺ
187: no toko duma dade na žena ta ʺhe just gave his word to the womanʺ
188: i ona me iskara i ot taaja ʺand she expelled me from that (girl) tooʺ
189: veče ot atъ iznemogoxъ ʺI could not (stand it) anymore because of my angerʺ
190: niti znajaxъ kade da otidemъ ʺI did not know where to goʺ
komu li veče źlo i pakosъ da napravimъ ot togova xrta ʺor to whom I would cause misfortune because of that Christʺ
191: i napokon se setixъ ʺand finally I found out (what to do)ʺ
192: zašto speše xrtosъ u edna gemija što plavaše po more to ʺas the Christ slept in a ship sailing on the seaʺ
193: i učenici te negovi pri nego ʺand his followers (were) by himʺ
194: ta zaprexъ voda ta ʺso I pushed the waterʺ
195: i duxnax silenъ vetrъ ʺand I blew a strong windʺ
196: ta se digaxu talase kolъkoto šteše da se potopi gemija ta ʺand then waves were rising as much as the ship was going to sinkʺ
197: ta mislexъ da go udavimъ u more to ʺso I thought I will drown him in the seaʺ
198: a učenici te go razbudixu ʺbut the followers woke him upʺ
199: ta dignu ruku ʺand he raised (his) handʺ
200: ta blgoslovi ʺand he blessed (the sea)ʺ
201: i vetaro stanu ʺand the wind ceasedʺ
202: i more se utiši ʺand the sea calmedʺ
203: ja togiva vidox če i more to go sluša i vetrъ go sluša ʺthen I saw, that even the sea and wind listen to himʺ
204: a ja otidoxъ va vitaniju ʺand I went to Bethanyʺ
205: ta uzexъ lazara xrtova drugara ʺand I took Lazarus, a friend of the Christʺ
206: i privedox ti go tuka brate moi ade ʺand I brought him here to you, o my brather Hadesʺ
207: ta bexъ bezgriženъ ʺand I was carelessʺ
208: i rekoxъ če ne može go otъvnu nikoi o tuka ʺand I said (to myself), that nobody could take him from hereʺ
209: a va četvrъti dnъ .:. xs .:. ne znamъ ot gde doide ʺand on the fourth day, the Christ came, I know not where fromʺ
210: i ti ade ne znamъ zaspal li beše ili go drugi izdade ʺand I donʹt know, o Hades, whether you have fallen asleep or somebody else gave him overʺ
211: ta go otъmnu xrtosъ ot tebe ʺand thus the Christ took him from youʺ
212: i adъ reče dijavolu and Hades said to the Devil:
213: ta toja li e deto e izvadilъ lazara ot tuka ʺso it is that one, who took Lazarus from here!ʺ
214: ako bude toja molim ti se ʺif it is that one, I pray you:ʺ
215: ne dei go vodi tuka ʺdo not bring him hereʺ
216: če negovъ glasъ mene uplaši ʺbecause his voice scared meʺ
217: i sila ta mi razvali ʺand it broke my powerʺ
218: ta nego li kažešъ brate judo tuka da zatvorime ʺso, you say, o my brother Judas (Devil?), to lock him here?ʺ
219: azъ negov glasъ tuka ne možemъ trъpe ʺI cannot withstand his voiceʺ
220: ako doide onъ tuka ta šte da izvadi svi te luge deto gi imame tuka ot veka ʺif he will come here, he would release all the people we have from all the ages!ʺ
221: a juda reče but Judas (Hades?) said:
222: ja dobre togiva izgnoixъ telo to lazarovo kolkoto fanu da smrъdi ʺI made Lazarusʹ body rot well, as it began to stinkʺ
223: i stavi te mu se rasipaxu ʺeven his bones fell apartʺ
224: ta dobre mi beše ʺthus I was gladʺ
225: a kogi raskrixu lazaru grobo a xrtosъ povika ʺbut when they opened the grave and the Christ calledʺ
lazare izlezъ nadvor ʺo Lazarus, come outʺ
i onъ skoči skoro kato raslanъ isъ peštera i kato orelъ kogi frъka ʺhe jumped out like a lion from the cave, and like an eagle taking offʺ
226: ja togova ne možem tuka zatvori ʺI cannot close him hereʺ
227: a dijavolъ reče but Devil said:
228: ade brate sila ta tvoja i moja ʺo brother Hades, you power (will combine with?) and my powerʺ
229: i ne sitna tvoja utroba da go priemne ʺand may your insatiable stomach devour himʺ
230: ne boi se ʺhave no fearʺ
231: togiva adъ reče then Hades said:
232: ox teško tebe judo na tvoja ta sila ʺo Judas (Devil?), it is hard for you, for the sake of your strengthʺ
233: tolko se ti bori sa nego ʺyou have fought so much with himʺ
234: a sega štešъ da mu nadviešъ ʺand now you want to defeat himʺ
235: a dijavolъ reče adu but the Devil said to Hades:
236: o strašlivi ta ja kade otidexъ da mučimъ člveci i da mъgi činimъ pakosъ a onъ me sve izgonъvaše ʺo you terrible one, whereever I went to torment people, and to cause misfortune to them, he always chased me awayʺ
237: a ja mu se pakъ ne predavamъ ʺbut I still do not give up myself to himʺ
238: no mu se sve opiramъ ʺbut rather, I still fully fight against himʺ
239: a ti ade ni edno źlo ot nego ne vide ʺwhile you, o Hades, did not see one injury from himʺ
240: i uplaši se ot nego ʺand you are scared of himʺ
241: i reče dijavolъ and the Devil said:
242: ja znaemъ zašto toja xrtosъ ot napredъ bolesti na člveci iscelevaše ʺI know why (how?) this Christ healed so many illnesses beforeʺ
243: a ja zadi nego ne vidimo člveci te ʺand I donʹt see people because of himʺ
244: mučexъ i naidoxъ ednogo momka ʺI tortured and found one boyʺ
245: ime mu beše maѳei ʺhis name was Matthewʺ
246: ta go naučixъ da bere imane da e baždarinъ ʺso I teached him to take property, to be a customs officerʺ
247: ta me slušaše ʺand he listened to meʺ
248: i ja mu se jako raduvaxъ ʺand I was so glad of him!ʺ
249: a toja xrtosъ ne znamъ ot gde doide ta mu reče ʺand this Christ, I donʹt know where he came from, said to him:ʺ
250: momče sled mene xodi ʺo boy, follow meʺ
251: i po taja duma po nego otide ʺand after that word he followed himʺ
252: a mene ostavi ʺand he left meʺ
253: ta stanu nemu učenikъ ʺand he became his discipleʺ
254: a mene stanu dušmaninъ ʺand he became my enemyʺ
255: pakъ mu adъ reče then Hades said to him:
256: judo dosta se bori sasъ xrta ʺo Judas (Devil?), you have fought enough with the Christʺ
257: če ako mu nadviešъ a ti štešъ da cruvašъ sasъ evre te ʺso if you defeat him, you will rule with the Jewsʺ
258: ako li onъ tebe nadvie a onъ šte da ti zeme svi te slugi tvoi evree te štoto druguvašъ ti sa nixъ ʺbut if he will defeat you, he will take all your servants, Jews, whomever you befriend yourselfʺ
259: ta šte da gi dade mene ʺhe will give them to meʺ
260: togiva teško i gorъko vamъ okajani ʺthen - it will be hard and bitter for you, o miserable onesʺ
261: a diavolъ tova ču and the Devil (Judas?) heard it
262: i otide pri evre te and he went to the Jews
263: ta se oružixa na gda so they took up arms against the Lord
264: i sabraxa se da se zgovorutъ da ubijutъ xrta and they assembled to make a deal about killing the Christ
265: a evree te xrta ne poznavatъ but the Jews did not recognize the Christ
266: a juda imъ reče so Judas told them:
267: kogi otideme tamo kadeto se sabrali negovi te učenici ʺwhen we will go, where his disciples assembledʺ
ta kogoto štemъ ja da celivamъ a vie nego fanete ʺthen, capture the one, whom I will kissʺ
268: i doide and he came
269: ta go celiva and he kissed him
270: i reče mu and he said to him:
271: radui se učitelju ʺrejoice, o teacher!ʺ
272: a gdъ mu reče but the Lord said to him:
273: druže judo na kogo si pošlъ idi ʺo friend, Judas, come, for what you have comeʺ
274: a za tvoe to celovanie što celuvašъ mene noźe te štešъ da si pogubišъ dša ta i rados ta tvoja ʺbut for your kiss, as you kiss my feet, you will lose your soul and your joyʺ
275: što se ti mene radvašъ ʺwhat makes you so happy!ʺ
276: taja na ognъ prigotovuvašъ kurъva ʺyou prepare that (soul of yours) to the fire as a harlotʺ
277: predatelъ celuva xrtu noźe te da si duša ta očisti the Betrayer kissed the feet of the Christ to purify his soul
278: a ne znaelъ če si dša ta pogubuva but he did not know, that he was losing the soul
279: i zapisa se u životna kniga dijavolъska and he was written down in the book of life of the Devil
280: o žena mudra o, wise woman!
281: a učenikъ bezumenъ but the apostle - foolish!
282: žena razumna celuva xrtu noźe te the wise woman kissed the feet of Christ
283: aggeli se radvaxu angels rejoiced
284: i venci pletexu and they weaved wreaths (for her)
285: a juda go celuva sasъ radosъ but Judas kissed him with joy
286: a diavole te mu vъže pletexu da se obesi and the devils weaved him a rope, so that he hangs himself
287: i kato priide juda ta celiva xrtu noźe te and when Judas came, he kissed the feet of Christ
288: i reče and he said:
289: radui se učitelju ʺrejoice, o teacher!ʺ
290: togiva pristupixu evree te then the Jews came closer
291: ta go fanaxu and they arrested him
292: i privedoxa go pri pilata and they brought him to Pilate
293: a pilatъ sedi and Pilate sat
294: ta sudi and he judged
295: o čudo predivno † o, what a miracle!
296: tvorecъ deto šte da sudi živi i mrъtvi the Creator, who will judge the living and the dead
297: a nego predade juda na sudъ i na samrъtъ and Judas gave Him over to judgement and to death!
298: ot kalъ člvekъ sozdadenъ sedi na prestol a man made up of mud sits on a throne
299: ta sudi sozdatelja što e sozdalъ svičkia stъ and he judges the Creator, who had created all the world!
300: a onъ stoi svezanъ pred pilata and he stood bound in front of Pilate
301: i biexa go and they beat him
302: i smeexa mu se and they laughed at him
303: a juda se raduvaše and Judas (Devil?) was glad
304: a žena ta pilatova pušti edna verna sluga pri muža si but the Pilateʹs wife send a loyal servant to her husband
305: ta mu reče and she said to him:
306: ne dei čini ništo zlo cru tomuva pravedniku ʺo king, do not do anything to that righteous manʺ
307: zašto mi na sъnъ doide u taja noštъ ʺbecause a (vision) came into my dream this nightʺ
308: i mlogo zlo poteglixъ zaradi nego ot bezakonъstvo ʺand I received much evil because of him, because of sinsʺ
309: žena go pravednika nareče the woman called him a righteous one
310: a vie go xaiduka naričate and you call him a criminal!
311: a juda kaže pilatu and Judas said to Pilate:
312: cru da ne beše xrtosъ xaidukъ ne štexme go tebe preda ʺo king, if the Christ was not a criminal, we would not bring him to youʺ
313: togiva pilatъ źle bieše iisa then Pilate beat Jesus badly
314: i predade go na evree te da go raspnutъ and he gave him over to the Jews to crucify him
315: i oni go raspexu na krtъ and they crucified him on a cross
316: togiva okajani diavolъ vide če pomrъkna slce to then the wretched Devil saw that the sun was darkened
317: i zemlja ta se potrusi and the earth shook
318: i zavesa crkovna razdra se and the temple curtain was torn
319: kamene se raspadaxu stones fell apart
320: togiva vide okajani juda i dijavolъ če e zle storilъ then wretched Judas and the Devil (?) saw, that they (?) did badly
321: ta otide pri ada then he (?) went to Hades
322: ta mu kaže and he said to him:
323: o teško mene okajanomu ʺo, woe to me, wretched oneʺ
324: zatvori ade vrata ta da ne ulezne tuka xrtosъ ʺo Hades, close the gates, so that the Christ will not enterʺ
325: če e onъ raspetъ na krtъ ʺbecause he is crucified on a crossʺ
326: ama ne znamъ dali šte bi umrelъ ʺbut I donʹt know, if he is going to dieʺ
327: ta zatvori ʺso close (the gates)ʺ
328: i zaključi ʺand lock upʺ
329: i utvrъdi ʺand fortify (them)ʺ
330: i ako doide opri mu se sa sva ta sila tvoja ʺand if he comes, stop him with all your mightʺ
331: ne priimai go tuka ʺdo not accept him hereʺ
332: i otide adъ so Hades went
333: ta zatvori vrata ta he closed the gates
334: i zaključi i utvrъdi dobre and he locked and fortified (them) well
335: ete gdъ našъ is xs behold, our Lord Jesus Christ!
336: če ide he comes
337: i goni diavola pred sebe and he chases the Devil in front of him
338: i ageli xrtovi pred nego idatъ and his angels go in front of him
339: i vikatъ and they call:
340: ade otvorete vrata knezi vaša ʺo Hades, open the gates for your princeʺ
da ulezne crъ slavi ʺso that the King of Glory entersʺ
341: a adъ se čini če ne znae and Hades made as he did not know
342: nъ pita and he asked:
343: koi e toja crъ slavi ʺwho is this King of Glory?ʺ
344: i aggeli te rekoxa and the angels said:
345: gdъ etъ krepkъ i silenъ na boi ʺit is the Lord, mighty and powerful in battleʺ
346: togiva otgovori adъ then Hades answered
347: i reče and he said:
348: ta kogi e gdъ zašto e došelъ tuka a nebo to ostavilъ ʺif it is the Lord, why did he come here and left the heavens?ʺ
349: i rekoxu ageli te and the angels said:
350: tova e crъ slavi ʺthis is the King of Gloryʺ
351: ta goni tija štoto mu se opiratъ ʺso he chases those who deny Himʺ
i predavatъ go na samrъt ʺand those, who put him to deathʺ
da gi fane da gi dade tebe ʺto seize them and give them over to youʺ
352: če si ti ade na dijavole te glava ʺbecause you, o Hades, you are the head of the devilsʺ
353: togiva adъ reče then Hades said:
354: o judo ʺo Judas!ʺ
355: o triglavniče velzavule ispudniče ot angelъ ʺo Three-Headed one, Belzeebub, casted away from the angels!ʺ
356: o sablazniče stimъ ʺo you seducer of the saints!ʺ
357: o xulniče judo ʺo Judas, you blasphemer!ʺ
358: o okajaniče judo ja tebe ne rekox li ʺo wretched Judas, did I not tell you?ʺ
359: ne čini bolesti na člveci ʺdo not make the humans ill!ʺ
360: zašto toja što mu kažatъ xs onъ sasъ pomisъlъ člveka ozdravlja ʺbecause the one, whom they call the Christ, heals them with a thought!ʺ
361: ne rekox li ti ʺdid I not tell you?ʺ
362: ostavi se ot nego ʺleave him alone!ʺ
363: ete sъga če doide ʺsee, now he came!ʺ
364: što veče da učinime okajaniče judo ʺwhat are we going to do, o wretched Judas?ʺ
365: zašto me ti ne posluša ʺwhy did you not listen to me?ʺ
366: nъ ako si silenъ a ti mu izlezъ na srešta ʺso if you are so strong, go to meet him!ʺ
367: a ja ne možem ti pomogna okajaniče ʺbut I cannot help you, o wretched oneʺ
368: a dijavolъ plačeše and the Devil cried
369: i dumaše and he spoke:
370: brate ade poslušai me ʺo brother Hades, listen to me!ʺ
371: i vrata ta ne otvarai ʺand do not open the gatesʺ
372: davno si otide ʺmaybe he will go awayʺ
373: potrudi se brate ade zarad mene ʺpush yourself a bit for me, brother Hadesʺ
374: makarъ da smъ zasramenъ ʺeven if I am ashamedʺ
375: nъ koi da se ne izmami na takviva dumi ʺbut who would not be deceived by such words?ʺ
376: kato samъ xs reče ʺas when the Christ himself said:ʺ
377: priskrъbna mi e dša ta do samrъtъ ʺmy soul is sad to the deathʺ
378: a ja rekoxъ če šte da umre ʺand I said that he will dieʺ
379: a onъ ne e bilъ imalъ samrъtъ ʺbut he was not going to have deathʺ
380: nelo e bilъ onъ drъžalъ života na svičkija stъ u ruku negovu ʺbut he was holding the life of the whole world in his handʺ
381: a prroci te dumaxu but the prophets spoke:
382: otvori ade vrata ta tvoi da ulezne crъ slavi ʺo Hades, open your gates, so that the King of Glory entersʺ
383: a adъ zle trepereše and Hades trembled badly
384: a dijavolъ si lice to dereše and the Devil was scratching his face
385: otgovori prrokъ dvidъ Prophet David answered
386: i reče and he spoke:
387: ne deite ottvara vrata ta ʺdo not (?) open the gatesʺ
388: zašto da se zbude moe prročestvo ʺso that my prophecy will be fulfilledʺ
389: zašto kogi ja bexъ dole na zemlja ta ta razumex ʺbecause when I was down there on the earth, I understoodʺ
390: i rekox ʺand I said:ʺ
391: vrata medna sokruši ʺHe will crush the copper gateʺ
392: i ključeve železni slomi ʺand He will break the iron keysʺ
393: i toja časъ se strošixa vrata ta and in that moment the gate was crushed
394: i ključeve te se slomixa and the keys were broken too
395: ta se zbi prroku dvdu duma ta thus the word of Prophet David was fulfilled
396: i reče and (he?) said:
397: gde ti etъ samrъtъ gdi ʺwhere is your death, o Lord?ʺ
398: gde ti etъ pobeda bže nšъ ʺwhere is your victory, a our God?ʺ
399: i posrešnaxa go prroci te and the prophets met him
400: i radvatъ se and they rejoice
401: i pejutъ and they sing:
402: blgoslovenъ gredi vo ime gdne ʺBlessed is he who comes in the name of the Lordʺ
403: togiva gdъ fana dijavola then the Lord caught the Devil
404: ta go vrъza u sinџirъ da ne otvrъženъ bude do veka and He bound him to chains, so that he will not be released in ages
405: a što bexu pravednici i prroci i angeli gdni zatvoreni u ada a gdъ gi izvede ot ada and the righteous ones, prophets and angels of the Lord, who were closed in (the realm of) Hades, Lord led them out
406: i kaže imъ gdъ and the Lord said to them:
407: o slugi moi mili ja sega va izvadixъ ot ada ot muku večnuju ʺo my dear servants, I released you from Hades, from the eternal tormentʺ
408: idete sega u rai moi gdeto e ugotovano za vasъ svako dobro ʺnow, enter my Paradise, where all the good is prepared for youʺ
409: i oni rekoxu and they said:
410: uvii ʺwoe!ʺ
411: raduemo se da idemo u rai bžii ʺwe are glad to enter the Paradise of God!ʺ
412: togiva reče crъ i prrok dvdъ then the king and prophet David spoke
413: peeše he sang
414: i dumaše na prroci te and he said to the prophets:
415: elate da se zaradvame gdu i da vaspeeme bgu spitelju našemu ʺcome, let us rejoice for the Lord, and to sing to God, our Saviorʺ
416: zašto e crъ pobeditelъ dijavolu ʺbecause the King is victorious over the Devilʺ
417: zaradi na angeli otpevaxu aliluia ʺthe angels sang hallelujah for usʺ
418: i pakъ reče prrokъ dvdъ and the prophet David said again:
419: svi ljudie vospleštite u ruke i vospevaite bgu glasъ radostni ʺall the people, clap your hands and sing to the God (with) happy voice!ʺ
420: a prroci vospevaxu aliluia .:. and the prophets sang ʺHallelujahʺ
421: drugi reče anoother one said:
422: radui se dъšti sionova i ti dъšti ierlimova ʺrejoice, o daughter of Zion, and you, o daughter of Jerusalem!ʺ
423: i oblečete se va pravdu ʺand take on the clothes of righteousnessʺ
424: zašto crъ i gdъ nadvi i pobedi diavola ʺbecause the King and the Lord is victorious, He defeated the Devilʺ
425: i taka se angli i prroci veselexa and thus both angels and prophets rejoiced
426: i bga našego iisa xrta izbavitelja slavexa što e nemu prilično čtъ i poklonenie and they celebrated Jesus Christ the Redeemer, to whom it is appropriate to respect and bow to him
427: a judi svi člveci rekoxu but to Judas, all people said:
428: o ume pogani što si tolko źloumenъ ♣ bilъ ʺo you heathenish mind, why were you so wicked?ʺ
429: o bezakoniče ʺo you lawless oneʺ
430: o bezčisalni i prokleti judo ʺo you uncountably cursed Judas!ʺ
431: o bezъočlivi člveče ʺo you heedless manʺ
432: o zločestniče ne oprosteni ʺo you unforgiven evil oneʺ
433: o judo koi da se ne počudi ʺo Judas, who would not be amazed?ʺ
434: o bezakoniče koi da se ne udivi na tvoe to nedostoinъstvo ʺo you lawless one, who would not wonder about your worthlessness?ʺ
435: i koi te presili ʺwho forced you?ʺ
436: ta predade gda na bzakoni te iudee ʺso that you betrayed the Lord to lawless Jewsʺ
437: i koi ti reče da stanešъ predatelъ bgu i ubiica ʺwho told you to become a betrayer of God and murderer?ʺ
438: i koja siromašija imaše na tebe ʺwhich poverty did you have (ʺon youʺ)?ʺ
439: ili gladenъ beše judo ʺwere you hungry, o Judas?ʺ
440: ili golota sramna imaše na tebe ʺor were you shamefully naked (lit. ʺhad shameful nakedness on youʺ)?ʺ
441: ta predade gda da dobiešъ imane ʺso that you betrayed the Lord to gain wealth?ʺ
442: ti judo nali noseše na svi te apli dobro to koi što imaše ʺdid you, o Judas, not carry the goods of all the apostles, whatever they had?ʺ
443: nali beše u tvoi te ruke ʺwere they not in your hands?ʺ
444: i ne beše ti ništo oskudno ʺand there was nothing lacking for youʺ
445: nъ zašto taka sъtvori ʺso, why did you do so?ʺ
446: zašto beše lukavъ i grъdelivъ i zloumenъ i lakomъ i srebroljubecъ ʺbecause you were evil, and arrogant, and wicked, and greedy, and silver-loving!ʺ
447: ti nali dumaše lukavi člveče na drugi luge ʺdid you not, o wicked man, tell to other people?ʺ
448: ne ljubete srebro i imanie ʺdo not love silver and wealthʺ
449: a ti predade xrta za imanie ʺbut you betrayed the Christ for wealthʺ
450: kogi si ljubilъ imane zašto xodišъ sledъ xrta ʺif you loved wealth, why did you follow the Christ?ʺ
451: o judo zašto predade xrta na raspetie ʺo Judas, why did you give over Christ to crucifixion?ʺ
452: zašto taka sъtvori ʺwhy did you do it so?ʺ
453: ili ne dade i tebe sila kato i na onija aptle ʺor did he not give you the power like to the other apostles?ʺ
454: ili ne iscelevaše bolni i slepi i besni ʺdid you not heal the ill, the blind, and the mad?ʺ
455: ili koi darъ dade bgъ na onija aple ʺor which gift did God give to those apostles?ʺ
456: a tebe ne dade ʺbut He did not give (it) to you?ʺ
457: ili ti ne umi xs noźe te kato na svi te apli ʺor did not the Christ wash your feet like for all apostles?ʺ
458: nali i tebe prečesti kato i onija apli ʺdid he not let you participate like those apostles?ʺ
459: a ti bezumniče ʺbut you, o mindless!ʺ
460: vъ mesto dobro a ti mu stori zlo ʺinstead of good, you did evil to himʺ
461: i va mesto kato beše aplъ a ti stanu dijavolъ ʺand instead of being an apostle, you became a devilʺ
462: i zašto beše zloumenъ i srebroljubecъ i zavistnikъ i grъdelivъ ʺand because you were wicked, and silver-loving, and jealous, and arrogant!ʺ
463: ot nadvor se gledašъ učenikъ ʺfrom outside you look like a followerʺ
464: a vanutre si bilъ dijavolъ ʺand inside you have been a devil!ʺ
465: i predade xta bga na raspetie ʺand you gave over the Christ, the God, to crucifixionʺ
466: i raspexa go iudee grešni i bezakoni and the sinful and lawless Jews crucified him
467: no gъ taka protegli but the Lord thus went through it
468: i prie muku na sebe zaradi rod xristijanski and he accepted the torment because of the nation of Christians
da ni izbavi ot muku večnuju so that he frees us from the eternal torment
i da ni spodobi va rai negovъ i va crtvo nbnoe and so that he makes us worthy of his Paradise and the Kingdom of Heaven
469: zašto taka bexu prorekli prroci te because thus had said the prophets
470: no teško tebe zloumni i zločeti člveče judo but woe to you, o Judas, you wicked and honorless man!
471: bca mti bžia plačeše Mother of God wept
472: i vazdišaše and she moaned
473: i sili nbnie divlexu se and heavenly powers were amazed
474: i aggli treperexu and angels trembled
475: a zavisnici evree smeexa se and the jealous Jews were laughing