017 slovo za bezakonago iudu 131f
source
1: | === slovo za bezakonago iudu | Homily about the lawless Judas |
2: | kako predade iisa xrta na raspenie | How he betrayed Jesus Christ to the crucifiction |
3: | ♣ dobre e vozljubleni naši bratija da vi kažeme kakvo e dumalъ ioanъ prdtča | It is good for you, o my beloved brothers, to tell you what John the Forerunner said |
4: | zašto se ioanъ po napredъ porodi ot xrta | because John was born before the Christ |
5: | zatova se zove prdteča ioanъ | that is why John is called the ʺForerunnerʺ |
6: | i na iordanъ otide | And he went to Jordan |
7: | i tamъ naide xrta | and there he found Jesus |
8: | i reče xrtosъ | And Jesus said: |
9: | ioane pruži ruku tvoju na glavu moju da me krtišъ dxomъ stimъ | ʺo John, extend your hand on my head to baptize me with the Holy Spiritʺ |
10: | a onъ reče | and he said: |
11: | vldko može li rabъ .:. vldku da krti | ʺo Lord, can a servant baptize his Lord?ʺ |
12: | i reče xrtosъ | and Christ said: |
13: | azъ ot tebe volim da se krtimъ | ʺI want to be baptized by youʺ |
14: | i krti go ioanъ | And John baptized him |
15: | i nastriže go | and he cut his hair |
16: | taka šte i va adъ da ide napredъ | thus he will go to the Hell before |
17: | i znae | and that he knows |
18: | zašto xočatъ da go pitatъ tija člveci što su u ada pravedni | because those people that are righteous in Hell/Hades will ask him |
19: | no ako ne znae što šte da imъ reče | But if he does not know what to tell them |
a on šte sasъ prъsъ da imъ pokaže | he will show them with his finger | |
20: | i reče | and he will say: |
21: | ete | ʺLook!ʺ |
22: | aganecъ bži štoto zima na svičkia stъ grexove te | ʺthe Lamb of God, who takes away the sin of the world!ʺ |
23: | i pakъ reče ioanъ | and John continued: |
24: | ete | ʺlook!ʺ |
25: | vi ja krštevamъ sasъ voda | ʺI came to baptize yourself with waterʺ |
26: | a koito posred vasъ stoi a vie go ne znaete niti go vidite onъ šte da vi krъsti dxomъ stimъ | ʺand who stands in your middle and you donʹt know him, you donʹt see him, he will baptize you with the Holy Spiritʺ |
27: | taka e samъ xrtosъ deto go nie ne vidime | ʺSo there is only Christ, whom we do not knowʺ |
28: | ta za nego čeda pitatъ onia člveci što sa u ada | and children ask about him those people who are in (ʺbyʺ) the Hell/Hades |
29: | i kažatъ | and they say: |
30: | dali šte da doide gdъ da izvadi i nasъ ot tuka | ʺWill the Lord come to take us out too?ʺ |
31: | i xodixa oučenci te ioana | and the disciples of John went |
32: | i ot pekъ donesoxu | and they brought from the Hell (a message) |
33: | zašto šte samъ xrtosъ da doide da izvadi tija pravednici izъ usta ta adovi | that Christ himself will come to take the righteous out of the mouth of Hades |
34: | i togiva crъ irodъ reče | and then King Herod said: |
35: | togova aganca bžia kakvo da go vidimъ da go malъko podaruvamъ | ʺThis divine lamb, as soon as Iʹll see him, I will give him a small presentʺ |
36: | i tova ču adъ | And Hades heard this |
37: | i reče dijavolu | and he told the Devil: |
38: | pazi se brate moi | ʺBeware, my brotherʺ |
39: | idi | ʺgoʺ |
40: | ispitai dobre da se nekakъ ne izmamime | ʺask well, so that we will not be deceived somehowʺ |
41: | pitai | ʺask!ʺ |
42: | i pazi se | ʺand bewareʺ |
43: | zašto čujatъ če e xrtosъ | ʺbecause they say (ʺhearʺ) that it is the Christʺ |
44: | ta se jako veselatъ | ʺand they rejoicedʺ |
45: | no nie brate diavole da gledame da si ne ispuštime naše to dobro diavolsko iz ruke te naši | ʺbut we, o brother Devil, shall see not to let out our devilish good out of our handsʺ |
46: | a ne tova | ʺand not (only) thisʺ |
47: | no šteme da ostaneme za smex i za ukorenie | ʺbut we will stay for laugh and for reproachʺ |
48: | i tova ču iuda predatelъ | and Judas the traitor heard this |
49: | ta otide pri evree te | and he went to the Jews |
50: | ta gi učeše da raspnъtъ xrta | and he told them to crucify Christ |
51: | a ne znaeše diavolъ zašto e gdnja samrъt na svičkia stъ vaskrnie | and the Devil did not know that the death of the Lord will be the resurrection of the whole world |
52: | ete srešnu diavolъ iudu na putъ | the Devil met Judas on the way |
53: | i nauči go da ljubi srebro | and he taught him to love silver |
54: | ta otide pri evre te | and he went to the Jews |
55: | i dumaše imъ | and he told them: |
56: | što mi štete da da vi prodademъ xrta | ʺWhat do you want give me if I sell you the Christ?ʺ |
57: | koi da se ne uplaši ot taja duma | who would not be scared of this word? |
58: | mene treperat stavi te | my bones are trembling |
59: | i uplaši mi se srdce to | and my heart gets scared |
60: | i zaide mi pametъ | and my mind goes |
61: | a onъ kato reče da prodade xrta kakvo si ne prexapa jaziko | and he, when he said to sell the Christ, how he did not bit the tongue? |
62: | i kakvi bixu tia negovi usta | what kind of mouth was that? |
63: | i kakvo mu se ne sveza jazikъ negovъ | and how his tongue did not bind itself? |
64: | i kakvo mu ne isъxnaxu stavi te | and how his bones did not become numb? |
65: | nъ izreče takviva dumi | but he said such words |
66: | a evree te se ne seštaxu što imъ sakaše juda da mu dadutъ da mgi predade xrta | And the Jews did not understand, why Judas wanted to betray Jesus to them |
67: | no go pitaxu | bu they were asking him: |
68: | judo zašto prodavašъ xrta | ʺo Judas, why do you betray the Christ?ʺ |
69: | ili te otpudi da ne si negovъ učenikъ gdъ | ʺdid the Lord drive you away, so that you will not be His apostle?ʺ |
70: | kogi omi na učenici te noze te nali omi i tvoi te | ʺwhen He washed the legs of His apostles, did He not wash yours, too?ʺ |
71: | i ne šte gdъ tebe da otpudi ot dobro | ʺand will the Lord not drive you away from the good?ʺ |
72: | a juda nikogo ne sluša koi što mu duma | but Judas did not listen to anything anybody told him |
73: | no se gotvi da predade xrta na samrъtъ | but he got ready to hand the Christ over to death |
74: | juda reče če ne znae gdъ če šte da go predade | Judas said that the Lord does not know that he will hand over him (Christ) |
75: | i na večerna ta mu gdъ reče | and in the evening, the Lord said to him: |
76: | omočivi ruku va solilo toi šte mene da predade | ʺThe one who has dipped his hand into the brine will betray meʺ |
77: | i ne šteja da mu reče | and He did not want to tell him: |
78: | stani ot trapeza moja predatelju | ʺStand up from my table, traitor!ʺ |
79: | zašto ne si dostoenъ da edešъ xlebъ moi sasъ mene | ʺbecause you are not worthy to eat my bread with meʺ |
80: | če ti mene predavašъ na samrъtъ | ʺas you are handing me over to deathʺ |
81: | o teško tebe iudo | woe to you, o Judas |
82: | ti što učini | what have you just done? |
83: | ta uze srebro | so you took the silver |
84: | a gda prodade evreomъ na samrъtъ | and you handed the Lord over to death to Jews |
85: | zatova kaže i prrokъ dvidъ | therefore even the prophet David says: |
86: | vlčestvo judino da zeme drugi | ʺpower of Judah will be taken by anotherʺ |
87: | i u negovъ dvorъ da ne ma ništo živo | ʺmay their court be deserted, devoid of anything aliveʺ |
88: | i zaradi tija grexove mlogo dobro ispušti juda i zaradi srebro | and because of these sins and the silver, Judas (Judah?) let away many good deeds |
89: | ta bi tolko dušmaninъ na *a* xiljadi agele i arxggele | and thus he became an enemy to one thousand of angels and archangels |
90: | a edinomu dijavolu drago ljubivъ | and so dear and beloved only to the Devil |
91: | i zaradi tija groševe ta se otluči ot prilika apostolъska | and because of those groats he left the apostolic fellowship |
92: | i priide pri besove | and he went to the demons |
93: | a ot prestola carskago otluči se | and from the royal throne he excommunicated himself |
94: | i ot xubosъ sobleče se | and he took off the beauty |
95: | i šteše samъ sebe da obesi | and he was going to hang himself |
96: | ali da predade xrta | but to hand over Christ? |
97: | i pakъ reče bezakoni juda na evree te | and then Judas the lawless, said again to the Jews: |
98: | što mi štete da i azъ vamъ da go predamъ | ʺwhat would you give me, if I would betray him to you?ʺ |
99: | a oni mu postavixu cena na *l* srebrenici | and they offered him the price of 30 silver coins |
100: | o teško tebe judo | woe to you, o Judas! |
101: | videlo li se e robъ gpdara da prodava | have you ever seen this, a serf selling his master? |
102: | a juda prodade xrta za *l* srebrenici | but Judas sold the Christ for 30 silver coins |
103: | o judo okajaniče ne vidiš li zašto e toja gdъ napravilъ nb to i zemlju tu | Oh, wretched Judas, donʹt you see that this Lord made the heaven and the earth? |
104: | ox teško tebe judo predatelju | woe to you, o Judas the Betrayer! |
105: | a kogi se otluči juda ot prilika aptolska | and when Judas excommunicated himself from the apostolic fellowship |
togiva poče .:. gdъ .:. da se griža i da tuguva | then the Lord started to be concerned and to sorrow | |
106: | i dumaše | and he said: |
107: | priskrъbna mi e dša ta do samrъtъ | ʺmy soul is sad to the deathʺ |
108: | o mlosrъdie vldčno | o mercy of the Lord! |
109: | a ot samrъtъ ne boeše se gdъ | but the Lord was not afraid of death |
110: | zašto e onъ tvorecъ | because He is the Creator |
111: | vasa sotvorъ e u negovu ruku | all creation is in His hand |
112: | onъ nikogda ne umira | He never dies |
113: | na sъvъ stъ dši te i života u ruku drъži | and he carries all the souls and lives in his hand |
114: | i kato reče gdъ priskrъbna mi e dša ta do samrъtъ | and the Lord said that his soul is saddened till death |
i tova ču dijavolъ | and the devil heard this | |
115: | ta reče če se boi xrtosъ ot samrъtъ | and said that Christ was afraid of death |
116: | ta srъčano otide | and happily he went away |
117: | ta reče adu | and he said to Hades: |
118: | gotovъ budi brate ade | ʺbe ready, brother Hadesʺ |
119: | i prigotvi mesto tvrъdo da zatvorime togova deto go zovutъ .:. xrtosъ .:. | ʺand prepare a firm place so that we can lock up the one called Christʺ |
120: | ja nemu samrъtъ prigotvixъ | ʺI have prepared his deathʺ |
121: | i pirone gotovi za raspetie da go raspnete na drъvo | ʺand the nails are ready for the cruxification to crucify him on the woodʺ |
122: | i ete | |
123: | za dva dni štemъ da go dovedemъ pri tebe moi brate ade | ʺwe will bring him to you in two days, o my brother Hadesʺ |
124: | zašto mi mlogo pakosъ čineše toja xrtos | ʺbecause this Christ made me a lot of harmʺ |
125: | i mlogo puti me e rasrъdilъ | ʺand he made me angry many timesʺ |
126: | ja źlo učinixъ | ʺI did evilʺ |
127: | a onъ sasъ duma iscelvaše | ʺand he always healed with wordsʺ |
128: | ja člvci stavi te razvaljaxъ | ʺI broke bones of humansʺ |
129: | a onъ gi ukrepuvaše | ʺand he strengthened themʺ |
130: | a drugi oslepuvaxъ | ʺand I blinded othersʺ |
131: | a onъ ne znamъ ot gde doideše ta gi prosvetvaše | ʺand I do not know where he came from, and he returned light to themʺ |
132: | a drugi storexъ ošte u utrobu maikinu si | ʺand I made other (evil deeds) already in their motherʹs wombʺ |
133: | ta pobesnevaše | ʺso (the victim) was becoming madʺ |
134: | ta se bieše po kamene | ʺand he threw itself on rocksʺ |
135: | ta mi beše drago za nego | ʺand it was dear to me for him (to see his suffering)ʺ |
136: | a xrtosъ ne znamъ ot gde doide ta go ozdrav sasъ duma | ʺand this Christ, I donʹt know where he came from, but he healed him with a word!ʺ |
138: | a drugogo naidoxъ | ʺand I found another oneʺ |
139: | ošte ne beše se rodilъ | ʺhe was not born yetʺ |
140: | ja mu oslepixъ oči te da ne gleda stъ | ʺI blinded his eyes, so that he would not see the worldʺ |
141: | a onъ go naide | ʺand he (the Christ) found himʺ |
142: | i napravi kalъ | ʺand he made mudʺ |
143: | ta mu pomaza oči te | ʺand he smeared it on his eyesʺ |
144: | i reče mu | ʺand he told him:ʺ |
145: | idi | ʺgoʺ |
ta se omi u siluamъski kupelъ | ʺwash yourself in the bath of Siloamʺ | |
147: | ta štešъ da progledaš | ʺand you will become able to seeʺ |
148: | a mene jako stanu teško | ʺand I was so sadʺ |
149: | i ne mogoxъ ništo da polučimъ sasъ źlo ot togova što go zovutъ xrtosъ | ʺand I could not attain anything with evil from that one, who is called the Christʺ |
150: | no uzexъ sasъ mene *z* besove da mi sluguvatъ | ʺbut I took 6 demons with me as servantsʺ |
151: | i otidoxъ daleko u čužda strana | ʺand I went far away, into a foreign countryʺ |
152: | i naidoxъ ednogo momka jako xubavъ | ʺand I found a very pretty boyʺ |
153: | ta vlezoxъ u nego | ʺso I entered himʺ |
154: | ta go jako źle mučexъ | ʺand I tortured him terriblyʺ |
155: | a xrtosъ pakъ doide | ʺbut the Christ came againʺ |
156: | i tamo me iskara | ʺand he expelled me from thereʺ |
157: | veče ne ma kade da idemъ | ʺI had no place to go anymoreʺ |
158: | a ja mu se molixъ bare da me pušti u svinie | ʺso I prayed him to let me at least into pigsʺ |
159: | a onъ me i tamo ne pušta | ʺbut he did not let me even thereʺ |
160: | a žena nekoja imaše bolna *vi* godinъ | ʺand there was a woman, ill for 12 yearsʺ |
161: | kakvo i bexъ storilъ | ʺwhat did I do to her!ʺ |
162: | ta i sve krъvъ tečeše ot snaga ta | ʺso, blood ran all over from her bodyʺ |
163: | a onъ ne znamъ ot gde doide | ʺand I do not know, where he came fromʺ |
164: | a žena ta mu se fana za riza | ʺbut the woman just reached for his shirtʺ |
165: | ta tai prestana krъv ta | ʺand in that moment the blood stopped (to flow)ʺ |
166: | ta se rasrъdixъ na nego | ʺso I became angry with himʺ |
167: | ali ne možexъ da se biemъ sasъ nego | ʺbut I could not fight with himʺ |
168: | i pakъ naidoxъ edna moma dobra i jako xubava | ʺand again, I found a good and very pretty girlʺ |
169: | i valezoxъ u neja | ʺand I entered herʺ |
170: | ta i činexъ źlo i pakosъ | ʺso I did her evil and misfortuneʺ |
171: | kogi va ognъ padaše | ʺsometimes she fell into a fireʺ |
172: | kogi se ot kamene bieše | ʺsometimes she was struck by stonesʺ |
173: | kogi se odereše | ʺsometimes she was injuredʺ |
174: | a ja se radvaxъ | ʺand I was happyʺ |
175: | a maika i plačeše | ʺand her mother weptʺ |
176: | i mlogo žaleše | ʺand she was very sadʺ |
177: | a xs ne znamъ ot gde doide | ʺand I donʹt know, where the Christ came fromʺ |
178: | a maikja ju pade xrtu na noze te | ʺbut her mother fell to Christʹs feetʺ |
179: | i pomoli mu se | ʺand she prayed to himʺ |
180: | i reče | ʺand she said:ʺ |
181: | iise sne bžii pomilui me | ʺo Jesus, Son of God, have mercy with meʺ |
182: | zašto dъšterъ moja jako źle pada | ʺbecause my daughter falls so badlyʺ |
183: | a iisъ reče | ʺand Jesus said:ʺ |
184: | o ženo po tvoja vera idi | ʺo woman, go by your faithʺ |
185: | ne boi se | ʺhave no fearʺ |
186: | ta ne šteja xs tamъ da ide | ʺand the Christ did not want to go thereʺ |
187: | no toko duma dade na žena ta | ʺhe just gave his word to the womanʺ |
188: | i ona me iskara i ot taaja | ʺand she expelled me from that (girl) tooʺ |
189: | veče ot atъ iznemogoxъ | ʺI could not (stand it) anymore because of my angerʺ |
190: | niti znajaxъ kade da otidemъ | ʺI did not know where to goʺ |
komu li veče źlo i pakosъ da napravimъ ot togova xrta | ʺor to whom I would cause misfortune because of that Christʺ | |
191: | i napokon se setixъ | ʺand finally I found out (what to do)ʺ |
192: | zašto speše xrtosъ u edna gemija što plavaše po more to | ʺas the Christ slept in a ship sailing on the seaʺ |
193: | i učenici te negovi pri nego | ʺand his followers (were) by himʺ |
194: | ta zaprexъ voda ta | ʺso I pushed the waterʺ |
195: | i duxnax silenъ vetrъ | ʺand I blew a strong windʺ |
196: | ta se digaxu talase kolъkoto šteše da se potopi gemija ta | ʺand then waves were rising as much as the ship was going to sinkʺ |
197: | ta mislexъ da go udavimъ u more to | ʺso I thought I will drown him in the seaʺ |
198: | a učenici te go razbudixu | ʺbut the followers woke him upʺ |
199: | ta dignu ruku | ʺand he raised (his) handʺ |
200: | ta blgoslovi | ʺand he blessed (the sea)ʺ |
201: | i vetaro stanu | ʺand the wind ceasedʺ |
202: | i more se utiši | ʺand the sea calmedʺ |
203: | ja togiva vidox če i more to go sluša i vetrъ go sluša | ʺthen I saw, that even the sea and wind listen to himʺ |
204: | a ja otidoxъ va vitaniju | ʺand I went to Bethanyʺ |
205: | ta uzexъ lazara xrtova drugara | ʺand I took Lazarus, a friend of the Christʺ |
206: | i privedox ti go tuka brate moi ade | ʺand I brought him here to you, o my brather Hadesʺ |
207: | ta bexъ bezgriženъ | ʺand I was carelessʺ |
208: | i rekoxъ če ne može go otъvnu nikoi o tuka | ʺand I said (to myself), that nobody could take him from hereʺ |
209: | a va četvrъti dnъ .:. xs .:. ne znamъ ot gde doide | ʺand on the fourth day, the Christ came, I know not where fromʺ |
210: | i ti ade ne znamъ zaspal li beše ili go drugi izdade | ʺand I donʹt know, o Hades, whether you have fallen asleep or somebody else gave him overʺ |
211: | ta go otъmnu xrtosъ ot tebe | ʺand thus the Christ took him from youʺ |
212: | i adъ reče dijavolu | and Hades said to the Devil: |
213: | ta toja li e deto e izvadilъ lazara ot tuka | ʺso it is that one, who took Lazarus from here!ʺ |
214: | ako bude toja molim ti se | ʺif it is that one, I pray you:ʺ |
215: | ne dei go vodi tuka | ʺdo not bring him hereʺ |
216: | če negovъ glasъ mene uplaši | ʺbecause his voice scared meʺ |
217: | i sila ta mi razvali | ʺand it broke my powerʺ |
218: | ta nego li kažešъ brate judo tuka da zatvorime | ʺso, you say, o my brother Judas (Devil?), to lock him here?ʺ |
219: | azъ negov glasъ tuka ne možemъ trъpe | ʺI cannot withstand his voiceʺ |
220: | ako doide onъ tuka ta šte da izvadi svi te luge deto gi imame tuka ot veka | ʺif he will come here, he would release all the people we have from all the ages!ʺ |
221: | a juda reče | but Judas (Hades?) said: |
222: | ja dobre togiva izgnoixъ telo to lazarovo kolkoto fanu da smrъdi | ʺI made Lazarusʹ body rot well, as it began to stinkʺ |
223: | i stavi te mu se rasipaxu | ʺeven his bones fell apartʺ |
224: | ta dobre mi beše | ʺthus I was gladʺ |
225: | a kogi raskrixu lazaru grobo a xrtosъ povika | ʺbut when they opened the grave and the Christ calledʺ |
lazare izlezъ nadvor | ʺo Lazarus, come outʺ | |
i onъ skoči skoro kato raslanъ isъ peštera i kato orelъ kogi frъka | ʺhe jumped out like a lion from the cave, and like an eagle taking offʺ | |
226: | ja togova ne možem tuka zatvori | ʺI cannot close him hereʺ |
227: | a dijavolъ reče | but Devil said: |
228: | ade brate sila ta tvoja i moja | ʺo brother Hades, you power (will combine with?) and my powerʺ |
229: | i ne sitna tvoja utroba da go priemne | ʺand may your insatiable stomach devour himʺ |
230: | ne boi se | ʺhave no fearʺ |
231: | togiva adъ reče | then Hades said: |
232: | ox teško tebe judo na tvoja ta sila | ʺo Judas (Devil?), it is hard for you, for the sake of your strengthʺ |
233: | tolko se ti bori sa nego | ʺyou have fought so much with himʺ |
234: | a sega štešъ da mu nadviešъ | ʺand now you want to defeat himʺ |
235: | a dijavolъ reče adu | but the Devil said to Hades: |
236: | o strašlivi ta ja kade otidexъ da mučimъ člveci i da mъgi činimъ pakosъ a onъ me sve izgonъvaše | ʺo you terrible one, whereever I went to torment people, and to cause misfortune to them, he always chased me awayʺ |
237: | a ja mu se pakъ ne predavamъ | ʺbut I still do not give up myself to himʺ |
238: | no mu se sve opiramъ | ʺbut rather, I still fully fight against himʺ |
239: | a ti ade ni edno źlo ot nego ne vide | ʺwhile you, o Hades, did not see one injury from himʺ |
240: | i uplaši se ot nego | ʺand you are scared of himʺ |
241: | i reče dijavolъ | and the Devil said: |
242: | ja znaemъ zašto toja xrtosъ ot napredъ bolesti na člveci iscelevaše | ʺI know why (how?) this Christ healed so many illnesses beforeʺ |
243: | a ja zadi nego ne vidimo člveci te | ʺand I donʹt see people because of himʺ |
244: | mučexъ i naidoxъ ednogo momka | ʺI tortured and found one boyʺ |
245: | ime mu beše maѳei | ʺhis name was Matthewʺ |
246: | ta go naučixъ da bere imane da e baždarinъ | ʺso I teached him to take property, to be a customs officerʺ |
247: | ta me slušaše | ʺand he listened to meʺ |
248: | i ja mu se jako raduvaxъ | ʺand I was so glad of him!ʺ |
249: | a toja xrtosъ ne znamъ ot gde doide ta mu reče | ʺand this Christ, I donʹt know where he came from, said to him:ʺ |
250: | momče sled mene xodi | ʺo boy, follow meʺ |
251: | i po taja duma po nego otide | ʺand after that word he followed himʺ |
252: | a mene ostavi | ʺand he left meʺ |
253: | ta stanu nemu učenikъ | ʺand he became his discipleʺ |
254: | a mene stanu dušmaninъ | ʺand he became my enemyʺ |
255: | pakъ mu adъ reče | then Hades said to him: |
256: | judo dosta se bori sasъ xrta | ʺo Judas (Devil?), you have fought enough with the Christʺ |
257: | če ako mu nadviešъ a ti štešъ da cruvašъ sasъ evre te | ʺso if you defeat him, you will rule with the Jewsʺ |
258: | ako li onъ tebe nadvie a onъ šte da ti zeme svi te slugi tvoi evree te štoto druguvašъ ti sa nixъ | ʺbut if he will defeat you, he will take all your servants, Jews, whomever you befriend yourselfʺ |
259: | ta šte da gi dade mene | ʺhe will give them to meʺ |
260: | togiva teško i gorъko vamъ okajani | ʺthen - it will be hard and bitter for you, o miserable onesʺ |
261: | a diavolъ tova ču | and the Devil (Judas?) heard it |
262: | i otide pri evre te | and he went to the Jews |
263: | ta se oružixa na gda | so they took up arms against the Lord |
264: | i sabraxa se da se zgovorutъ da ubijutъ xrta | and they assembled to make a deal about killing the Christ |
265: | a evree te xrta ne poznavatъ | but the Jews did not recognize the Christ |
266: | a juda imъ reče | so Judas told them: |
267: | kogi otideme tamo kadeto se sabrali negovi te učenici | ʺwhen we will go, where his disciples assembledʺ |
ta kogoto štemъ ja da celivamъ a vie nego fanete | ʺthen, capture the one, whom I will kissʺ | |
268: | i doide | and he came |
269: | ta go celiva | and he kissed him |
270: | i reče mu | and he said to him: |
271: | radui se učitelju | ʺrejoice, o teacher!ʺ |
272: | a gdъ mu reče | but the Lord said to him: |
273: | druže judo na kogo si pošlъ idi | ʺo friend, Judas, come, for what you have comeʺ |
274: | a za tvoe to celovanie što celuvašъ mene noźe te štešъ da si pogubišъ dša ta i rados ta tvoja | ʺbut for your kiss, as you kiss my feet, you will lose your soul and your joyʺ |
275: | što se ti mene radvašъ | ʺwhat makes you so happy!ʺ |
276: | taja na ognъ prigotovuvašъ kurъva | ʺyou prepare that (soul of yours) to the fire as a harlotʺ |
277: | predatelъ celuva xrtu noźe te da si duša ta očisti | the Betrayer kissed the feet of the Christ to purify his soul |
278: | a ne znaelъ če si dša ta pogubuva | but he did not know, that he was losing the soul |
279: | i zapisa se u životna kniga dijavolъska | and he was written down in the book of life of the Devil |
280: | o žena mudra | o, wise woman! |
281: | a učenikъ bezumenъ | but the apostle - foolish! |
282: | žena razumna celuva xrtu noźe te | the wise woman kissed the feet of Christ |
283: | aggeli se radvaxu | angels rejoiced |
284: | i venci pletexu | and they weaved wreaths (for her) |
285: | a juda go celuva sasъ radosъ | but Judas kissed him with joy |
286: | a diavole te mu vъže pletexu da se obesi | and the devils weaved him a rope, so that he hangs himself |
287: | i kato priide juda ta celiva xrtu noźe te | and when Judas came, he kissed the feet of Christ |
288: | i reče | and he said: |
289: | radui se učitelju | ʺrejoice, o teacher!ʺ |
290: | togiva pristupixu evree te | then the Jews came closer |
291: | ta go fanaxu | and they arrested him |
292: | i privedoxa go pri pilata | and they brought him to Pilate |
293: | a pilatъ sedi | and Pilate sat |
294: | ta sudi | and he judged |
295: | o čudo predivno † | o, what a miracle! |
296: | tvorecъ deto šte da sudi živi i mrъtvi | the Creator, who will judge the living and the dead |
297: | a nego predade juda na sudъ i na samrъtъ | and Judas gave Him over to judgement and to death! |
298: | ot kalъ člvekъ sozdadenъ sedi na prestol | a man made up of mud sits on a throne |
299: | ta sudi sozdatelja što e sozdalъ svičkia stъ | and he judges the Creator, who had created all the world! |
300: | a onъ stoi svezanъ pred pilata | and he stood bound in front of Pilate |
301: | i biexa go | and they beat him |
302: | i smeexa mu se | and they laughed at him |
303: | a juda se raduvaše | and Judas (Devil?) was glad |
304: | a žena ta pilatova pušti edna verna sluga pri muža si | but the Pilateʹs wife send a loyal servant to her husband |
305: | ta mu reče | and she said to him: |
306: | ne dei čini ništo zlo cru tomuva pravedniku | ʺo king, do not do anything to that righteous manʺ |
307: | zašto mi na sъnъ doide u taja noštъ | ʺbecause a (vision) came into my dream this nightʺ |
308: | i mlogo zlo poteglixъ zaradi nego ot bezakonъstvo | ʺand I received much evil because of him, because of sinsʺ |
309: | žena go pravednika nareče | the woman called him a righteous one |
310: | a vie go xaiduka naričate | and you call him a criminal! |
311: | a juda kaže pilatu | and Judas said to Pilate: |
312: | cru da ne beše xrtosъ xaidukъ ne štexme go tebe preda | ʺo king, if the Christ was not a criminal, we would not bring him to youʺ |
313: | togiva pilatъ źle bieše iisa | then Pilate beat Jesus badly |
314: | i predade go na evree te da go raspnutъ | and he gave him over to the Jews to crucify him |
315: | i oni go raspexu na krtъ | and they crucified him on a cross |
316: | togiva okajani diavolъ vide če pomrъkna slce to | then the wretched Devil saw that the sun was darkened |
317: | i zemlja ta se potrusi | and the earth shook |
318: | i zavesa crkovna razdra se | and the temple curtain was torn |
319: | kamene se raspadaxu | stones fell apart |
320: | togiva vide okajani juda i dijavolъ če e zle storilъ | then wretched Judas and the Devil (?) saw, that they (?) did badly |
321: | ta otide pri ada | then he (?) went to Hades |
322: | ta mu kaže | and he said to him: |
323: | o teško mene okajanomu | ʺo, woe to me, wretched oneʺ |
324: | zatvori ade vrata ta da ne ulezne tuka xrtosъ | ʺo Hades, close the gates, so that the Christ will not enterʺ |
325: | če e onъ raspetъ na krtъ | ʺbecause he is crucified on a crossʺ |
326: | ama ne znamъ dali šte bi umrelъ | ʺbut I donʹt know, if he is going to dieʺ |
327: | ta zatvori | ʺso close (the gates)ʺ |
328: | i zaključi | ʺand lock upʺ |
329: | i utvrъdi | ʺand fortify (them)ʺ |
330: | i ako doide opri mu se sa sva ta sila tvoja | ʺand if he comes, stop him with all your mightʺ |
331: | ne priimai go tuka | ʺdo not accept him hereʺ |
332: | i otide adъ | so Hades went |
333: | ta zatvori vrata ta | he closed the gates |
334: | i zaključi i utvrъdi dobre | and he locked and fortified (them) well |
335: | ete gdъ našъ is xs | behold, our Lord Jesus Christ! |
336: | če ide | he comes |
337: | i goni diavola pred sebe | and he chases the Devil in front of him |
338: | i ageli xrtovi pred nego idatъ | and his angels go in front of him |
339: | i vikatъ | and they call: |
340: | ade otvorete vrata knezi vaša | ʺo Hades, open the gates for your princeʺ |
da ulezne crъ slavi | ʺso that the King of Glory entersʺ | |
341: | a adъ se čini če ne znae | and Hades made as he did not know |
342: | nъ pita | and he asked: |
343: | koi e toja crъ slavi | ʺwho is this King of Glory?ʺ |
344: | i aggeli te rekoxa | and the angels said: |
345: | gdъ etъ krepkъ i silenъ na boi | ʺit is the Lord, mighty and powerful in battleʺ |
346: | togiva otgovori adъ | then Hades answered |
347: | i reče | and he said: |
348: | ta kogi e gdъ zašto e došelъ tuka a nebo to ostavilъ | ʺif it is the Lord, why did he come here and left the heavens?ʺ |
349: | i rekoxu ageli te | and the angels said: |
350: | tova e crъ slavi | ʺthis is the King of Gloryʺ |
351: | ta goni tija štoto mu se opiratъ | ʺso he chases those who deny Himʺ |
i predavatъ go na samrъt | ʺand those, who put him to deathʺ | |
da gi fane da gi dade tebe | ʺto seize them and give them over to youʺ | |
352: | če si ti ade na dijavole te glava | ʺbecause you, o Hades, you are the head of the devilsʺ |
353: | togiva adъ reče | then Hades said: |
354: | o judo | ʺo Judas!ʺ |
355: | o triglavniče velzavule ispudniče ot angelъ | ʺo Three-Headed one, Belzeebub, casted away from the angels!ʺ |
356: | o sablazniče stimъ | ʺo you seducer of the saints!ʺ |
357: | o xulniče judo | ʺo Judas, you blasphemer!ʺ |
358: | o okajaniče judo ja tebe ne rekox li | ʺo wretched Judas, did I not tell you?ʺ |
359: | ne čini bolesti na člveci | ʺdo not make the humans ill!ʺ |
360: | zašto toja što mu kažatъ xs onъ sasъ pomisъlъ člveka ozdravlja | ʺbecause the one, whom they call the Christ, heals them with a thought!ʺ |
361: | ne rekox li ti | ʺdid I not tell you?ʺ |
362: | ostavi se ot nego | ʺleave him alone!ʺ |
363: | ete sъga če doide | ʺsee, now he came!ʺ |
364: | što veče da učinime okajaniče judo | ʺwhat are we going to do, o wretched Judas?ʺ |
365: | zašto me ti ne posluša | ʺwhy did you not listen to me?ʺ |
366: | nъ ako si silenъ a ti mu izlezъ na srešta | ʺso if you are so strong, go to meet him!ʺ |
367: | a ja ne možem ti pomogna okajaniče | ʺbut I cannot help you, o wretched oneʺ |
368: | a dijavolъ plačeše | and the Devil cried |
369: | i dumaše | and he spoke: |
370: | brate ade poslušai me | ʺo brother Hades, listen to me!ʺ |
371: | i vrata ta ne otvarai | ʺand do not open the gatesʺ |
372: | davno si otide | ʺmaybe he will go awayʺ |
373: | potrudi se brate ade zarad mene | ʺpush yourself a bit for me, brother Hadesʺ |
374: | makarъ da smъ zasramenъ | ʺeven if I am ashamedʺ |
375: | nъ koi da se ne izmami na takviva dumi | ʺbut who would not be deceived by such words?ʺ |
376: | kato samъ xs reče | ʺas when the Christ himself said:ʺ |
377: | priskrъbna mi e dša ta do samrъtъ | ʺmy soul is sad to the deathʺ |
378: | a ja rekoxъ če šte da umre | ʺand I said that he will dieʺ |
379: | a onъ ne e bilъ imalъ samrъtъ | ʺbut he was not going to have deathʺ |
380: | nelo e bilъ onъ drъžalъ života na svičkija stъ u ruku negovu | ʺbut he was holding the life of the whole world in his handʺ |
381: | a prroci te dumaxu | but the prophets spoke: |
382: | otvori ade vrata ta tvoi da ulezne crъ slavi | ʺo Hades, open your gates, so that the King of Glory entersʺ |
383: | a adъ zle trepereše | and Hades trembled badly |
384: | a dijavolъ si lice to dereše | and the Devil was scratching his face |
385: | otgovori prrokъ dvidъ | Prophet David answered |
386: | i reče | and he spoke: |
387: | ne deite ottvara vrata ta | ʺdo not (?) open the gatesʺ |
388: | zašto da se zbude moe prročestvo | ʺso that my prophecy will be fulfilledʺ |
389: | zašto kogi ja bexъ dole na zemlja ta ta razumex | ʺbecause when I was down there on the earth, I understoodʺ |
390: | i rekox | ʺand I said:ʺ |
391: | vrata medna sokruši | ʺHe will crush the copper gateʺ |
392: | i ključeve železni slomi | ʺand He will break the iron keysʺ |
393: | i toja časъ se strošixa vrata ta | and in that moment the gate was crushed |
394: | i ključeve te se slomixa | and the keys were broken too |
395: | ta se zbi prroku dvdu duma ta | thus the word of Prophet David was fulfilled |
396: | i reče | and (he?) said: |
397: | gde ti etъ samrъtъ gdi | ʺwhere is your death, o Lord?ʺ |
398: | gde ti etъ pobeda bže nšъ | ʺwhere is your victory, a our God?ʺ |
399: | i posrešnaxa go prroci te | and the prophets met him |
400: | i radvatъ se | and they rejoice |
401: | i pejutъ | and they sing: |
402: | blgoslovenъ gredi vo ime gdne | ʺBlessed is he who comes in the name of the Lordʺ |
403: | togiva gdъ fana dijavola | then the Lord caught the Devil |
404: | ta go vrъza u sinџirъ da ne otvrъženъ bude do veka | and He bound him to chains, so that he will not be released in ages |
405: | a što bexu pravednici i prroci i angeli gdni zatvoreni u ada a gdъ gi izvede ot ada | and the righteous ones, prophets and angels of the Lord, who were closed in (the realm of) Hades, Lord led them out |
406: | i kaže imъ gdъ | and the Lord said to them: |
407: | o slugi moi mili ja sega va izvadixъ ot ada ot muku večnuju | ʺo my dear servants, I released you from Hades, from the eternal tormentʺ |
408: | idete sega u rai moi gdeto e ugotovano za vasъ svako dobro | ʺnow, enter my Paradise, where all the good is prepared for youʺ |
409: | i oni rekoxu | and they said: |
410: | uvii | ʺwoe!ʺ |
411: | raduemo se da idemo u rai bžii | ʺwe are glad to enter the Paradise of God!ʺ |
412: | togiva reče crъ i prrok dvdъ | then the king and prophet David spoke |
413: | peeše | he sang |
414: | i dumaše na prroci te | and he said to the prophets: |
415: | elate da se zaradvame gdu i da vaspeeme bgu spitelju našemu | ʺcome, let us rejoice for the Lord, and to sing to God, our Saviorʺ |
416: | zašto e crъ pobeditelъ dijavolu | ʺbecause the King is victorious over the Devilʺ |
417: | zaradi na angeli otpevaxu aliluia | ʺthe angels sang hallelujah for usʺ |
418: | i pakъ reče prrokъ dvdъ | and the prophet David said again: |
419: | svi ljudie vospleštite u ruke i vospevaite bgu glasъ radostni | ʺall the people, clap your hands and sing to the God (with) happy voice!ʺ |
420: | a prroci vospevaxu aliluia .:. | and the prophets sang ʺHallelujahʺ |
421: | drugi reče | anoother one said: |
422: | radui se dъšti sionova i ti dъšti ierlimova | ʺrejoice, o daughter of Zion, and you, o daughter of Jerusalem!ʺ |
423: | i oblečete se va pravdu | ʺand take on the clothes of righteousnessʺ |
424: | zašto crъ i gdъ nadvi i pobedi diavola | ʺbecause the King and the Lord is victorious, He defeated the Devilʺ |
425: | i taka se angli i prroci veselexa | and thus both angels and prophets rejoiced |
426: | i bga našego iisa xrta izbavitelja slavexa što e nemu prilično čtъ i poklonenie | and they celebrated Jesus Christ the Redeemer, to whom it is appropriate to respect and bow to him |
427: | a judi svi člveci rekoxu | but to Judas, all people said: |
428: | o ume pogani što si tolko źloumenъ ♣ bilъ | ʺo you heathenish mind, why were you so wicked?ʺ |
429: | o bezakoniče | ʺo you lawless oneʺ |
430: | o bezčisalni i prokleti judo | ʺo you uncountably cursed Judas!ʺ |
431: | o bezъočlivi člveče | ʺo you heedless manʺ |
432: | o zločestniče ne oprosteni | ʺo you unforgiven evil oneʺ |
433: | o judo koi da se ne počudi | ʺo Judas, who would not be amazed?ʺ |
434: | o bezakoniče koi da se ne udivi na tvoe to nedostoinъstvo | ʺo you lawless one, who would not wonder about your worthlessness?ʺ |
435: | i koi te presili | ʺwho forced you?ʺ |
436: | ta predade gda na bzakoni te iudee | ʺso that you betrayed the Lord to lawless Jewsʺ |
437: | i koi ti reče da stanešъ predatelъ bgu i ubiica | ʺwho told you to become a betrayer of God and murderer?ʺ |
438: | i koja siromašija imaše na tebe | ʺwhich poverty did you have (ʺon youʺ)?ʺ |
439: | ili gladenъ beše judo | ʺwere you hungry, o Judas?ʺ |
440: | ili golota sramna imaše na tebe | ʺor were you shamefully naked (lit. ʺhad shameful nakedness on youʺ)?ʺ |
441: | ta predade gda da dobiešъ imane | ʺso that you betrayed the Lord to gain wealth?ʺ |
442: | ti judo nali noseše na svi te apli dobro to koi što imaše | ʺdid you, o Judas, not carry the goods of all the apostles, whatever they had?ʺ |
443: | nali beše u tvoi te ruke | ʺwere they not in your hands?ʺ |
444: | i ne beše ti ništo oskudno | ʺand there was nothing lacking for youʺ |
445: | nъ zašto taka sъtvori | ʺso, why did you do so?ʺ |
446: | zašto beše lukavъ i grъdelivъ i zloumenъ i lakomъ i srebroljubecъ | ʺbecause you were evil, and arrogant, and wicked, and greedy, and silver-loving!ʺ |
447: | ti nali dumaše lukavi člveče na drugi luge | ʺdid you not, o wicked man, tell to other people?ʺ |
448: | ne ljubete srebro i imanie | ʺdo not love silver and wealthʺ |
449: | a ti predade xrta za imanie | ʺbut you betrayed the Christ for wealthʺ |
450: | kogi si ljubilъ imane zašto xodišъ sledъ xrta | ʺif you loved wealth, why did you follow the Christ?ʺ |
451: | o judo zašto predade xrta na raspetie | ʺo Judas, why did you give over Christ to crucifixion?ʺ |
452: | zašto taka sъtvori | ʺwhy did you do it so?ʺ |
453: | ili ne dade i tebe sila kato i na onija aptle | ʺor did he not give you the power like to the other apostles?ʺ |
454: | ili ne iscelevaše bolni i slepi i besni | ʺdid you not heal the ill, the blind, and the mad?ʺ |
455: | ili koi darъ dade bgъ na onija aple | ʺor which gift did God give to those apostles?ʺ |
456: | a tebe ne dade | ʺbut He did not give (it) to you?ʺ |
457: | ili ti ne umi xs noźe te kato na svi te apli | ʺor did not the Christ wash your feet like for all apostles?ʺ |
458: | nali i tebe prečesti kato i onija apli | ʺdid he not let you participate like those apostles?ʺ |
459: | a ti bezumniče | ʺbut you, o mindless!ʺ |
460: | vъ mesto dobro a ti mu stori zlo | ʺinstead of good, you did evil to himʺ |
461: | i va mesto kato beše aplъ a ti stanu dijavolъ | ʺand instead of being an apostle, you became a devilʺ |
462: | i zašto beše zloumenъ i srebroljubecъ i zavistnikъ i grъdelivъ | ʺand because you were wicked, and silver-loving, and jealous, and arrogant!ʺ |
463: | ot nadvor se gledašъ učenikъ | ʺfrom outside you look like a followerʺ |
464: | a vanutre si bilъ dijavolъ | ʺand inside you have been a devil!ʺ |
465: | i predade xta bga na raspetie | ʺand you gave over the Christ, the God, to crucifixionʺ |
466: | i raspexa go iudee grešni i bezakoni | and the sinful and lawless Jews crucified him |
467: | no gъ taka protegli | but the Lord thus went through it |
468: | i prie muku na sebe zaradi rod xristijanski | and he accepted the torment because of the nation of Christians |
da ni izbavi ot muku večnuju | so that he frees us from the eternal torment | |
i da ni spodobi va rai negovъ i va crtvo nbnoe | and so that he makes us worthy of his Paradise and the Kingdom of Heaven | |
469: | zašto taka bexu prorekli prroci te | because thus had said the prophets |
470: | no teško tebe zloumni i zločeti člveče judo | but woe to you, o Judas, you wicked and honorless man! |
471: | bca mti bžia plačeše | Mother of God wept |
472: | i vazdišaše | and she moaned |
473: | i sili nbnie divlexu se | and heavenly powers were amazed |
474: | i aggli treperexu | and angels trembled |
475: | a zavisnici evree smeexa se | and the jealous Jews were laughing |