016 seknovenïe glavu ioanu 128f
source
| 1: | === mca avgusta va *kѳ* dnъ | [Title] 29th of Month August |
| 2: | useknovenie stnie glavi čtnago i slavnago prroka i prdtča krtitelja gdnja ioana | [Title] Beheading of the holy head of honorable and glorious prophet, Forerunner and Baptizer of Lord John |
| 3: | oče .:. blgoslovi pročesti molitvami sti ocъ | [Title] o Father, bless the readers by the prayers of the holy fathers |
| 4: | sti slavni prrokъ ioanъ ošte mlado dete beše | holy (and) glorious prophet John was just a small child |
| 5: | i za xrta dumaše | and he (already) spoke about Christ |
| če šte da se rodi xs | that Christ will be born | |
| i va adъ šte da snide da izbavi grešni ot večna muka | and (that) He will descend to Hell to save the sinners from the eternal torment | |
| 6: | ioanъ beše sinъ zaxariinъ ot elisavetu rodenъ va vreme cra iroda | John was the son of Zechariah, born from Elisabeth in the time of King Herod |
| 7: | a žena creva zgodenica i bludnica ljuta | but the king's wife, fiancee and fierce harlot (?) |
| 8: | ta rasrъdi cra togo | and thus he (?) angered the king |
| 9: | ta otseče crъ stomu ioanu glava ta na obed | so the king cut the head of St. John at the lunch off |
| 10: | i dade ju na edna moma creva bludnica | and he gave it to one girl, king's harlot |
| 11: | ta poigra sasъ glava ta ioanova kato sasъ jabalka | and she played with the John's head as with an apple |
| 12: | o bezakoni irode ♣ koliko si źloumenъ | o lawless Herod, how wicked are you! |
| 13: | ta mu otseče čtnuju ego glavu | then he cut off his honorable head |
| 14: | zašto beše čisъ celomudrъ i pravednikъ | because he was pure, wise and just |
| 15: | i u pustinju kogi sedeše | and he (ʺwhenʺ) sat in the desert |
| 16: | i sasъ divi źverove živeeše | and he lived with wild animals |
| 17: | i ot kamilъska vlъna mu beše drexa ta | and his clothes were (made) of camel fur |
| 18: | i ot usmъ mu beše poeso opasanъ | and his waist was belted by leather stripes |
| 19: | i što beše negovo jadene | and what was his food? |
| 20: | sasъ ptici te diva vočka edeše | he ate wild fruit with birds |
| 21: | ta u gora ta živeeše | thus he lived in the mountain |
| 22: | i mltivomu bgu ugodvaše čto i ne poročno | and he pleased God (by living) purely and stainlessly |
| 23: | i onъ krti xrta na iordanъ | and he baptized Christ in Jordan |
| 24: | a crъ irodъ četvertovolenъ imaše brata filipa | but king Herod, the Tetrarch, had a brother Philipp |
| 25: | ta filipovu tu ženu privede za sebe da mu bude kato žena | and he brought Philipp's wife to himself to be his wife |
| 26: | a prrokъ ioanъ vide če poide crъ ne čto | but prophet John saw, that the king was acting dishonorably |
| 27: | a onъ se naoruži sa oružie | but he armed himself with weapons |
| 28: | i dumaše cru mučitelju | and he spoke to the king, the tormentor |
| 29: | ne e prililično tebe cru da privedešъ ženu filipovu bratu tvoemu da bude tebe žena | ʺit is not appropriate for you, o king, to bring the wife of your brother Philipp, to become your wifeʺ |
| 30: | togiv crъ se zle rasrъdi na ioana | then the king became very angry with John |
| 31: | i povele | and he commanded |
| 32: | ta go zatvorixu u temnicu | so they incarcerated him in a dungeon |
| 33: | a ženu filipovu privede | and he brought in the Philipp's wife |
| 34: | i sъtvori bludъ sa nju | and he committed adultery with her |
| 35: | i kato go isplъni diavolъ ta stanu kato besenъ | and as the Devil filled him, he became like mad |
| 36: | i kata denъ xodeše pijanъ dovolno i slastoljubiv i bludnikъ | and he was drunk everyday, and caring for pleasure and lechery |
| 37: | i zagubi si pametъ | and he lost his mind |
| 38: | i kata časъ privlačeše pijanicu i bludničini dъšteri | and every hour he brought in a drunkard (?) and daughters of adultery |
| 39: | ta gi toi i gošteva za bezumie negovo źlo i proroka ubiistvo | and he feasted with them because of his mindlessness and murdery of prophet |
| 40: | i prinesoxu ioanu čtnoju ego glavu na bljudo | and they brought the honorable head of John on a plate |
| 41: | i dadoxa ju bludnici i preljubodeinici prokleti žene | and they gave it to the adulterous and lecherous and accursed woman (of Philipp) |
| 42: | i ošte krъvъ kape | and the blood still dripped |
| 43: | a ona dumaše | and she spoke: |
| 44: | taja glava da beše zanesena u sevastiju grada | ʺif that head was brought to Sebastia!ʺ |
| 45: | i da beše otnesena dalekъ ot ierlima kolkoto da ne može da se čue glava ta ioanova u ierlimъ | ʺif that head of John was carried so far from Jerusalem, so that no one can hear it!ʺ |
| 46: | i tova ču četvertovlastnikъ crъ irodъ prrokoubiica | and the Tetrarch, king Herod the Prophet-slayer, heard it |
| 47: | i tamo savrъši se sva rabota | and thus the deed was done |
| 48: | i togiva priidoxu učenici xrtovi | and then came the disciples of Christ |
| 49: | ta ovixu onova čtnoe telo ioanovo sasъ dari mlogoceni | and they packed the honorable body of John with precious gifts |
| 50: | i pogreboše go čtno | and they duly buried him |
| 51: | togo mltvami xrte bže pomilui | o Christ the God, have mercy on us by his prayers |
| 52: | i spi dši naša vasegda i vo vek | and save our souls forever and ever |
| 53: | amn | amen |