015 slovo o ioana krьstitelja 122f
source

1: ♣ ===
sti prrokъ ioanъ ♣ [pic.text] Holy Prophet John
2: pokaite sę [pic.text] ʺRepentʺ
3: približilo se crtvo nbnoe [pic.text] ʺfor the Kingdom of Heaven is at handʺ
4: === slovo stago slavnago prroka i preditča krtitelja gdnja ioana [Title] Homily of glorious saintly Prophet and Forerunner, the Baptizer of the Lord, John
5: vъ nekoe vreme beše nekoi člvekъ once there was a man
6: ime mu beše zaxarię his name was Zechariah
7: poide da ide u crkvu he went to a church
8: i otide da se moli bgu and he went away to pray to God
9: a sti arъxangelъ gavrilъ javi se u olъtarъ crъkovni and then holy Archangel Gabriel appeared at the church altar
10: i reče and he said:
11: zaxarie razumei ʺo Zechariah, may you understandʺ
12: da ti nešto rečemъ ʺmay I tell you somethingʺ
13: žena tvoja e besъplodna ʺyour wife is barrenʺ
14: ne ražda deca ʺshe does not give birth to childrenʺ
15: a sasъ božiem poveleniemъ šte da rodi tebe sna žena tvoja elisaveta ʺbut with God's will, your wife Elisabeth will bear a son to youʺ
16: i šte da se narčee ime emu ioanъ ʺand he will be named Johnʺ
17: i ču tova zaxaria Zechariah heard it
18: i otide si na svoi domъ and he went to his home
19: i reče na svoju stopanicu elisaveti and he said to his wife Elisabeth:
20: čui i razumei elisavto supružnice moja što reče mene arxgelъ gavrilъ ʺmay you hear and understand, o Elisabeth, my wife, what Archangel Gabriel told meʺ
21: štešъ da začnešъ sna vъ utrobu .: tvoju ot semene mužesko ʺyou will beget a son in your body by the seed of manʺ
22: no no samago xa i tъkmo ot dxa stago štešъ da začnešъ sna ioana ʺbut (?) you will beget a son (and give him the name?) Johnʺ
23: i ot povelenie stie bdci ʺby the will of Holy Mother of Godʺ (?)
24: elisaveta reče mužu svoemu Elisabeth said to her husband:
25: azъ esmъ ne plodna ʺI am barrenʺ
26: i ne raždamъ deca ʺI do not give birth to childrenʺ
27: i dogde bexъ mlada ne raždax ʺand as long as I was young, I was not giving birthsʺ
28: če mi togiva beše prilično da rodim sna ʺthen it was appropriate for me to give birth to a sonʺ
29: i sega smъ mlogo zastarela ʺand now I have become too oldʺ
30: i minulo mi vreme da rodimъ ʺand the time for me to give birth has passedʺ
31: toko tova elisavetja izreče this was all Elisabeth said
32: i toja čas javi se arxagelъ gavrilъ and in that moment Archangel Gabriel appeared
33: i reče ei and he said to her:
34: o starice ne plodna vozradui se ʺo barren old woman, rejoice!ʺ
35: sam gdъ reče da rodišъ sna va starosti da se krti xrtosъ ot negovu ruku ʺLord Himself said that you (shall) give birth to a son in your old age, so that Christ will be baptized by his handʺ
36: i pakъ doide drugi angelъ gdnъ and again, another angel of God came
37: i reče i and he said to her:
38: elisaveto učuvai se ʺo Elisabeth, guard yourself!ʺ
39: ne pi vino ʺdo not drink wineʺ
40: i ne jaždъ vasakakvo ne čisto ʺand do not eat anything impureʺ
41: i xočešъ da priemnešъ sna u utrobu tvoju ʺand you will receive a son in your bodyʺ
42: i i štešъ da rodišъ ʺand you will give birth (to him)ʺ
43: i sablja ne šte da priide na glavu negovu ʺand a sabre will not come onto his headʺ
44: i šte da bude krtilъ bgu našemu iissu xtu tova dete štoto šte da se porodi va starosti ot tebe elisaveto ʺand that child, which will be born in old age by yourself, o Elisabeth, will be the baptizer (?) of our God, Jesus Christʺ
45: i priide onaja žena and the woman came
46: i reče mužu svoemu and she said to her husband:
47: člveče bžii pri mene priide edinъ člvekъ kato če beše angelъ bži ʺo man of God, a man came to me, (looking) like an angel of Godʺ
48: jako svetlo lice imaše na nego i jako svetliva premena ʺthere was a very shiny face and very shiny clothes on himʺ
49: i ne možexъ dobre da pogledamъ u nego ot mlogo snanie što beše na nego ʺand I could not look well because of the much light, which was on himʺ
50: ta i onъ mi reče ʺand he said to me:ʺ
51: ti štešъ da začnešъ i da rodišъ sna ʺyou will conceive and give birth to a sonʺ
52: ali ne pi vino ʺbut do not drink wineʺ
53: čuvai se ʺguard yourselfʺ
54: i ne jaždъ vasakakvo ne čito ʺand do not eat anything impureʺ
55: i šte da bude nastoinikъ bgu tova dete dogde mu doide samrъtъ da umre ʺand that child will be the ward for God until his own death will comeʺ
56: i šte da krti nebo i zemlju ʺand he will baptize the heavens and the earthʺ
57: i reče zaxaria and Zechariah said:
58: gdi tebe se molimъ ʺo Lord, I pray youʺ
59: toja člvekъ što si pratilъ namъ da priide da prosveti i nasъ ʺmay that man, whom you have sent, come to us to enlighten us tooʺ
60: i priide agelъ gdnъ and the angel of Lord came
61: i reče and he said:
62: zaxarie ja rekoxъ na ženu tvoju da se čuva ʺo Zecharieh, I said to your wife to guard herselfʺ
63: koga ide na lozie da ne ede grozdie i da ne pie vino ʺmay she not eat grapes and drink wine, when she goes to the vineyardʺ
64: i reče zaxaria ko agelu gdnju and Zechariah said to the angel of Lord:
65: kakvo e tebe ime ʺwhat is your name?ʺ
66: ta ako začne žena moja sina i nie tebe da proslavime ʺso that if my wife conceives a son, that we praise you tooʺ
67: i reče emu agelъ gdnъ and the angel of Lord said to him:
68: zašto me pitašъ člveče za ime moe ʺo human, why do you ask me for my name?ʺ
69: i to e jako čudno ʺit is very miraculousʺ (?)
70: i ne šteja da si kaže agelъ ime to and the angel did not want to say his name
71: i zače ilisaveta prdtču and Elisabeth conceived (John) the Forerunner
72: i blgodareše ba and she thanked God
73: i vazigra se mlnecъ vanutъrъ u utrobu .:. and the child inside her body danced
74: i produma onova dete u korema maikin si and the child spoke from his mother's bosom
75: i dumaše and it spoke:
76: fala tebe gdi ʺglory (be) to you, o Lord!ʺ
77: i mati mu kato ču če produma dete to u nju a ona se udivi and as his mother heard, that the child in her speaks, she was amazed
78: i fanu da duma and she began to speak:
79: fala bgu ʺglory (be) to God!ʺ
80: ot kude bi mi taja rabota mene ʺhow come such a thing happens to me?ʺ
81: ta začexъ sna ʺso I conceive a sonʺ
82: ta doide mati gda moego pri mene ʺthen, mother of my Lord comes to meʺ
83: i donese mi mlogo dari ʺand she brings me many presents!ʺ
84: i reče mati gdnja da izbavi rod člvečeski and the mother of Lord said, that (he will?) save the human kind
85: po nekoliko dni rodi elisaveta ioana krtitelja after few days Elisabeth gave birth to John the Baptist
86: zašto samъ xtosъ beše reklъ da se rodi prorokъ ioanъ da se isplъni zakonъ i vera as Christ Himself had said, that a prophet John will be born, for the law and the faith to be fulfilled
87: i kogi se rodi ioanъ and when was John born?
88: u mca iunia va *kd* denъ on the 24th day of month June
89: toja denъ mlogo čudesa beše there were many miracles on that day
90: sldce to .:. vazigra .:. *g* puti the sun started to dance three times
91: i mco i zvezdi te potreperaxu the moon and the stars trembled
92: vidite li xrtijane koliko e težekъ i golemъ praznikъ do you see, o Christians, how serious and great is this feast?
93: zašto beše mati ioanova ne plodna because John's mother was barren
94: ne raždaše deca she did not give birth to children
95: i kato beše zastarela elisaveta *č* godinъ a zaxaria mužъ elisavetinъ sto godinъ beše zaxaria and when she became 90 years old, Zechariah, her husband, was 100 years (old)
96: i kogi se rodi ioanъ togiva dignu ruku and when John was born, he raised his hand
97: ta razreši i blgoslovi da bude radostъ i veselba po sъvъ stъ and he decided and spoke praise, so that there is joy and happiness in the whole world
98: vidite li xrtiani koliko miluva nasъ gdъ do you see, o Christians, how much Lord loves us?
99: i dava ni dobro i praznici da praznuvame i da počitame bga i stago prroka i prdteča krtitelja gdnja ioana and He gives us what is good and feasts, so that we (can) celebrate and respect God and the holy prophet and Forerunner, Baptizer of Lord, John
100: zašto se gdъ porodi i sti ioanъ zaradi nasъ da ni izbavatъ ot nevernici because (both) Lord and St. John were born to free us from unbelievers
101: a nija ot źlъ našъ razumъ but we, because of our bad thoughts
kogi doide nekoi crki praznikъ when a royal (church?) feast comes
a nie ne sme kadъrъ da go popraznuvame i da si odъxneme we are not able to celebrate it and have a rest
102: nelo u praznikъ sakame nai mlogo da si urabotime rather, we want to do most of our work during a feast day
103: a gdъ se srъdi na nasъ but Lord is angry with us
104: ta ni xuџe ne dava bereketъ na zemlja ta and thus He does not give abundance to our land
105: i kogi se rodi ioanъ i mti negova opovivaše u peleni otroče to and when John was born, his mother packed the child in diapers
106: i pitaxu zaxariju oca ioanova kakvo da mu narečutъ ime stoe and they asked Zechariah, his father, what will be his holy name
107: i otcъ negovъ reče and his father said
108: i mti negova elisaveta reče and his mother Elisabeth also said:
109: da mu narečete ime ioanъ ʺmay you call him Johnʺ
110: i otvrъzaxu se usta ioanu i jazikъ and the mouth and tongue of John became unbound
111: i dumaše and he spoke
112: i blgodareše bga and he praised God
113: i čudexu se svi ljudie što bexu tamo and all the people, who were there, were amazed
114: i dumaxu and they said:
115: slava tebe gdi ʺglory to you, o Lord!ʺ
116: kakvo xoče tova dete da bude ʺwhat shall become of this child?ʺ
117: i ruka gdnja beše pri nego and the hand of the Lord was by him
118: i zaxaria ocъ negovъ isplъni se sasъ radosъ and Zechariah, his father, was filled with joy
119: i reče and he said:
120: blgoslovenъ gdъ bgъ moi ʺmay Lord, my God, be praised!ʺ
121: i ti moe otroče štešъ da se narečešъ prrokъ višnomu ocu ʺand you, my child, will be called as a prophet of the highest Fatherʺ
122: i rasteše and he grew
123: i krepeše se dxomъ stimъ .:. and became stronger by the Holy Spirit
124: togo stimi mltvami xrte bže pomilui have mercy by his holy prayers, o Christ the God
125: i spi dši naši and save our souls
vasegda nině i prno always, now and ever
i vo vek vekov and forever
126: amin amen