014 kako osudi marta pilata 114f
source

1: === slovo kako osudi marѳa pilata pred cra kesaremъ vъ rimъ [Title] Homily on how Martha condemned the Pilate before King Caesar in Rome
2: oče blgoslovi pročesti molitvami sti otecъ [Title] o Father, bless the readers by the prayers of the holy fathers
3: sledъ voznesenie gda bga i spa našego iisa xrta marta sestra lazarova ta otide ♣ va rimъ na zlata jabolka pri cara avъgusta kesara Following the ascension of the Lord, God, and our saviour, Jeus Christ, Martha, the Lazarusʹ sister, went to Rome, to the Golden Apple, to king Augustus Ceasar
4: i pripadnu pri nego sa plač And she fell to him crying
5: i reče mu And told him
6: pomilui me cru da priidemъ pri tebe da ti produmamъ nekoja rečъ ʺHave mercy with me, oh king, as I come to you to tell you a wordʺ
7: togiva reče crъ Then the king said:
8: kaži mi o ženo zašto tolko plačeš ʺTell me, oh woman, why you cry so muchʺ
9: i marta reče And Marta said:
10: gopodine drъžavni i čestiti na mnoga leta živъ da budešъ ʺo honorable lord of the land, may you live for many yearsʺ
11: duma imamъ da ti dumamъ i va istinu da ti kažemъ čudna rabota ʺI have a word to tell you, truly a miraculous thingʺ
12: no da te nastavi bgъ na pravda i na istinu ʺBut may God set you up to the truthʺ
13: i reče ei crъ And the king told her:
14: ot koja si zemlja došla ti tuka ʺWhich country have you come here?ʺ
15: i ot koi si ljudie ʺand from which people?ʺ
16: i marta reče and Martha said:
17: azъ esmъ ot zemlju madiamsku ʺI am from the land of Madiamʺ
18: no sъmъ došla da ti dumamъ za dobro ʺBut I came to tell you for something goodʺ
19: crъ reče The king said:
20: dumai kolko štešъ ʺSpeak as much as you wantʺ
21: togiva marta reče Then Martha said:
22: gopodine javi se edinъ mužъ jakъ i silenъ na zemlju deto nikoi ne beše videlъ takъvja člvekъ ʺLord, a mighty and strong man appeared in a land where nobody has ever seen such a personʺ
23: i nikoi ne može iskaza negovi te dumi ʺAnd nobody could utter his wordsʺ
24: mrъtvi oživljaše ʺHe revived the deadʺ
25: slepi progledvaxu ʺThe blind sawʺ
26: bolni iscelvaše ʺHe healed the illʺ
27: i
besni ozdravljaše ʺAnd healed the possessedʺ
28: a pilat go predade na evree te ʺAnd Pilate handed him over to the Hebrewsʺ
29: i raspexa go ʺand they crucified himʺ
30: i loginъ sotnikъ rebra ta mu probode ʺAnd Longinus the centurion pierced his ribbsʺ
31: ta isteče krъvъ i voda ʺand blood and water came outʺ
32: i ču crъ taja duma and when the king heard this word
33: i sladko i krotko pitaše ju sweetly and gently he asked
34: o ženo istina li dumašъ ʺO woman, do you tell the truth?ʺ
35: zašto e bilъ takъvja člvekъ ʺwas it really such a man?ʺ
36: i može li drugi človekъ marturisa če e bilo taka ʺand can other people testify that it was like that?ʺ
37: marѳa reče Martha said:
38: gdine bratъ moi beše umrelъ ʺLord, my brother was deadʺ
39: i va grobъ beše položenъ ʺand he was burried in a tombʺ
40: i leža *d* dni mrtъvъ ʺand he laid there for four days deadʺ
41: a on go oživi ʺand he revived himʺ
42: i sъga xodi živъ po zemi ʺand now he walks lively in the landʺ
43: i reče crъ and the king said:
44: da pušti nekoja sluga va ierusalimъ da dovedutъ nekogo ot tija ljudie što gi e iscelilъ i oživilъ onja člvekъ deto go marta faleše ʺMay a servant be sent to Jerusalem to find anybody of that people that this person healed and revived and whom Martha praisedʺ
45: i va istinu crъ pušti sluga svoego kaѱofa da dovede nekogo and in truth, the king send his servant Kapsof (?) to bring somebody
46: i dovedoxa togova člveka deto beše slepъ i progledalъ i marturisa kakvo e istina bilo takvava čudesa And they brought that man which was blind and saw and he testified that these wonders were true
47: i pisaxu emerъ and they wrote a decree
48: i va emerъ pisaxu martu i logina i lazara And in decree, they wrote about Martha, Longinus, and Lazarus
49: pa togiva gi pušti crъ avgustъ u rimъ And then the king Augustus send them to Rome
50: i kogi otidoxa u rimъ i vlezoxu u polati crevi and when they came to Rome they entered the royal palace
51: i potrese se sva polata creva and the palace of the king shook
52: i reče crъ and the king said:
53: toja belegъ što se čini u toja denъ i časъ golemoe čudo ʺthis thing is a great wonder, what happened on this day and momentʺ
54: i uplaši se crъ and the king got scared
55: i rekoxu boljare and the boyars said
56: gdine da ne bude legoma zaradi tija ljudie deto doidoxa ot ierusalimъ da dumatъ za xrta raspetago ʺLord, (what if it) is because of the people that came from Jerusalem to talk about Christ, the crucifiedʺ
57: ta se čini taja čudesa and so these wonders appeared
58: togiva reče carъ then the king said:
59: izleznete svi nadvorъ izъ polati moi ʺAll of you, go out of my palaceʺ
60: izlezoxa sъvъ narodъ što bexu se sabrali u crevi dvorove All the people who had gathered in the yards of the king left
61: i pakъ reče crъ And the king said again:
62: vlazete edinъ po edinъ ʺCome in one by one ʺ
63: ta da vidimъ zaradi kogo se trusi dom moi so that I see because of whom my house has been shaking
64: i svi vlezoxa and they all entered
65: i kogi šteše da vleze logi a to se potrusi polata ošte po strašno and when Longinus wanted to enter, the palace shook even stronger
66: i svi ljudie uplašixu se and all the people got scared
67: i ot straxъ ne možexu da gledatъ u logina and out of fear, they could not look at Longinus
68: i reče crъ loginu and the king said to Longinus:
69: člveče ti kakъv si ʺo man, what are you?ʺ
70: ta zaradi tebe šteme da pogineme ʺfor we are going to perish because of youʺ
71: a loginъ reče And Longinus said:
72: o gdine znai če zaradi mene ne e taja rabota ʺO lord, know that this work is not because of meʺ
73: no e zaradi xrta raspetago bga moego što go ja probodoxъ na krte va rebra ta ʺBut it is because of Christ, the saviour, my God, whom I pierced his ribs on the crossʺ
74: ta isteče krъvъ i voda ʺand blood and water came outʺ
75: i slnce to pomrъknu ʺand the sun darkenedʺ
76: i kamenie raspada se ʺand stones fell apartʺ
77: i crkovna zavesa razdra se ʺand the temple curtain toreʺ
78: i źvezdi te ot nebo to popadaxu ʺand the stars fell from the skyʺ
79: i tuka e toja člvek deto go xrtosъ oživi ʺand there is this man, who had been dead, whom Christ revivedʺ
80: mrъtvъ beše lazarъ ʺLazarus was deadʺ
81: pa ožive ʺand then he became aliveʺ
82: i ošte mlogo ljudie oživexa ot mrъtvixъ ʺand even more people were revived from the deadʺ
83: togiva reče crъ Then the king said:
84: vъ istinu veruvame ʺin truth, we believe (it)ʺ
85: no zašto moi domъ zaradi tebe se trusi ʺbut why did my home tremble because of youʺ
86: i nie svi se boime ot toja strašni trusъ ʺand we all got afraid of this awful earthquakeʺ
87: i reče loginъ and Longinus said:
88: legoma zatova e zašto e riza ta negova na mene ʺthat is, because his shirt is on meʺ
89: i reče mu crъ and the king told him:
90: izlezъ nadvorъ ʺget out ʺ
91: i sobleči taja riza ot sebe ʺand take off that shirtʺ
92: i koga vleznu loginъ posle u polati crvi togiva veče ne ma ni trus ni strax and when Longinus went out, there were no quakes nor fright in the palace of the king
93: i u tova vreme imaše crъ živinica na nosъ zla And in that time, the king had scrofula on his nose
94: i mlogo mu pakosъ čineše and it hurt him a lot
95: i ne možexu xekimџie da go iscelatъ and the doctors could not heal him
96: i reče crъ and the king said:
97: da beše toja člvekъ sega tuka ta bi me iscelilъ ot taja bolestъ ʺif this man was here now, he would have healed meʺ
98: i marta reče and Martha said:
99: gdine toja člvekъ i na nebo to da e ʺLord, even when this man is in the heavenʺ
100: ti pomeni negovo ime ʺYou, mention his nameʺ
101: onъ šte tebe pakъ isceli ʺHe will heal you anywayʺ
102: i reče crъ and the king said:
103: marto kakvo da rečemъ ʺo Martha, what should I say?ʺ
104: na kakvo ime da go povikamъ ʺBy which name should I call him?ʺ
105: i marta reče and Martha said:
106: cru prekrti taja bolesъ tri puti ʺo king, make the cross on your illness three timesʺ
107: i reči ʺand say:ʺ
108: .:. vo ime .:. oca .:. i sna .:. i stago .:. dxa ʺin the name of the Father, the Son, and the Holy Spiritʺ
109: i učini crъ takoi kakvo mu reče marta and the king did as Martha told him
110: i togiva ispade onaja živinica pred cra na trъpeza and then that scrofula fell off the king and on the table
111: i kogi vide tova crъ and as the king saw it
i razume zašto toja člvekъ sъvъ stъ drъži he understood that this man holds the whole world (in his power)
i štoto e napravilъ nbo i zemlju (as he) created the heavens and the earth
112: i zaraduva se srdce to negovo and his heart rejoiced
113: i sasъ treperanie pripade pri lazara i pri logina and trembling he fell towards Lazarus and Longinus
114: i dumaše imъ crъ and the king told them:
115: krtete me vo ime xrtovo ʺBaptize me in the name of Christ!ʺ
116: i oni go krtixa and they baptized him
117: i sъbra si sva ta voiska negova and he took his entire army
118: i otide na erusalimъ and went against Jerusalem
119: i sъbra svi te evreiski knižnici i vldci i drugi voevodi i boljare and he gathered all the Hebrew law scholars, bishops, dukes, and boyars
120: i povele da gi posečutъ and ordered to behead them
121: i sekoxa gi dogde padnu mrakъ ot nebo to na nixъ and they beheaded them so that darkness fell on them out of Heaven
122: i sekoxa imъ ženi te i deca ta imъ and they beheaded their wives and children
123: i kogi padnu tma ot nebo to tъmna kato magla i ništo se živo ne vidi po toja stъ togiva reče crъ da prestanutъ otsčenie and when this darkness fell from Heaven like fog and nobody alive is seen on this world, the king said to stop the retaliation
124: i prestanu sečъ and the massacre ended
125: i dignu se tma ta i magla ta ot isečeni te ljudie and the darkness and the fog raised from the beheaded people
126: i prebroi gi crъ and the king counted them
127: i naide *vi* xiljadi ljudie isečeni and he found 12000 beheaded people
128: a deto bexa utekli živi a crъ nixъ oprosti but those that had run away were alive and the king forgave them
129: i razdeli gi na svaki gradъ po dvoica and separated them by two per every city
130: a pilata fanaxu i okovaxa go u sinџirъ and they caught (Pontius) Pilate and put him in chains
131: i togiva moleše se pilatъ And then Pilate prayed
132: i dumaše and he said:
133: gdine ne dei da posečešъ mene skoro ʺLord, do not quickly behead meʺ
134: no dai mi mučenie ljuto dano budemъ i ja pričetenъ va stado izbranoe ʺbut torture me fiercely as I am too added to the herd of the chosenʺ
135: togiva avъgustъ crъ muči pilata źle Then Augustus fiercely tortured Pilate
136: a pilatъ gledaše gore na nbsa and Pilate looked up to the sky
137: i moleše se bgu and he prayed to God
138: i dumaše and he said:
139: pomilui me bže ʺo God, have mercy on meʺ
140: i priimi me va crtvo tvoe ʺAnd receive me in your kingdomʺ
141: i ču se glasъ pilatovъ na nbsa and Pilateʹs voice was heard in Heaven
142: i dumaše gdъ and the Lord said:
143: radui se vozljubleni moi ʺRejoice my belovedʺ
144: predъ prestolъ oca moego šte da stoi tvoja ta glava pilate do ftoro prišestvie ʺIn front of my Fatherʹs throne, your head will stand, Pilate, until the Second Comingʺ
145: i otseče mu glava ta sluga creva and a servant of the king chopped off his head
146: i uze ja aggelъ gdnъ and an angel of God took it
147: i zanese ja na nbsa and carried it to Heaven
148: i togiva kaiafъ pobegnu va pustinju and then Caiaphas fled into the desert
149: i skri se jako na skrito mesto and he hid himself in a hidden place
150: i kogi bi *i* denъ po samrъtъ pilatova izleze crъ avgustъ na llovъ And 20 days after Pilateʹs death, king Augustus left for a hunt
151: i ispudi rogače sasъ xrъti te svoi and he chased deers with his greyhounds
152: i tamo imaše peštera and there was a cave
153: i stanu rogačъ predъ peštera ta deto se beše skrilъ kaijafъ and a deer was in front of the cave where Caiaphas had hidden himself
154: i crъ pušti strelu na rogača and the king shot an arrow on the deer
155: i strela ta kato leti ta zaminu rugača and the arrow, as it flew, it missed the deer
156: ta udari kaiafa u srdce to and it hit Caiaphas in the heart
157: i otide momъkъ crevъ da zeme strela ta and a boy of the king went to get the arrow
158: i naide kaiafa ustrelenъ leži i stenja and he found Caiaphas being shot and moaning
159: a crъ utide and the king went
160: i vide and saw (him)
161: i počudi se kakva bi taja rabota and he wondered what it might be
162: ja strelnaxъ na rogača ʺI shot at a deerʺ
163: a ja ustrelixъ kaiafu ʺand I hit Caiaphas!ʺ
164: i crъ šteše nešto da popita kaiafu and the king wanted to ask Caiaphas something
165: dogde crъ da otide pri nego a onъ izъdъxna but before (the king) came to (Caiaphas), he died
166: i reče crъ and the king said:
167: slava tebe xrte bže našъ ʺGlory to you, o Christ, our Godʺ
168: zašto e velika i strašna tvoja ta rabota ʺbecause your work is great and frightfulʺ
169: i koito ne e videlъ taja čudesa a onъ po dobre da veruva va edinago sina bžia and who has not seen these wonders, he might better believe in the one divine son
170: priimi molitvi molenija moego .:. accept my prayers of supplication
vo ime oca i sna i stago dxa in the name of Father and Son and the Holy Spirit
nině i prisno i vo veki vekovъ .:. now and ever and forever
171: aminъ .:. amen
172: reče .:. gdъ .:. veruvai .:. vame say: o Lord, we believe
173: budetъ .:. blagoslovenъ .:. do veka .:. va segda may (?) be blessed forever
174: amn amen