014 kako osudi marta pilata 114f
source
| 1: | === slovo kako osudi marѳa pilata pred cra kesaremъ vъ rimъ | [Title] Homily on how Martha condemned the Pilate before King Caesar in Rome | 
| 2: | oče blgoslovi pročesti molitvami sti otecъ | [Title] o Father, bless the readers by the prayers of the holy fathers | 
| 3: | sledъ voznesenie gda bga i spa našego iisa xrta marta sestra lazarova ta otide ♣ va rimъ na zlata jabolka pri cara avъgusta kesara | Following the ascension of the Lord, God, and our saviour, Jeus Christ, Martha, the Lazarusʹ sister, went to Rome, to the Golden Apple, to king Augustus Ceasar | 
| 4: | i pripadnu pri nego sa plač | And she fell to him crying | 
| 5: | i reče mu | And told him | 
| 6: | pomilui me cru da priidemъ pri tebe da ti produmamъ nekoja rečъ | ʺHave mercy with me, oh king, as I come to you to tell you a wordʺ | 
| 7: | togiva reče crъ | Then the king said: | 
| 8: | kaži mi o ženo zašto tolko plačeš | ʺTell me, oh woman, why you cry so muchʺ | 
| 9: | i marta reče | And Marta said: | 
| 10: | gopodine drъžavni i čestiti na mnoga leta živъ da budešъ | ʺo honorable lord of the land, may you live for many yearsʺ | 
| 11: | duma imamъ da ti dumamъ i va istinu da ti kažemъ čudna rabota | ʺI have a word to tell you, truly a miraculous thingʺ | 
| 12: | no da te nastavi bgъ na pravda i na istinu | ʺBut may God set you up to the truthʺ | 
| 13: | i reče ei crъ | And the king told her: | 
| 14: | ot koja si zemlja došla ti tuka | ʺWhich country have you come here?ʺ | 
| 15: | i ot koi si ljudie | ʺand from which people?ʺ | 
| 16: | i marta reče | and Martha said: | 
| 17: | azъ esmъ ot zemlju madiamsku | ʺI am from the land of Madiamʺ | 
| 18: | no sъmъ došla da ti dumamъ za dobro | ʺBut I came to tell you for something goodʺ | 
| 19: | crъ reče | The king said: | 
| 20: | dumai kolko štešъ | ʺSpeak as much as you wantʺ | 
| 21: | togiva marta reče | Then Martha said: | 
| 22: | gopodine javi se edinъ mužъ jakъ i silenъ na zemlju deto nikoi ne beše videlъ takъvja člvekъ | ʺLord, a mighty and strong man appeared in a land where nobody has ever seen such a personʺ | 
| 23: | i nikoi ne može iskaza negovi te dumi | ʺAnd nobody could utter his wordsʺ | 
| 24: | mrъtvi oživljaše | ʺHe revived the deadʺ | 
| 25: | slepi progledvaxu | ʺThe blind sawʺ | 
| 26: | bolni iscelvaše | ʺHe healed the illʺ | 
| 27: | i | |
| besni ozdravljaše | ʺAnd healed the possessedʺ | |
| 28: | a pilat go predade na evree te | ʺAnd Pilate handed him over to the Hebrewsʺ | 
| 29: | i raspexa go | ʺand they crucified himʺ | 
| 30: | i loginъ sotnikъ rebra ta mu probode | ʺAnd Longinus the centurion pierced his ribbsʺ | 
| 31: | ta isteče krъvъ i voda | ʺand blood and water came outʺ | 
| 32: | i ču crъ taja duma | and when the king heard this word | 
| 33: | i sladko i krotko pitaše ju | sweetly and gently he asked | 
| 34: | o ženo istina li dumašъ | ʺO woman, do you tell the truth?ʺ | 
| 35: | zašto e bilъ takъvja člvekъ | ʺwas it really such a man?ʺ | 
| 36: | i može li drugi človekъ marturisa če e bilo taka | ʺand can other people testify that it was like that?ʺ | 
| 37: | marѳa reče | Martha said: | 
| 38: | gdine bratъ moi beše umrelъ | ʺLord, my brother was deadʺ | 
| 39: | i va grobъ beše položenъ | ʺand he was burried in a tombʺ | 
| 40: | i leža *d* dni mrtъvъ | ʺand he laid there for four days deadʺ | 
| 41: | a on go oživi | ʺand he revived himʺ | 
| 42: | i sъga xodi živъ po zemi | ʺand now he walks lively in the landʺ | 
| 43: | i reče crъ | and the king said: | 
| 44: | da pušti nekoja sluga va ierusalimъ da dovedutъ nekogo ot tija ljudie što gi e iscelilъ i oživilъ onja člvekъ deto go marta faleše | ʺMay a servant be sent to Jerusalem to find anybody of that people that this person healed and revived and whom Martha praisedʺ | 
| 45: | i va istinu crъ pušti sluga svoego kaѱofa da dovede nekogo | and in truth, the king send his servant Kapsof (?) to bring somebody | 
| 46: | i dovedoxa togova člveka deto beše slepъ i progledalъ i marturisa kakvo e istina bilo takvava čudesa | And they brought that man which was blind and saw and he testified that these wonders were true | 
| 47: | i pisaxu emerъ | and they wrote a decree | 
| 48: | i va emerъ pisaxu martu i logina i lazara | And in decree, they wrote about Martha, Longinus, and Lazarus | 
| 49: | pa togiva gi pušti crъ avgustъ u rimъ | And then the king Augustus send them to Rome | 
| 50: | i kogi otidoxa u rimъ i vlezoxu u polati crevi | and when they came to Rome they entered the royal palace | 
| 51: | i potrese se sva polata creva | and the palace of the king shook | 
| 52: | i reče crъ | and the king said: | 
| 53: | toja belegъ što se čini u toja denъ i časъ golemoe čudo | ʺthis thing is a great wonder, what happened on this day and momentʺ | 
| 54: | i uplaši se crъ | and the king got scared | 
| 55: | i rekoxu boljare | and the boyars said | 
| 56: | gdine da ne bude legoma zaradi tija ljudie deto doidoxa ot ierusalimъ da dumatъ za xrta raspetago | ʺLord, (what if it) is because of the people that came from Jerusalem to talk about Christ, the crucifiedʺ | 
| 57: | ta se čini taja čudesa | and so these wonders appeared | 
| 58: | togiva reče carъ | then the king said: | 
| 59: | izleznete svi nadvorъ izъ polati moi | ʺAll of you, go out of my palaceʺ | 
| 60: | izlezoxa sъvъ narodъ što bexu se sabrali u crevi dvorove | All the people who had gathered in the yards of the king left | 
| 61: | i pakъ reče crъ | And the king said again: | 
| 62: | vlazete edinъ po edinъ | ʺCome in one by one ʺ | 
| 63: | ta da vidimъ zaradi kogo se trusi dom moi | so that I see because of whom my house has been shaking | 
| 64: | i svi vlezoxa | and they all entered | 
| 65: | i kogi šteše da vleze logi a to se potrusi polata ošte po strašno | and when Longinus wanted to enter, the palace shook even stronger | 
| 66: | i svi ljudie uplašixu se | and all the people got scared | 
| 67: | i ot straxъ ne možexu da gledatъ u logina | and out of fear, they could not look at Longinus | 
| 68: | i reče crъ loginu | and the king said to Longinus: | 
| 69: | člveče ti kakъv si | ʺo man, what are you?ʺ | 
| 70: | ta zaradi tebe šteme da pogineme | ʺfor we are going to perish because of youʺ | 
| 71: | a loginъ reče | And Longinus said: | 
| 72: | o gdine znai če zaradi mene ne e taja rabota | ʺO lord, know that this work is not because of meʺ | 
| 73: | no e zaradi xrta raspetago bga moego što go ja probodoxъ na krte va rebra ta | ʺBut it is because of Christ, the saviour, my God, whom I pierced his ribs on the crossʺ | 
| 74: | ta isteče krъvъ i voda | ʺand blood and water came outʺ | 
| 75: | i slnce to pomrъknu | ʺand the sun darkenedʺ | 
| 76: | i kamenie raspada se | ʺand stones fell apartʺ | 
| 77: | i crkovna zavesa razdra se | ʺand the temple curtain toreʺ | 
| 78: | i źvezdi te ot nebo to popadaxu | ʺand the stars fell from the skyʺ | 
| 79: | i tuka e toja člvek deto go xrtosъ oživi | ʺand there is this man, who had been dead, whom Christ revivedʺ | 
| 80: | mrъtvъ beše lazarъ | ʺLazarus was deadʺ | 
| 81: | pa ožive | ʺand then he became aliveʺ | 
| 82: | i ošte mlogo ljudie oživexa ot mrъtvixъ | ʺand even more people were revived from the deadʺ | 
| 83: | togiva reče crъ | Then the king said: | 
| 84: | vъ istinu veruvame | ʺin truth, we believe (it)ʺ | 
| 85: | no zašto moi domъ zaradi tebe se trusi | ʺbut why did my home tremble because of youʺ | 
| 86: | i nie svi se boime ot toja strašni trusъ | ʺand we all got afraid of this awful earthquakeʺ | 
| 87: | i reče loginъ | and Longinus said: | 
| 88: | legoma zatova e zašto e riza ta negova na mene | ʺthat is, because his shirt is on meʺ | 
| 89: | i reče mu crъ | and the king told him: | 
| 90: | izlezъ nadvorъ | ʺget out ʺ | 
| 91: | i sobleči taja riza ot sebe | ʺand take off that shirtʺ | 
| 92: | i koga vleznu loginъ posle u polati crvi togiva veče ne ma ni trus ni strax | and when Longinus went out, there were no quakes nor fright in the palace of the king | 
| 93: | i u tova vreme imaše crъ živinica na nosъ zla | And in that time, the king had scrofula on his nose | 
| 94: | i mlogo mu pakosъ čineše | and it hurt him a lot | 
| 95: | i ne možexu xekimџie da go iscelatъ | and the doctors could not heal him | 
| 96: | i reče crъ | and the king said: | 
| 97: | da beše toja člvekъ sega tuka ta bi me iscelilъ ot taja bolestъ | ʺif this man was here now, he would have healed meʺ | 
| 98: | i marta reče | and Martha said: | 
| 99: | gdine toja člvekъ i na nebo to da e | ʺLord, even when this man is in the heavenʺ | 
| 100: | ti pomeni negovo ime | ʺYou, mention his nameʺ | 
| 101: | onъ šte tebe pakъ isceli | ʺHe will heal you anywayʺ | 
| 102: | i reče crъ | and the king said: | 
| 103: | marto kakvo da rečemъ | ʺo Martha, what should I say?ʺ | 
| 104: | na kakvo ime da go povikamъ | ʺBy which name should I call him?ʺ | 
| 105: | i marta reče | and Martha said: | 
| 106: | cru prekrti taja bolesъ tri puti | ʺo king, make the cross on your illness three timesʺ | 
| 107: | i reči | ʺand say:ʺ | 
| 108: | .:. vo ime .:. oca .:. i sna .:. i stago .:. dxa | ʺin the name of the Father, the Son, and the Holy Spiritʺ | 
| 109: | i učini crъ takoi kakvo mu reče marta | and the king did as Martha told him | 
| 110: | i togiva ispade onaja živinica pred cra na trъpeza | and then that scrofula fell off the king and on the table | 
| 111: | i kogi vide tova crъ | and as the king saw it | 
| i razume zašto toja člvekъ sъvъ stъ drъži | he understood that this man holds the whole world (in his power) | |
| i štoto e napravilъ nbo i zemlju | (as he) created the heavens and the earth | |
| 112: | i zaraduva se srdce to negovo | and his heart rejoiced | 
| 113: | i sasъ treperanie pripade pri lazara i pri logina | and trembling he fell towards Lazarus and Longinus | 
| 114: | i dumaše imъ crъ | and the king told them: | 
| 115: | krtete me vo ime xrtovo | ʺBaptize me in the name of Christ!ʺ | 
| 116: | i oni go krtixa | and they baptized him | 
| 117: | i sъbra si sva ta voiska negova | and he took his entire army | 
| 118: | i otide na erusalimъ | and went against Jerusalem | 
| 119: | i sъbra svi te evreiski knižnici i vldci i drugi voevodi i boljare | and he gathered all the Hebrew law scholars, bishops, dukes, and boyars | 
| 120: | i povele da gi posečutъ | and ordered to behead them | 
| 121: | i sekoxa gi dogde padnu mrakъ ot nebo to na nixъ | and they beheaded them so that darkness fell on them out of Heaven | 
| 122: | i sekoxa imъ ženi te i deca ta imъ | and they beheaded their wives and children | 
| 123: | i kogi padnu tma ot nebo to tъmna kato magla i ništo se živo ne vidi po toja stъ togiva reče crъ da prestanutъ otsčenie | and when this darkness fell from Heaven like fog and nobody alive is seen on this world, the king said to stop the retaliation | 
| 124: | i prestanu sečъ | and the massacre ended | 
| 125: | i dignu se tma ta i magla ta ot isečeni te ljudie | and the darkness and the fog raised from the beheaded people | 
| 126: | i prebroi gi crъ | and the king counted them | 
| 127: | i naide *vi* xiljadi ljudie isečeni | and he found 12000 beheaded people | 
| 128: | a deto bexa utekli živi a crъ nixъ oprosti | but those that had run away were alive and the king forgave them | 
| 129: | i razdeli gi na svaki gradъ po dvoica | and separated them by two per every city | 
| 130: | a pilata fanaxu i okovaxa go u sinџirъ | and they caught (Pontius) Pilate and put him in chains | 
| 131: | i togiva moleše se pilatъ | And then Pilate prayed | 
| 132: | i dumaše | and he said: | 
| 133: | gdine ne dei da posečešъ mene skoro | ʺLord, do not quickly behead meʺ | 
| 134: | no dai mi mučenie ljuto dano budemъ i ja pričetenъ va stado izbranoe | ʺbut torture me fiercely as I am too added to the herd of the chosenʺ | 
| 135: | togiva avъgustъ crъ muči pilata źle | Then Augustus fiercely tortured Pilate | 
| 136: | a pilatъ gledaše gore na nbsa | and Pilate looked up to the sky | 
| 137: | i moleše se bgu | and he prayed to God | 
| 138: | i dumaše | and he said: | 
| 139: | pomilui me bže | ʺo God, have mercy on meʺ | 
| 140: | i priimi me va crtvo tvoe | ʺAnd receive me in your kingdomʺ | 
| 141: | i ču se glasъ pilatovъ na nbsa | and Pilateʹs voice was heard in Heaven | 
| 142: | i dumaše gdъ | and the Lord said: | 
| 143: | radui se vozljubleni moi | ʺRejoice my belovedʺ | 
| 144: | predъ prestolъ oca moego šte da stoi tvoja ta glava pilate do ftoro prišestvie | ʺIn front of my Fatherʹs throne, your head will stand, Pilate, until the Second Comingʺ | 
| 145: | i otseče mu glava ta sluga creva | and a servant of the king chopped off his head | 
| 146: | i uze ja aggelъ gdnъ | and an angel of God took it | 
| 147: | i zanese ja na nbsa | and carried it to Heaven | 
| 148: | i togiva kaiafъ pobegnu va pustinju | and then Caiaphas fled into the desert | 
| 149: | i skri se jako na skrito mesto | and he hid himself in a hidden place | 
| 150: | i kogi bi *i* denъ po samrъtъ pilatova izleze crъ avgustъ na llovъ | And 20 days after Pilateʹs death, king Augustus left for a hunt | 
| 151: | i ispudi rogače sasъ xrъti te svoi | and he chased deers with his greyhounds | 
| 152: | i tamo imaše peštera | and there was a cave | 
| 153: | i stanu rogačъ predъ peštera ta deto se beše skrilъ kaijafъ | and a deer was in front of the cave where Caiaphas had hidden himself | 
| 154: | i crъ pušti strelu na rogača | and the king shot an arrow on the deer | 
| 155: | i strela ta kato leti ta zaminu rugača | and the arrow, as it flew, it missed the deer | 
| 156: | ta udari kaiafa u srdce to | and it hit Caiaphas in the heart | 
| 157: | i otide momъkъ crevъ da zeme strela ta | and a boy of the king went to get the arrow | 
| 158: | i naide kaiafa ustrelenъ leži i stenja | and he found Caiaphas being shot and moaning | 
| 159: | a crъ utide | and the king went | 
| 160: | i vide | and saw (him) | 
| 161: | i počudi se kakva bi taja rabota | and he wondered what it might be | 
| 162: | ja strelnaxъ na rogača | ʺI shot at a deerʺ | 
| 163: | a ja ustrelixъ kaiafu | ʺand I hit Caiaphas!ʺ | 
| 164: | i crъ šteše nešto da popita kaiafu | and the king wanted to ask Caiaphas something | 
| 165: | dogde crъ da otide pri nego a onъ izъdъxna | but before (the king) came to (Caiaphas), he died | 
| 166: | i reče crъ | and the king said: | 
| 167: | slava tebe xrte bže našъ | ʺGlory to you, o Christ, our Godʺ | 
| 168: | zašto e velika i strašna tvoja ta rabota | ʺbecause your work is great and frightfulʺ | 
| 169: | i koito ne e videlъ taja čudesa a onъ po dobre da veruva va edinago sina bžia | and who has not seen these wonders, he might better believe in the one divine son | 
| 170: | priimi molitvi molenija moego .:. | accept my prayers of supplication | 
| vo ime oca i sna i stago dxa | in the name of Father and Son and the Holy Spirit | |
| nině i prisno i vo veki vekovъ .:. | now and ever and forever | |
| 171: | aminъ .:. | amen | 
| 172: | reče .:. gdъ .:. veruvai .:. vame | say: o Lord, we believe | 
| 173: | budetъ .:. blagoslovenъ .:. do veka .:. va segda | may (?) be blessed forever | 
| 174: | amn | amen |