013 čudesa arxangelu mixailu II - antixrist 91f
source

1: === slovo stago oca našego ioana zlatoustago o anъѳixrista lukavago i lъživago i bezbožnago sanъtaila [Title] Homily of our holy Father John Chrysostom about the sly, deceitful and godless Antichrist Satanael
2: kakvo go pleni sti činonačalnikъ arъxangelъ mixailъ voevoda vasemъ anъgelomъ .:. [Title] how the holy taxiarch Archangel Michael, voivode of all angels, captured him
3: poslušaite blgosloveni xrtijani Listen, o blessed Christians
4: da vi skažeme za antixrista Let us tell you about the Antichrist
5: koliko e i zlo napravilъ bgu i cru nebesnomu iisusu xrtu and how much evil he has done to God and the heavenly king Jesus Christ
6: oče blgoslovi Bless (us), Father!
7: pročesti to read
8: gdъ našъ iisъ xrtosъ štoto e napravilъ nbo i zemlju i svičkia stъ sasъ edna duma Our Lord Jesus Christ, who made the sky, the earth and the whole world with one word
9: e negova naprava i anъgeli i arъxanъgeli angels and archangels are his creations too
10: i kato napravi ♣ toja stъ ta reče da pazi i da brani rod člvečeski ot zlo and when He made this world, He decided (lit. ʺsaidʺ) to protect and defend the human kind from evil
11: ta zagradi edna čudna i golema gradina so He fenced a wonderful and big garden
12: i nasadi rai and settled the Paradise
13: i sazdade ljudie po negova prilika and created people in His own image
14: ta uze zemlju so he took earth
15: ta napravi člveka ot zemlju and made man from earth
16: i dade mu volju da xodi nizъ onja rai i da caruva and gave him will so that he walks down to that Paradise and reigns
17: i svičko dixanie što sazdade gdъ da xodi po rai and (God commanded?) all the breath(ing creatures) created by God to walk in the Paradise
18: i ono tamo da svetuva da cruva and (He commanded) to live and rule there
19: zatova premlvi bgъ nasadi rai za pravedni ljudie koito xodatъ po volja bžia this is why God planted the Paradise for righteous people who walk under God's will
20: a togova človeka vide lukavi i prokleti sanъtailъ and the sly and cursed Satanael saw that man
21: pa si turi jako zla misalъ na pametъ and he put a very bad thought on his mind
22: i reče and he said:
23: azъ segi kakvo da učinimъ kato napravi gdъ ednogo člveka ot zemlju da e ot nasъ po golemъ ʺWhat am I supposed to do now when God made one man from earth to be bigger than us?ʺ
24: i proslavi go gorni ocъ onogova člveka and the Father above glorified that man
25: i reče svi anъgeli da mu se sramuvatъ i da mu se poklanjatъ and said all angels should be shy before him and bow to him
26: togiva kakvo ču prelukavi anъtixrisъ taja duma jako se rasrъdi then, when the most evil Antichrist heard this word, he got very angry
27: i
reče and said:
28: ja togova člveka ne štemъ ni da pogledam ʺI do not even want to look at that manʺ
29: a kamo li da mu se poklonimъ ʺwhat is left for bowing to himʺ
30: nъ reče but he said:
31: kakvo da učinimъ ʺWhat should I do?ʺ
32: da si zberemъ ja moi te slugi ʺI should take my servantsʺ
33: ta da otkradnemъ bgu bgotkana premena ʺthen I should steal the divine-woven mantle from Godʺ
i svetli bgopleteni venъci i priliki crki i skiptri arъxanъgelъski činove ʺand divine-woven wreaths and royal signs, scepters and archangel insigniaʺ
34: tova da bude u moja ruka ʺmay this be in my handʺ
35: pa da izleznemъ ot nebo to ʺthen I should leave the Heavenʺ
36: tova pomisli i napravi prokleti satanail This is what the wicked Satanael thought and did
37: mnogo anъgeli prelъsti He seduced many angels
38: ta gi zavede kogi izleze ot nbsa so he lead them when he got out of the Heaven
39: a onъ otvori vrata ta na vetara i na dъždo and he opened the door to the wind and the rain
40: pa u mignovenie oka sleznu na zemlju and in the blink of an eye he descended to the earth
41: i prolivaše vodu na zemlju and he was pouring water over the earth
42: pa si napravi nbo prilično sebe then he created a heaven, which he liked
43: i napravi si slce tъmъno and he made the sun dark for himself
44: i napravi si mcъ mračenъ i zvezdi ne svetlivi and he created for himself a dark moon and stars without shine
45: i napravi si prestolъ and he made a throne for himself
46: i okolъ nego mlogo ne čestivi i lukavi besove diavole sedexu and many unholy and sly demons and devils sat around him
47: ta mu sluguvaxu so they served him
48: i bgu ne bi nekakъ drago this did not please God
49: togiva mltivi bgъ pozova prъvi slugi svoi then the merciful God called his first servants -
četvorica anggeli štoto drъžatъ negovъ stolъ four angels who hold his throne -
arъxanъgela mixaila i gavrila i urila i rafaila Archangel Michael and Gabriel and Uriel and Raphael
50: i reče imъ and He said to them:
51: vidite li svi moi anъgeli kakvo izbegnu prelukavi antixrisъ ʺDo you, all my angels, see how the sly Antichrist ran away (lit. ʺwhat the sly Antichrist avoidedʺ)?ʺ
52: i prelъsti mlogo anъgeli moi deto gi bexъ azъ dxomъ stimъ sozdalъ ʺand he seduced many angels of mine, whom I had created with the Holy Spiritʺ
53: ta mi bexa sinove ʺso they were sons to meʺ
54: i slugi silni bexa sotvoreni ʺand they were created as strong servantsʺ
55: a onъ gi prelъsti ʺbut he seduced themʺ
56: ta gi zavede va tmu kromečnoju i va muku večnuju da se mučatъ źle ʺso he took them to a pitch darkness and an endless suffering for them to suffer badlyʺ
57: uvi koliko zlo stori prokleti anъtixris ʺAlas, how much evil the wicked Antichrist created!ʺ
58: pa togiva reče gdъ And then God said:
59: ja štemъ da izberemъ na nixno mesto ot člvečeski rodъ ʺI will choose for their place (replacements) from the human raceʺ
što su izbrani štoto činatъ moja volja ʺthose, who are chosen, who do my willʺ
štoto su bili prroci i apostoli i mučenici i prepodobni i svetli i posnici i mčnici ʺthose, who were prophets, and apostles, and martyrs, and reverend, and shining, and hermits and martyrsʺ
60: takviva člveci da postavimъ da mi budatъ kato anъggeli *r* puti po dobre ot onia štoto otpadnuxa ot mene ʺI should place these people to be like angels to me, 100-times better ones than those, who have left meʺ
61: togiva reče arxangelъ mixailъ Then Archangel Michael said
62: gdi dokogi šte da prelъstuva na ne čestivi satanail i da muči rodъ člvečeski ʺGod, until when will the unholy Satanael seduce us and torture mankind?ʺ
63: togiva reče gъ Then God said:
64: sedma mi budetъ čtъ ʺMy honor will be the seventh oneʺ
65: i anggeli te bži ne možexa da se setatъ na taja duma i da razumejatъ and God's angels could not comprehend nor understand that utterance
66: ami rekoxa but they said:
67: gdi kaži namъ taja duma ʺo Lord, tell (explain?) us that wordʺ
i nie da se srazumeme kakva šte da bude taja duma ʺso that we too may understand, what kind of word (idea? fate? judgement?) it will beʺ
68: a gdъ reče and Lord said:
69: ja vamъ ne štemъ da kažemъ taja duma ʺI will not tell (explain?) you that wordʺ
70: no da se dade vam razumъ ot mene da se sami setite ʺbut you will receive (ʺwill be givenʺ) wisdom from me, so that you can find out by yourselfʺ
71: ne vidite li ʺdo you not see?ʺ
72: kato ja storixъ člveka ot zemlju ta xoče tova da bude *z* čtъ ʺas I created the human from the soil, that will be the 7th honorʺ
73: ta šte po tova da se minatъ *#z* godini ʺand afterwards 7000 years will passʺ
74: pa togiva šte da bude vtoro prišestvie moe ʺand then there will be my Second Comingʺ
75: ta šte togiva da caruva toja ne čestivi anъtixrisъ presъ tija sedmъ te xiljad vekove then, during those seven thousands of years, that dishonorable Antichrist will rule
76: togiva šte da bude samrъt na vasako dixanie štoto e bilo živo then death will come (ʺbeʺ) to all breath(ing animanls), which had lived:
i na ljudi i na dobitъkъ i na sve što ima na toja stъ to humans, cattle and all in this world
77: ta pa kogi se zbere narodъ na sudnicu bžiju ta xoče mltivi bgъ da požali rodъ xrtianъski then, as the people will assemble to the judgement seat of God, He will give mercy to the Christian people
78: a prokleti anъtixrisъ zle šte da muči rodъ xrtianъski but the accursed Antichrist will torment the Christian people badly
79: pa kogi se dovrъšatъ tija *z* xiljad godini togiva šte da se savrъši anъtixristu svička ta lъža i prokletia then, as those 7 thousand years will pass, all the Antichrist's deceit and curses will end
80: i crъstvo to negovo xoče gdъ da mu zeme iz ruke te and God wants to take his kingdom out of his hands,
da go sakruši i da go frъli va tmu kromešnoju i va muku večnuju shatter it and throw it in a pitch darkness and in an endless suffering
u dlъboko mesto in a deep place
81: kakvoto veče da ne ma anъtixrisъ vlastъ da vlastuva so that the Antichrist does not have the power to rule any more
82: ta pa togiva šte gdъ da satvori drugi stъ and then God will create another world
deto ne šte da ima dovrъša that will have no end
83: i ne šte tamo da ima samrъtъ and there will be no death
84: ̉i ne šte tamo da ima griža and there will be no worry
85: i mlogo dobro da bude tamo i mlogo radosъ and let there be much good and much joy
i mlogo veselba i mlogo životъ and much revelry and much life
86: a tija štoto sa otpadnuli ot boga but those, who have fallen...
87: o gorko nimъ oh, woe unto them!
88: okajani xočatъ da čujatъ moi glasъ i moja ta duma miserable, they want to hear my voice and my word
89: ta štъtъ mlogo da se pokajat če su otpadnuli ot prilika anъgelъska so they are going to repent of their falling from the angels' propriety
90: i ne štutъ da vidutъ xubosъ bžija and they will not see God's beauty
91: pa togiva šte da reče gdъ and then God will say:
92: arxangele mixaile tebe dumamъ ʺo Archangel Michael, I am talking to youʺ
93: idi ka dolno mučitelju diavolu ʺGo to the Devil the despicable (?) torturerʺ
davno bi uzelъ ot nego moja bogotkana premena i svetli bgopleteni venecъ i priliki anъggelski činove ʺso that you take my divine-woven mantle and shining divine-woven wreaths and royal signs, scepters and archangel insigniaʺ
i svi te moi slugi štoto e uzelъ antixrisъ ot mene ʺand all my servants, who have been taken by Antichrist from meʺ
94: i reče arxangelъ and the Archangel said:
95: ne znaeš li gdi ʺDo you not know, God?ʺ
96: toja lukavi satanailъ sasъ negova xitrosъ prelъsti tolъkova angeli ot prilika angelska ʺThat sly Satanael seduced with his cunning so many angels out of angels' proprietyʺ
97: ta zatova i ja ne smeemъ da sleznemъ pri nego ʺso because of this I too do not dare to go down to himʺ
98: nali ti znaešъ gdi ot krai stъ što beše utъkmena angeska taina i bžtvena rabota ʺyou know, o Lord, that angelic mysteries and divine works are solid up to the edge of the worldʺ
99: ta ju drъžišъ ti gdi va besamrъtnuju tvoju ruku ʺso you, God, hold it in your immortal handʺ
100: ta beše jako dobro i prilično ʺand it was very good and appropriateʺ
101: a sъga kato prelъsti antixrisъ ne čestivi negovi slugi ta se dignu na golemo kato divъ na bžetvo ʺbut now, as Antichrist seduced his dishonorable servants, he stood up big and wildly (striving) for divinityʺ
102: ti nego znaešъ gdi ʺyou know him, o Lordʺ
103: zašto mu e dlъžina ta *r* lakti ʺfor his length is a hundred elbowsʺ
104: i širokъ e *n* lakta ʺand he is fifty elbows wideʺ
105: šija ta mu *vi* lakti ʺhis neck - twelve elbowsʺ
106: i usta ta mu kato jama ʺhis mouth - like a pitʺ
107: zubi te mu kato kamene ʺhis teeth - like stonesʺ
108: pogleda mu kato źmija i aspida ʺhis stare - like a snake and an aspʺ
109: i *g* glavi stojut na nego ʺand three heads stand on himʺ
110: togiva reče gdъ stomu arxangelu mixailu Then God said to Saint Archangel Michael
111: mirъ vamъ i dobro prъvi voevodo moi edinorodni nastojatelju ʺPeace and good to you, first voivode, my only-born wardenʺ
112: priliče tebe da sleznešъ ot nebesa dole pri dolno mučitelja anъtixrista ʺit is appropriate for you to descend to the despicable tormentor Antichristʺ
da zemešъ ot nego bgotkana premena i bgopleteni venecъ i skiptri aggelski priliki ʺto take from him the divine-woven mantle and divine-woven wreaths, and scepters and angelic insigniaʺ
štoto e uzelъ ot mene ʺwhich he had taken from meʺ
da poznajatъ slugi te negovi koi e gdъ tvorecъ što e sozdalъ nbo i zemlju ʺso that his servants will know, who is Lord, the Creator, who had created the heavens and the earthʺ
113: i reče arxistratigъ mixailъ and Archistrategist Michael said
114: o vldko vъsesilne toja lukavi i zloumni satanailъ šte da me ouplaši ʺOh almighty ruler, that sly and evil-minded Satanael will frighten (or: has frightened?) meʺ
115: nъ azъ tvoe to povelenie i tvoe to dobro ne štemъ prestupi ʺbut I will not break your behest and your goodʺ
116: no ti se molimъ gdi ʺbut I beg you, o Lordʺ
da turišъ tvoju prečtuju desnicu na moi vrъxъ na pomoštъ ʺhold your most honorable right hand over me, to help meʺ
117: i pakъ ti se molimъ gdi ʺand I beg you again, o Lordʺ
118: kato štemъ da idemъ pri nego a ja štem da dumamъ lъžovni dumi ʺwhen I go to him, I will say deceitful wordsʺ
119: no da se ne rasrъdišъ na mene ʺbut do not be angry with meʺ
če nali znaešъ gdi ʺfor you know, o Lordʺ
zašto e toja santailъ xitarъ i lukavъ i silenъ ʺthat this Satanael is cunning and sly and strongʺ
120: i voevodi aggelski treperatъ ot nego ʺand the angels voivodes tremble because of himʺ
121: ot zъlъ negovъ razumъ ʺbecause of his evil mindʺ
122: no ako go ne izъlъžemъ ne možemъ uze bgosvetlivi premeni ʺbut if I do not lie to him, I cannot take the divine-shining mantlesʺ
123: a gdъ reče arxggelu and the Lord said to the archangel:
124: ti što rečešъ nemu na lъža a tebe da bude na blgoslovenie ʺwhatever you tell him in deceit, may it be for your blessingʺ
125: toko davno go oplenišъ ʺthus may you succeed in robbing himʺ
126: a ja štemъ pušti slnce to moe da sluguva tebe a nego da raspali ʺand I will let my sun to serve you and to burn himʺ
*z* puti da gori kato ognъ ʺmay he burn 7 times as fireʺ
i da mu izgori gore to i planine to ʺand may his forests and mountains burnʺ
i zemlja ta mu da izgori *n* lakti na dlъbinъ ʺand may his earth burns 50 elbows deepʺ
i da presuši more to *v* 2 leta .:. ʺand may the sea dry up for two yearsʺ
127: i arxgelъ reče and the Archangel said:
128: o vldko vasesilne kakvo možemъ ja trъpeti gorestъ slnčna i i srъdba tvoja ʺOh almighty ruler, how could I bear the Sun's heat and your anger?ʺ
129: gdъ reče the Lord said:
130: mixaile arxggele da se ne uplašišъ ot gorestъ slnčna ʺArchangel Michael, do not get frightened of the Sun's heatʺ
131: ja štemъ pušti nadi tebe oblakъ studenъ da ti bude tebe xladovina ʺI will release a cold cloud over you so that there is coolness for youʺ
132: a anъtixrisъ da ne može nigde da se skrie ot moi pekove ʺand so that the Antichrist could not hide anywhere from my heatʺ
133: togiva arxaggelъ padnu na noze te vldčni Then the Archangel fell to the ruler's feet
134: i reče and said:
135: gdi budi mi va pomoštъ ʺo Lord, be of help to me!ʺ
136: togiva si gdъ prostre prečtuju svoju ruku Then Lord stretched his pure hand
137: ta mu turi bgopleten venecъ na glavu and He put a divine-woven wreath on his head
138: i blgoslovi go and He blessed him
139: i reče mu and He said to him:
140: mixaile poidi sa miromъ ʺo Michael, go with peaceʺ
141: i savrъši ʺand finishʺ
142: togiva uze arxagelъ smertonosni mъčъ u desnu ruku Then the Archangel took the deadly sword in the right hand
143: pa si prostre krila ta na širine and he stretched his wings in width
144: pa fanu da slazi ot nbesni visine and he began to descend from the sky heights
145: i protrubi truboju and blew the trumpet
146: ta se rastupaxu nebsa so the skies started to open up (lit. step aside)
147: i zemlja se uboja and the earth got frightened
148: i more to pobegna dole u dlъbina and the sea ran down in depth
149: i bezdna se potrese and the abyss shook
150: i antixrisъ kato sedeše na stolъ i onъ se zle saštisa and the Antichrist, while he was sitting on his throne, was badly stunned himself
151: i pametъ mu otide ot toliko straxъ and his memory was gone from so much fear
152: i reče and he said:
153: što bi tova ʺWhat was thatʺ
154: ta se potrese zemlja ta dneska ʺthat the earth shook today?ʺ
155: ili što bi tova znamenie i čudo ʺOr what was that omen and miracle?ʺ
156: i more to pobegna ʺAnd the sea ran awayʺ
157: da ne bude nešto srъdba ot gornjago oca na nasъ ʺCould it be the Father above's wrath on us?ʺ
158: dali ide mixailъ voevoda ʺCould it be voivode Michael coming?ʺ
159: ili ide samъ si gorni .:. ocъ ʺOr the Father above himself is coming?ʺ
160: i pogleda antixrisъ nagore sa negovi lukavi oči na nb to And the Antichrist looked up to the sky with his sly eyes
161: i vide če slazi arxggelъ mixailъ ot nebesa and saw that Archangel Michael was descending from the skies
162: i pozna go po presvetloe lice negovo and he recognized him by his shining face
163: i reče antixrisъ na slugi te si and the Antichrist said to his servants
164: zašto ide dneska mixailъ kamto nasъ ʺWhy is Michael coming to us today?ʺ
165: dali ide za zlo ili za dobro ʺIs he coming for bad or for good?ʺ
166: ne znaeme zašto ide ʺWe do not know why he is comingʺ
167: no izleznete mu nasrešta ʺbut go out against himʺ
168: ta vište za kakva rabota ide kamto na ʺand see for what matter he is coming to usʺ
169: i poidoxa svi te slugi antixristovi nasrešta arxangelu mixailu And all of the Antichrist's servants went against Archangel Michael
170: i vidoxa smertonosni mъčъ negovъ and they saw his deadly sword
171: ta ne smejaxa da pristupatъ pri nego and they could not dare to go up to him
172: nelo se sakrušixu besove te but the demons were crushed
173: *g* poglede nadole otpadnaxu they fell down to 4 shots
174: i razbra lukavi satanailъ če ide arxangelъ mixailъ na zemli sasъ onja mъčъ ogneni and the sly Satanael realized that Archangel Michael was coming to the earth with that fiery sword
175: togiva nače .:. anъtixrisъ da ostri streli da strelja arъanъgela mixaila then the Antichrist began to sharpen arrows to shoot at Archangel Michael
176: a onija negovi slugi ošte po gotovi na na streljane and that servants of his - even more ready for shooting
177: a arxggelъ reče anъtixristu and the Archangel said to the Antichrist:
178: ja idemъ pri vasъ na zemlju da budemъ sa vasъ ʺI am coming to you to the earth to be with youʺ
179: a vie gotovite na mene streli ʺand you are preparing arrows for meʺ
180: a što ne pomislišъ anъtixriste kakvo reče gdъ ʺand why don't you, o Antichrist, think about what God said?ʺ
181: stanemъ dobrem ʺMay we stand well!ʺ
182: stanemъ so straxomъ ʺMay we stand in fear (of God)!ʺ
183: ta mu reče taja duma arxggelъ na lъža kato da go pofali So the Archangel said this word to him as a lie as if he was praising him
184: i reče and he said:
185: ja vidoxъ tvoe to nbo kato če e ledno ʺI saw your heaven, which is frozenʺ
186: i vidox ti slce tъmno i mcъ bledavъ i zvezdi ne svetlivi ʺand I saw your dark sun and pale moon and stars without the shineʺ
187: i vidox ti svička ta rabota i xitros ta i sila ta tvoja če e bila tvoja ta rabota po golema o višnjago oca ʺand I saw (in) your all work and cunning and power, that your work is greater than that of the Highest Fatherʺ
188: a ti o silne gotoviš na mene streli kato na voisku na boi ʺand you, o you powerful one, prepare arrows against me, as if in an army before a fightʺ
189: ne e prilično taka da storišъ sasъ mene ʺit is not appropriate to do thus with meʺ
190: ja smъ videlъ ʺI have seenʺ
191: sveki crъ kogi vidi nekoego voina ot čuždi mesta ili nekoi starešina ot drugi strani a onъ go počete ʺevery king, when he sees a warrior from foreign places or an elder from another country, he pays him respectʺ
192: i zdravi se sa nego ʺand he greets himʺ
193: i ugotvi mu prestolъ i trapeza ʺand he prepares for him a throne and a tableʺ
194: ja smъ prebegnalъ kamto tebe da samъ tvoi sasъ tebe ʺI ran over to you, so that I am yours, with youʺ
195: zašto vidoxъ tvoja nebesa ukrasena i slce i mcъ i zvezdi ukraseni ʺfor I saw your heavens made beautiful, and sun and moon and stars made beautifulʺ
196: i vetъrъ vee ʺand the wind blowsʺ
197: i xubosъ poveče bilo u tebe ot višnjago oca ʺand there was more beauty about yourself than about the Highest Fatherʺ
198: ta zaradi tova ja doidoxъ pri tebe ʺthat is why I came to youʺ
199: ako štešъ da me puštišъ da smъ i ja sasъ tebe i po nekoliko dni xočatъ svi te anggeli da doidatъ tuka da sa sasъ tebe ʺif you would allow me to be with you, after some days all the angels would come to be with youʺ
200: togiva reče satanailъ then, Satanael said:
201: o slugi moi veliki raduite se i veselite se sasъ mene ʺOh my servants, be glad and rejoice with me!ʺ
202: i ti prestole moi radui se ʺAnd you, throne of mine, be glad!ʺ
203: i ti drъžavo moja veseli se ʺAnd you, state of mine, rejoice!ʺ
204: zašto doide mixailъ pri nasъ ʺWhy did Michael come to us?ʺ
205: ta ni va istinu pravo kaza če xočatъ svi te angelki činove da doidatъ pri nasъ ʺand he really told us that all angelic ranks will come to usʺ
206: i reče santailъ And Satanel said:
207: o mixaile prekrasni ja tebe štemъ da te postavimъ va ftori stolъ moi ʺO, wonderful Michael, I will put you on the second chair of mineʺ
da si druguvame zaedno kato braikja ʺso that we befriend us together like brothersʺ
208: toko tova izreče anъtixri Just as the Antichrist said this
209: i po bžie povelenie ottvorixu se istočni vrata in God's will the eastern doors opened
210: i prigreja slce and the sun shone
211: i jako pripeče gorestъ and heat parched hard
212: i načexa da gorutъ planine to i xlъmie ta and the mountains and the hills started burning
213: i zemlja ta izgore and the earth burned down
214: i izlazeše plamenъ izъ zemlja ta ot gorestъ slnčnaja and a flame was coming out of the earth because of the sun's heat
215: togiva se uplašixa jako źle slugi te antixristov Then the Antichrist's servants got very badly frightened
216: ta ležaxu svi te kato mrъtvi na zemlja ta and all of them were lying like dead on the ground
217: i anъtixrisъ se saštisa and the Antichrist was dumbfounded
218: ali nikakvo ne duma but he said nothing
219: če go e sramъ ot arъxistratiga mixaila for he was ashamed in front of Archestrategist Michael
220: a ot žegu pukaše antixrisъ and out of heat the Antichrist was cracking
221: i vasemilostivi gdъ pušti oblakъ xladenъ na glavu mixailovu and the merciful God released a cool cloud over Michael's head
222: ta mu jako beše ugodno so it was pleasing to him
223: i reče arxangelъ antixristu and the Archangel said to the Antichrist
224: o silne saga što da učinime kato gledame slce to če jako peče ʺO, mighty one, what shall we do now as we look at the sun parching hard?ʺ
225: izgorexme živi ot žegu na zemlju ʺWe burned alive from the heat on the earthʺ
226: i slugi te tvoi sve pomroša ot žegu ʺand all your servants died from the heatʺ
227: no ti kaži što da učinime da ne pogineme ot taja goreštava ʺbut you tell us what we should do so we do not die from this heatʺ
228: i antixrisъ reče And the Antichrist said:
229: ne boi se arxgele ʺFear not, Archangelʺ
230: ti si videlъ sasъ kakva xitros ja tuka prebivamъ ʺYou have seen by which cunning I abide hereʺ
231: svi te anggele se mene bojatъ ʺAll angels fear meʺ
232: no i ti se o toja ognъ ne boi ʺbut you too fear not this fireʺ
233: i reče arxggelъ And the Archangel said:
234: ti esi silenъ ʺYou are strongʺ
235: ta se ne boišъ ʺso you are not afraidʺ
236: no azъ ot gorestъ ne mogu da trъpimъ ʺbut I cannot stand the heatʺ
237: legoma kato ostavixъ ja gorъnjago oca ʺfor I left the Highest Fatherʺ
238: ta zarad tova pali na tolkova slce to ʺthat is why the sun burns us so muchʺ
239: santailъ reče Satanael said:
240: ne boi se mixaile ʺFear not, Michaelʺ
241: ja znaemъ edno golemo i dlъboko ezero ʺI know a big and deep lakeʺ
242: ot tuka edvam go vidišъ sasъ oči ʺFrom here you can barely see it with (your) eyesʺ
243: no xaide da idemo tamo da se malъko okupeme i da se proxladime dogde zaide slnce ʺBut let us go there to bathe a little and cool off until the sun goes awayʺ
244: ta pa da ideme na istokъ da zatvorime putъ na slnce to da ne gori tolkova nasъ ʺand let us go to the east to close the sun's path so that it does not burn us so muchʺ
245: i kato ču mixailъ za ezere to jako se zaradova And when Michael heard about the lake, he was very pleased
246: zašto če tamo da mu prilegne da go opleni da mu zeme bgotkana premena i bgopleteni venecъ because (he thought) he will have a chance there to rob him, to take the divine-woven clothes and divine-woven wreaths
247: i reče mixailъ And Michael said:
248: o vldko vasesilne da otidemo na ezero ʺO, almighty ruler, let us go to the lakeʺ
249: togiva reče sanъtailъ na slugi te si Then Satanael said to his servants:
250: dobre pazete mixaila ʺBeware of Michaelʺ
251: če onъ sasъ lukavъština i sasъ lъža doide pri nasъ ʺFor he came to us with cunning and lieʺ
da ni otъvne dobro to naše iz ruke te naši ʺto take away our good from our handsʺ
i da učini mene da stanem ne uredenъ i ne silenъ ʺand to make me unsettled and not powerfulʺ
i da stanemъ pri vasъ slugi moi za smexъ i za ukorъ ʺand make me the scorn and derision of you, my servantsʺ
252: i štete da rečete And you will say:
253: ete gpodarъ našъ stanu siromaxъ ʺThere, our master became poorʺ
254: no pazete dobre mixaila da ne može ništo da stori na moja drъžava ʺBut beware of Michael so that he cannot do anything to my stateʺ
255: i reče antixrisъ na slugi te si And the Antichrist said to his servants:
256: xaidate vie sasъ mene na ezero ʺCome with me to the lakeʺ
257: i oni poidoxu And they departed
258: i arxggelъ mixailъ poide sasъ antixrista zaedno And Archangel Michael departed together with the Antichrist
259: i dumaxa si dva ta kakvo da storatъ da zatvorat putъ na slnce to and the two were talking about what to do to close the sun's path
260: i reče mixailъ and Michael said:
261: antixriste o vldko poveli da stignemo do ezero skoro šteme zatvori putъ na slnce to ʺAntichrist, o ruler, will us to reach the lake!ʺ ʺSoon we will close the sun's pathʺ
262: i dostignaxu do ezero And they reached the lake
263: i reče satanailъ arxggelu and Satanel said to the Archangel:
264: vlezni mixaile u ezero da se malko proxladišъ ʺMichael, go in the lake to cool yourself off a littleʺ
265: a ja da ti posluguvamъ ʺand I will serve youʺ
266: zašto mi si milъ ʺfor you are dear to meʺ
267: i srdce to moe ka tebe ʺand my heart is for youʺ
268: i reče arxgelъ antixristu And the Archangel said to the Antichrist:
269: o vldko ne e robъ o gpdara svoego po golemъ ʺO ruler, a servant is not greater than his masterʺ
270: ti si na nebo to prъvi ʺOn the sky you are supremeʺ
271: ti znaešъ na ezero dlъbina ta ʺYou know the depth of the lakeʺ
272: ti prъvinъ trebuva da vleznešъ ʺYou have to go in firstʺ
273: i ja posle po tebe ʺand then me after youʺ
274: zašto ja ezeru dlъbinu ne znaemъ ʺfor I do not know the depth of the lakeʺ
275: i boim se ot źverie i ot zmii i ot gadove morъski i ot taja silna źmija štoto e tebe sozdala ʺand I fear the beasts and the serpents and the creatures of the sea and that powerful serpent that created youʺ
276: no ti silne ʺbut you (are) strongʺ
277: ta se ne boišъ ot nikogo ʺso you fear no oneʺ
278: no vlezni ʺbut go inʺ
279: ta gi ukroti sasъ tvoja ta sila ʺand tame them with your powerʺ
280: a mene priliče da ti posluguvamъ ʺand it behoves me to serve youʺ
281: i togiva antixrisъ sobleče bgotъkana premena i bgopleteni venecъ i skiptri anggelsi činovъ i xubosъ i sva prilika što beše uzelъ xrtu ot nbesa And then the Antichrist took off the divine-woven mantle and the divine-woven wreath and the sceptres and the archangel insignia and beauty and all the signs he had taken from Christ from the skies
282: i dade ju arxggelu mixailu u ruke and gave it to Archangel Michael's hand
283: i reče lukavi sanъtailъ arxangelu and the sly Satanael said to the Archangel:
284: strax me e ot tebe da me nekakъ ne izmamiš ʺI fear you somehow tricking meʺ
285: togiva arxgelъ reče Then the Archangel said:
286: o vldko toko mi sili tvoja ʺo lord, your power (is?) so (great?)ʺ
287: ne boi se ʺFear notʺ
288: u mene ne ma lukavština ʺThere is no cunning in meʺ
289: pak reče antixrisъ na slugi te si Again said the Antichrist to his servants:
290: pazete go dobre da vi nekakъ ne izmami mixailъ ʺBeware of Michael so he does not trick you somehowʺ
291: i vleze antixrisъ u ezero i pokupa se malko And the Antichrist went in the lake and bathed a little
292: izleze nadvorъ He went out
293: i vide arxgela če gleda gore na nebo to i gotovi se da frъkne and saw the Archangel looking up at the sky and preparing to fly off
294: pa mu reče anъtixrisъ so the Atichrist said to him:
295: o mixaile ne zaklъni se za sili moja ʺO, Michael, do not swear by my powerʺ
296: no zaklъni mi se za višnjago oca ʺbut swear to me by the Highest Fatherʺ
297: i da budemъ bezgriženъ ʺand I will be carefreeʺ
298: i vide arxangelъ če ne može nikakvo da go slъže And the Archangel saw he could not fool him in any way
299: i reče and he said:
300: o vldko tako mi sili tvoja i višnjago oca ʺo lord, your power (is?) so (great?), as (the power) of the Highest Fatherʺ
301: u mene ne ma lъža i lošinja ʺThere is no lie and wickedness in meʺ
302: togiva vide antixrisъ zašto ne ma lъža u arxgela Then the Antichrist saw why there was no lie in the Archangel
303: i otloži si sva ta griža i straxъ and he put his whole worry and fear aside
304: ta pa kogi pisnu i trepnu sasъ *vi* 12 krila so as he ceased to care (?), he swooped with his 12 wings
305: i sleze na dno u ezero and he descended to the bottom of the lake
306: i stori se gromъ i blъsakъ i glasъ golemъ u voda ta ot nego and a thunder and a clash and a big voice ensued in the water because of him
307: i izbi ribi mlogo i zverove i gadove morъskie and he killed many fishes and beasts and creatures of the sea
308: i razbra źmija što e na dno u more to and the serpent found out he was on the bottom of the sea
309: i ču glasъ golemъ and it heard a big voice
310: i izleze ot svoe gnezdo and went out of its nest
311: i stignu antixrista u dlъbinu ezeru and caught up with the Antichrist at the bottom of the lake
312: i strašno se spletoxa sasъ nego and intertwined terrilbly with him
313: zborixu se they fought
314: i izbixu se and they beat each other
315: antixrisъ otfrъli zmiju ot sebe kolkoto ne može da ju vidi sa oči the Antichrist threw the serpent from himself so much, that he could not see it with his eyes
316: pakъ mu reče źmia ta Again the serpent said to him:
317: ti saga izbi svi te živini morъskie ʺNow you killed all the creatures of the sea!ʺ
318: a ja xočemъ tebe da zatriemъ do konecъ ʺAnd I will destroy you completelyʺ
319: zašto saga štoto saka a ti naide ʺFor now you found what you were looking forʺ
320: i reče źmii sanъtailъ And Satanael said to the serpent:
321: i ja što sakaxъ i ja naidoxъ ʺWhat I searched for, I foundʺ
322: i pakъ se spletoxa da se boratъ And they intertwined again to fight
323: i sasъ bžiemъ poveleniemъ slezoxu va bezdna morskaja And in God's will they descended to the sea abyss
324: i arъxangelъ mixailъ pomoli se gdu bgu And Archangel Michael prayed to God
325: i reče and said:
326: o gdi večni cru ogneni činovъ sozdatelju i ne vidimimъ silamъ pravitelju budi mi pomoštnikъ ʺO Lord, eternal king, creator of fire insignia and maker of invisible powers, be my helper!ʺ
327: i prekloni dlъbinu morsku
328: kolkoto e do nebesa visoko tolko da stane more to dlъboko ʺLet the sea become as deep as it is high to the skyʺ
da ne može antixrisъ skoro da izlezne iz nego da me ne fane toja besъ ʺso the Antichrist cannot come down from it soon and catch me, that beastʺ
329: no ti gdi pušti nad mene tvoju prčoju desnicu ʺBut You, God, stretch Your pure right hand over meʺ
330: ta me izbavi da imašъ pofala o tvoi te anggli ʺand save me so You have praise from Your angelsʺ
331: tova se pomoli arxgelъ gdu bgu For this prayed the Archangel to God
332: i učini znamenie na ezero sasъ strašno ime nbnago oca and he made a sign over the lake with the terrible name of the Heavenly Father
333: i trepna sasъ onija zlateni krila and fluttered his golden wings
334: i va magnovenie oka voznese se na nbo and in the blink of an eye ascended to the sky
335: i gdъ vsemilostivi vide če ide arxgelъ mixailъ and the merciful God saw that Archangel Michael was coming
i nosi bgotkana premena i bgopleteni venecъ i priliki angelъski činovъ and bringing the divine-woven mantle and the divine-woven wreath and signs and angel insignia
336: i mlogo se zaradva okol nego and became very happy because of him
337: i reče gdъ and God said:
338: radui se mixaile arxistratiže ʺRejoice, Archestrategist Michael!ʺ
339: i mixailъ togiva vozupi glasomъ velikimъ And he cried out in a mighty voice
340: i reče and said:
341: tvoja ot tvoixъ tebe prinoseštixъ o vasexъ i za vasexъ
342: i dočuxa svi sili nbnie če doide ot zemi arъxangelъ mixailъ And all heavenly hosts heard that Archangel Michael came back from Earth
343: togiva svi te angeli zapexa sasъ golemъ glasъ Then all the angels began singing in a mighty voice
344: i dumaxu and spoke:
345: tebe poemъ ʺWe are singing to Youʺ
346: tebe blglovimъ vldko gdi vasedrъžitelju ʺWe are blessing You, ruler, allmighty Godʺ
347: i molim ti se gdi bže našъ ʺAnd we pray to You, Father, our Godʺ
348: i i letutъ angeli te And the angels are flying
349: i pejutъ and singing
350: a togiva anъtixrisъ izleze izъ ezero but then the Antichrist went out of the lake
351: i ču kato pejutъ angeli te na nbi and heard how the angels were singing in the heavens
352: a nemu jako zle doide and it came to him badly (i.e. he found out something bad happened)
353: i saštisa se and he was dumbfounded
354: i reče and he said:
355: ox teško mene ʺWoe is me!ʺ
357: i pakъ reče And he said again:
358: ox zle za mene ʺOh, bad for me!ʺ
359: gde su moi te sili ʺWhere are my powers?ʺ
360: i gde su moi te angeli ʺAnd where are my angels?ʺ
361: nikogo saga ne mamъ na pomošt ʺNow I have no one to help meʺ
362: a slugi te mu ležutъ kato mrъtvi And his servants are lying like dead
363: če gi izbi arxgelъ mixailъ as if Archangel Michael had killed them off
364: i reče antixrisъ and the Antichrist said:
365: ox zle i teško mene ʺOh, woe is me!ʺ
366: kakvo ja učinixъ ʺWhat did I doʺ
367: ta si ispuštixъ sva ta premena ʺto lose my whole mantle?ʺ
368: i svo dobro moe iz ruke izgubixъ ʺand I lost all the goods from my handsʺ
369: i pogleda gore na nebo to And he looked up to the sky
370: i vide arxgela če ošte leti na nagore and saw the Archangel still flying up
i nosi bgu premena ta i priliki te angelski and bringing God the mantle and the angel signs
371: kato vide antixrisъ če ošte leti mixailъ nagore When the Antichrist saw that Michael was still flying up
a onъ zaskrъca sasъ zubi he began to grind his teeth
372: i trepna ne čestivi satanailъ sasъ *vi* 12 krila and the wicked Satanael trembled his 12 wings
373: i zapišta and began to shriek
374: i zagroma and to thunder
375: ta se doču glasъ do nebo i do bezdnu morskuju so the voice could be heard
376: toliko silno i strašno leteše antixrisъ This is how greatly and terribly the Antichrist was flying
377: i stignu mixaila na treto nbo And he caught up with Michael on the third sky
378: i frъli čenъgelъ and threw a hook
379: ta go fanu za stupalo na leva noga so he caught the foot of his left leg
380: i fana go za desna ruka and he caught his right arm
381: i fanu antixrisъ da nadviva arxangelu mixailu and the Antichrist began to defeat Archangel Michael
382: šte da mu otъvne bgotkana premena i bgopleteni venecъ He was going to take away the divine-woven mantle and the divine-woven wreath from him
383: togiva vikna arxgelъ sasъ golemъ gla Then the Antichrist cried out in a mighty voice
384: i reče bgu and said to God:
385: o vldko pogledni na tvoego raba nastojatelja tvoego mixaila ʺO ruler, look at Your servant, Your warden Michaelʺ
386: če priexъ griža ot lukavago satanaila ʺas I took attention of the evil Satanaelʺ
387: če me fanu sa bžetvenu premenu ʺfor he caught me with the divine mantleʺ
388: no ti vldko ne ostavi svoego raba da bude posramenъ predъ anъgeli slugi tvoi .:. ʺBut You, ruler, do not let Your servant be disgraced in front of angels, Your servantsʺ
389: togiva reče višni otcъ Then the Highest Father said:
390: o mixaile moi prъvi služitelju i načalni voevodo angelomъ ʺO Michael, my first servant and initial voivode of angelsʺ
uzmi mъčъ u desnu tvoju ruku ʺtake the sword in your right handʺ
391: i udari antixrista po samija vrъxъ po glavu ʺand hit the Antichrist at the very top of the headʺ
392: i otseči mu ot krila ta ʺand cut off of his wingsʺ
393: i porazi mu lice to i videnie to negovo ʺand destroy his face and his visionʺ
394: togiva reče arxgelъ Then the Archangel said:
395: gdi dai mi volja da dovrъšimъ togova antixrista do konecъ ʺGod, give me will to destroy him completelyʺ
396: a gdъ arxgelu And God to the Archangel:
397: ne dei go dovrъša do konecъ ʺDo not destroy him completelyʺ
398: nelo mu otseči ot krila ta *e* ʺbut cut five of his wings offʺ
399: a *z* mu ostavi ʺand leave him sevenʺ
400: togiva arxgelъ uze smerъtonosni mъčъ Then the Archangel took the deadly sword
401: i udari antixrista po vrъx po glavu and hit the Antichrist on the top of the head
402: i zabi mu sluxъ and he struck his temples
403: i padnu ne čestivi dole va propastъ okruženъ bes krila i bez darъ posramenъ i ogolenъ kakvoto si nemu priliče .:.
404: arxagelъ predade bgotkana premena i bgopleteni crki venecъ i skiptri angelski priliki predade va ruce bgu the archangel gave the divine woven clothes and divine woven royal wreath and angelic scepters and insignia to God's hands
405: a onia angeli dumaxa meždu sebe drugъ drugomu and those angels spoke to each other:
406: dobre opleni arxangelъ mixailъ onogova prokletago sanъtaila ʺArchangel Michael robbed that wicked Satanael wellʺ
407: ali zašto e posrъnal sasъ lice nadole ʺBut why is he haggard with his face down?ʺ
408: nešto mu legoma ne e ugodno ʺmaybe there is something worrying himʺ
409: i pita go gdъ And God asked him:
410: što si se zamislilъ arъxangele ʺWhy are you lost in thought, Archangel?ʺ
411: a onъ mu reče And he said to Him:
412: o gdi da mi beše dalъ volja da dovrъšimъ do konecъ togova krъvъnika antixrista ʺO God, You should have given me will to destroy that murderer the Antichrist completelyʺ
da ne luči angeli tvoi ot tebe ʺso he does not make Your angels stray from Youʺ
i da ne prelъstuva rod člvečeski da gi vodi vъ muku večnuju ʺand does not seduce the human kind and lead it to endless sufferingʺ
413: togiva reče Then He said:
414: arxangele moi mixaile ne znaeš li za togova suprotivnika ʺMy Archangel Michael, do you not know about this enemy?ʺ
415: zašto šte onъ da cruva i da muči rod člvečeski daže do skonъčanie veka ʺWhy would he rule and torture the human kind even until the end of time?ʺ
416: tomu že arxgelu mixailu slava i čtъ i poklonenie ocu i sinu i stomu dxu Glory, honor and respect to Archangel Michael, the Father, the Son and the Holy Spirit
ninja i prno i vo věki vekovъ now and ever and forever
417: aminъ .:. Amen