013 čudesa arxangelu mixailu II - antixrist 91f
source
1: | === slovo stago oca našego ioana zlatoustago o anъѳixrista lukavago i lъživago i bezbožnago sanъtaila | [Title] Homily of our holy Father John Chrysostom about the sly, deceitful and godless Antichrist Satanael |
2: | kakvo go pleni sti činonačalnikъ arъxangelъ mixailъ voevoda vasemъ anъgelomъ .:. | [Title] how the holy taxiarch Archangel Michael, voivode of all angels, captured him |
3: | poslušaite blgosloveni xrtijani | Listen, o blessed Christians |
4: | da vi skažeme za antixrista | Let us tell you about the Antichrist |
5: | koliko e i zlo napravilъ bgu i cru nebesnomu iisusu xrtu | and how much evil he has done to God and the heavenly king Jesus Christ |
6: | oče blgoslovi | Bless (us), Father! |
7: | pročesti | to read |
8: | gdъ našъ iisъ xrtosъ štoto e napravilъ nbo i zemlju i svičkia stъ sasъ edna duma | Our Lord Jesus Christ, who made the sky, the earth and the whole world with one word |
9: | e negova naprava i anъgeli i arъxanъgeli | angels and archangels are his creations too |
10: | i kato napravi ♣ toja stъ ta reče da pazi i da brani rod člvečeski ot zlo | and when He made this world, He decided (lit. ʺsaidʺ) to protect and defend the human kind from evil |
11: | ta zagradi edna čudna i golema gradina | so He fenced a wonderful and big garden |
12: | i nasadi rai | and settled the Paradise |
13: | i sazdade ljudie po negova prilika | and created people in His own image |
14: | ta uze zemlju | so he took earth |
15: | ta napravi člveka ot zemlju | and made man from earth |
16: | i dade mu volju da xodi nizъ onja rai i da caruva | and gave him will so that he walks down to that Paradise and reigns |
17: | i svičko dixanie što sazdade gdъ da xodi po rai | and (God commanded?) all the breath(ing creatures) created by God to walk in the Paradise |
18: | i ono tamo da svetuva da cruva | and (He commanded) to live and rule there |
19: | zatova premlvi bgъ nasadi rai za pravedni ljudie koito xodatъ po volja bžia | this is why God planted the Paradise for righteous people who walk under God's will |
20: | a togova človeka vide lukavi i prokleti sanъtailъ | and the sly and cursed Satanael saw that man |
21: | pa si turi jako zla misalъ na pametъ | and he put a very bad thought on his mind |
22: | i reče | and he said: |
23: | azъ segi kakvo da učinimъ kato napravi gdъ ednogo člveka ot zemlju da e ot nasъ po golemъ | ʺWhat am I supposed to do now when God made one man from earth to be bigger than us?ʺ |
24: | i proslavi go gorni ocъ onogova člveka | and the Father above glorified that man |
25: | i reče svi anъgeli da mu se sramuvatъ i da mu se poklanjatъ | and said all angels should be shy before him and bow to him |
26: | togiva kakvo ču prelukavi anъtixrisъ taja duma jako se rasrъdi | then, when the most evil Antichrist heard this word, he got very angry |
27: | i | |
reče | and said: | |
28: | ja togova člveka ne štemъ ni da pogledam | ʺI do not even want to look at that manʺ |
29: | a kamo li da mu se poklonimъ | ʺwhat is left for bowing to himʺ |
30: | nъ reče | but he said: |
31: | kakvo da učinimъ | ʺWhat should I do?ʺ |
32: | da si zberemъ ja moi te slugi | ʺI should take my servantsʺ |
33: | ta da otkradnemъ bgu bgotkana premena | ʺthen I should steal the divine-woven mantle from Godʺ |
i svetli bgopleteni venъci i priliki crki i skiptri arъxanъgelъski činove | ʺand divine-woven wreaths and royal signs, scepters and archangel insigniaʺ | |
34: | tova da bude u moja ruka | ʺmay this be in my handʺ |
35: | pa da izleznemъ ot nebo to | ʺthen I should leave the Heavenʺ |
36: | tova pomisli i napravi prokleti satanail | This is what the wicked Satanael thought and did |
37: | mnogo anъgeli prelъsti | He seduced many angels |
38: | ta gi zavede kogi izleze ot nbsa | so he lead them when he got out of the Heaven |
39: | a onъ otvori vrata ta na vetara i na dъždo | and he opened the door to the wind and the rain |
40: | pa u mignovenie oka sleznu na zemlju | and in the blink of an eye he descended to the earth |
41: | i prolivaše vodu na zemlju | and he was pouring water over the earth |
42: | pa si napravi nbo prilično sebe | then he created a heaven, which he liked |
43: | i napravi si slce tъmъno | and he made the sun dark for himself |
44: | i napravi si mcъ mračenъ i zvezdi ne svetlivi | and he created for himself a dark moon and stars without shine |
45: | i napravi si prestolъ | and he made a throne for himself |
46: | i okolъ nego mlogo ne čestivi i lukavi besove diavole sedexu | and many unholy and sly demons and devils sat around him |
47: | ta mu sluguvaxu | so they served him |
48: | i bgu ne bi nekakъ drago | this did not please God |
49: | togiva mltivi bgъ pozova prъvi slugi svoi | then the merciful God called his first servants - |
četvorica anggeli štoto drъžatъ negovъ stolъ | four angels who hold his throne - | |
arъxanъgela mixaila i gavrila i urila i rafaila | Archangel Michael and Gabriel and Uriel and Raphael | |
50: | i reče imъ | and He said to them: |
51: | vidite li svi moi anъgeli kakvo izbegnu prelukavi antixrisъ | ʺDo you, all my angels, see how the sly Antichrist ran away (lit. ʺwhat the sly Antichrist avoidedʺ)?ʺ |
52: | i prelъsti mlogo anъgeli moi deto gi bexъ azъ dxomъ stimъ sozdalъ | ʺand he seduced many angels of mine, whom I had created with the Holy Spiritʺ |
53: | ta mi bexa sinove | ʺso they were sons to meʺ |
54: | i slugi silni bexa sotvoreni | ʺand they were created as strong servantsʺ |
55: | a onъ gi prelъsti | ʺbut he seduced themʺ |
56: | ta gi zavede va tmu kromečnoju i va muku večnuju da se mučatъ źle | ʺso he took them to a pitch darkness and an endless suffering for them to suffer badlyʺ |
57: | uvi koliko zlo stori prokleti anъtixris | ʺAlas, how much evil the wicked Antichrist created!ʺ |
58: | pa togiva reče gdъ | And then God said: |
59: | ja štemъ da izberemъ na nixno mesto ot člvečeski rodъ | ʺI will choose for their place (replacements) from the human raceʺ |
što su izbrani štoto činatъ moja volja | ʺthose, who are chosen, who do my willʺ | |
štoto su bili prroci i apostoli i mučenici i prepodobni i svetli i posnici i mčnici | ʺthose, who were prophets, and apostles, and martyrs, and reverend, and shining, and hermits and martyrsʺ | |
60: | takviva člveci da postavimъ da mi budatъ kato anъggeli *r* puti po dobre ot onia štoto otpadnuxa ot mene | ʺI should place these people to be like angels to me, 100-times better ones than those, who have left meʺ |
61: | togiva reče arxangelъ mixailъ | Then Archangel Michael said |
62: | gdi dokogi šte da prelъstuva na ne čestivi satanail i da muči rodъ člvečeski | ʺGod, until when will the unholy Satanael seduce us and torture mankind?ʺ |
63: | togiva reče gъ | Then God said: |
64: | sedma mi budetъ čtъ | ʺMy honor will be the seventh oneʺ |
65: | i anggeli te bži ne možexa da se setatъ na taja duma i da razumejatъ | and God's angels could not comprehend nor understand that utterance |
66: | ami rekoxa | but they said: |
67: | gdi kaži namъ taja duma | ʺo Lord, tell (explain?) us that wordʺ |
i nie da se srazumeme kakva šte da bude taja duma | ʺso that we too may understand, what kind of word (idea? fate? judgement?) it will beʺ | |
68: | a gdъ reče | and Lord said: |
69: | ja vamъ ne štemъ da kažemъ taja duma | ʺI will not tell (explain?) you that wordʺ |
70: | no da se dade vam razumъ ot mene da se sami setite | ʺbut you will receive (ʺwill be givenʺ) wisdom from me, so that you can find out by yourselfʺ |
71: | ne vidite li | ʺdo you not see?ʺ |
72: | kato ja storixъ člveka ot zemlju ta xoče tova da bude *z* čtъ | ʺas I created the human from the soil, that will be the 7th honorʺ |
73: | ta šte po tova da se minatъ *#z* godini | ʺand afterwards 7000 years will passʺ |
74: | pa togiva šte da bude vtoro prišestvie moe | ʺand then there will be my Second Comingʺ |
75: | ta šte togiva da caruva toja ne čestivi anъtixrisъ presъ tija sedmъ te xiljad vekove | then, during those seven thousands of years, that dishonorable Antichrist will rule |
76: | togiva šte da bude samrъt na vasako dixanie štoto e bilo živo | then death will come (ʺbeʺ) to all breath(ing animanls), which had lived: |
i na ljudi i na dobitъkъ i na sve što ima na toja stъ | to humans, cattle and all in this world | |
77: | ta pa kogi se zbere narodъ na sudnicu bžiju ta xoče mltivi bgъ da požali rodъ xrtianъski | then, as the people will assemble to the judgement seat of God, He will give mercy to the Christian people |
78: | a prokleti anъtixrisъ zle šte da muči rodъ xrtianъski | but the accursed Antichrist will torment the Christian people badly |
79: | pa kogi se dovrъšatъ tija *z* xiljad godini togiva šte da se savrъši anъtixristu svička ta lъža i prokletia | then, as those 7 thousand years will pass, all the Antichrist's deceit and curses will end |
80: | i crъstvo to negovo xoče gdъ da mu zeme iz ruke te | and God wants to take his kingdom out of his hands, |
da go sakruši i da go frъli va tmu kromešnoju i va muku večnuju | shatter it and throw it in a pitch darkness and in an endless suffering | |
u dlъboko mesto | in a deep place | |
81: | kakvoto veče da ne ma anъtixrisъ vlastъ da vlastuva | so that the Antichrist does not have the power to rule any more |
82: | ta pa togiva šte gdъ da satvori drugi stъ | and then God will create another world |
deto ne šte da ima dovrъša | that will have no end | |
83: | i ne šte tamo da ima samrъtъ | and there will be no death |
84: | ̉i ne šte tamo da ima griža | and there will be no worry |
85: | i mlogo dobro da bude tamo i mlogo radosъ | and let there be much good and much joy |
i mlogo veselba i mlogo životъ | and much revelry and much life | |
86: | a tija štoto sa otpadnuli ot boga | but those, who have fallen... |
87: | o gorko nimъ | oh, woe unto them! |
88: | okajani xočatъ da čujatъ moi glasъ i moja ta duma | miserable, they want to hear my voice and my word |
89: | ta štъtъ mlogo da se pokajat če su otpadnuli ot prilika anъgelъska | so they are going to repent of their falling from the angels' propriety |
90: | i ne štutъ da vidutъ xubosъ bžija | and they will not see God's beauty |
91: | pa togiva šte da reče gdъ | and then God will say: |
92: | arxangele mixaile tebe dumamъ | ʺo Archangel Michael, I am talking to youʺ |
93: | idi ka dolno mučitelju diavolu | ʺGo to the Devil the despicable (?) torturerʺ |
davno bi uzelъ ot nego moja bogotkana premena i svetli bgopleteni venecъ i priliki anъggelski činove | ʺso that you take my divine-woven mantle and shining divine-woven wreaths and royal signs, scepters and archangel insigniaʺ | |
i svi te moi slugi štoto e uzelъ antixrisъ ot mene | ʺand all my servants, who have been taken by Antichrist from meʺ | |
94: | i reče arxangelъ | and the Archangel said: |
95: | ne znaeš li gdi | ʺDo you not know, God?ʺ |
96: | toja lukavi satanailъ sasъ negova xitrosъ prelъsti tolъkova angeli ot prilika angelska | ʺThat sly Satanael seduced with his cunning so many angels out of angels' proprietyʺ |
97: | ta zatova i ja ne smeemъ da sleznemъ pri nego | ʺso because of this I too do not dare to go down to himʺ |
98: | nali ti znaešъ gdi ot krai stъ što beše utъkmena angeska taina i bžtvena rabota | ʺyou know, o Lord, that angelic mysteries and divine works are solid up to the edge of the worldʺ |
99: | ta ju drъžišъ ti gdi va besamrъtnuju tvoju ruku | ʺso you, God, hold it in your immortal handʺ |
100: | ta beše jako dobro i prilično | ʺand it was very good and appropriateʺ |
101: | a sъga kato prelъsti antixrisъ ne čestivi negovi slugi ta se dignu na golemo kato divъ na bžetvo | ʺbut now, as Antichrist seduced his dishonorable servants, he stood up big and wildly (striving) for divinityʺ |
102: | ti nego znaešъ gdi | ʺyou know him, o Lordʺ |
103: | zašto mu e dlъžina ta *r* lakti | ʺfor his length is a hundred elbowsʺ |
104: | i širokъ e *n* lakta | ʺand he is fifty elbows wideʺ |
105: | šija ta mu *vi* lakti | ʺhis neck - twelve elbowsʺ |
106: | i usta ta mu kato jama | ʺhis mouth - like a pitʺ |
107: | zubi te mu kato kamene | ʺhis teeth - like stonesʺ |
108: | pogleda mu kato źmija i aspida | ʺhis stare - like a snake and an aspʺ |
109: | i *g* glavi stojut na nego | ʺand three heads stand on himʺ |
110: | togiva reče gdъ stomu arxangelu mixailu | Then God said to Saint Archangel Michael |
111: | mirъ vamъ i dobro prъvi voevodo moi edinorodni nastojatelju | ʺPeace and good to you, first voivode, my only-born wardenʺ |
112: | priliče tebe da sleznešъ ot nebesa dole pri dolno mučitelja anъtixrista | ʺit is appropriate for you to descend to the despicable tormentor Antichristʺ |
da zemešъ ot nego bgotkana premena i bgopleteni venecъ i skiptri aggelski priliki | ʺto take from him the divine-woven mantle and divine-woven wreaths, and scepters and angelic insigniaʺ | |
štoto e uzelъ ot mene | ʺwhich he had taken from meʺ | |
da poznajatъ slugi te negovi koi e gdъ tvorecъ što e sozdalъ nbo i zemlju | ʺso that his servants will know, who is Lord, the Creator, who had created the heavens and the earthʺ | |
113: | i reče arxistratigъ mixailъ | and Archistrategist Michael said |
114: | o vldko vъsesilne toja lukavi i zloumni satanailъ šte da me ouplaši | ʺOh almighty ruler, that sly and evil-minded Satanael will frighten (or: has frightened?) meʺ |
115: | nъ azъ tvoe to povelenie i tvoe to dobro ne štemъ prestupi | ʺbut I will not break your behest and your goodʺ |
116: | no ti se molimъ gdi | ʺbut I beg you, o Lordʺ |
da turišъ tvoju prečtuju desnicu na moi vrъxъ na pomoštъ | ʺhold your most honorable right hand over me, to help meʺ | |
117: | i pakъ ti se molimъ gdi | ʺand I beg you again, o Lordʺ |
118: | kato štemъ da idemъ pri nego a ja štem da dumamъ lъžovni dumi | ʺwhen I go to him, I will say deceitful wordsʺ |
119: | no da se ne rasrъdišъ na mene | ʺbut do not be angry with meʺ |
če nali znaešъ gdi | ʺfor you know, o Lordʺ | |
zašto e toja santailъ xitarъ i lukavъ i silenъ | ʺthat this Satanael is cunning and sly and strongʺ | |
120: | i voevodi aggelski treperatъ ot nego | ʺand the angels voivodes tremble because of himʺ |
121: | ot zъlъ negovъ razumъ | ʺbecause of his evil mindʺ |
122: | no ako go ne izъlъžemъ ne možemъ uze bgosvetlivi premeni | ʺbut if I do not lie to him, I cannot take the divine-shining mantlesʺ |
123: | a gdъ reče arxggelu | and the Lord said to the archangel: |
124: | ti što rečešъ nemu na lъža a tebe da bude na blgoslovenie | ʺwhatever you tell him in deceit, may it be for your blessingʺ |
125: | toko davno go oplenišъ | ʺthus may you succeed in robbing himʺ |
126: | a ja štemъ pušti slnce to moe da sluguva tebe a nego da raspali | ʺand I will let my sun to serve you and to burn himʺ |
*z* puti da gori kato ognъ | ʺmay he burn 7 times as fireʺ | |
i da mu izgori gore to i planine to | ʺand may his forests and mountains burnʺ | |
i zemlja ta mu da izgori *n* lakti na dlъbinъ | ʺand may his earth burns 50 elbows deepʺ | |
i da presuši more to *v* 2 leta .:. | ʺand may the sea dry up for two yearsʺ | |
127: | i arxgelъ reče | and the Archangel said: |
128: | o vldko vasesilne kakvo možemъ ja trъpeti gorestъ slnčna i i srъdba tvoja | ʺOh almighty ruler, how could I bear the Sun's heat and your anger?ʺ |
129: | gdъ reče | the Lord said: |
130: | mixaile arxggele da se ne uplašišъ ot gorestъ slnčna | ʺArchangel Michael, do not get frightened of the Sun's heatʺ |
131: | ja štemъ pušti nadi tebe oblakъ studenъ da ti bude tebe xladovina | ʺI will release a cold cloud over you so that there is coolness for youʺ |
132: | a anъtixrisъ da ne može nigde da se skrie ot moi pekove | ʺand so that the Antichrist could not hide anywhere from my heatʺ |
133: | togiva arxaggelъ padnu na noze te vldčni | Then the Archangel fell to the ruler's feet |
134: | i reče | and said: |
135: | gdi budi mi va pomoštъ | ʺo Lord, be of help to me!ʺ |
136: | togiva si gdъ prostre prečtuju svoju ruku | Then Lord stretched his pure hand |
137: | ta mu turi bgopleten venecъ na glavu | and He put a divine-woven wreath on his head |
138: | i blgoslovi go | and He blessed him |
139: | i reče mu | and He said to him: |
140: | mixaile poidi sa miromъ | ʺo Michael, go with peaceʺ |
141: | i savrъši | ʺand finishʺ |
142: | togiva uze arxagelъ smertonosni mъčъ u desnu ruku | Then the Archangel took the deadly sword in the right hand |
143: | pa si prostre krila ta na širine | and he stretched his wings in width |
144: | pa fanu da slazi ot nbesni visine | and he began to descend from the sky heights |
145: | i protrubi truboju | and blew the trumpet |
146: | ta se rastupaxu nebsa | so the skies started to open up (lit. step aside) |
147: | i zemlja se uboja | and the earth got frightened |
148: | i more to pobegna dole u dlъbina | and the sea ran down in depth |
149: | i bezdna se potrese | and the abyss shook |
150: | i antixrisъ kato sedeše na stolъ i onъ se zle saštisa | and the Antichrist, while he was sitting on his throne, was badly stunned himself |
151: | i pametъ mu otide ot toliko straxъ | and his memory was gone from so much fear |
152: | i reče | and he said: |
153: | što bi tova | ʺWhat was thatʺ |
154: | ta se potrese zemlja ta dneska | ʺthat the earth shook today?ʺ |
155: | ili što bi tova znamenie i čudo | ʺOr what was that omen and miracle?ʺ |
156: | i more to pobegna | ʺAnd the sea ran awayʺ |
157: | da ne bude nešto srъdba ot gornjago oca na nasъ | ʺCould it be the Father above's wrath on us?ʺ |
158: | dali ide mixailъ voevoda | ʺCould it be voivode Michael coming?ʺ |
159: | ili ide samъ si gorni .:. ocъ | ʺOr the Father above himself is coming?ʺ |
160: | i pogleda antixrisъ nagore sa negovi lukavi oči na nb to | And the Antichrist looked up to the sky with his sly eyes |
161: | i vide če slazi arxggelъ mixailъ ot nebesa | and saw that Archangel Michael was descending from the skies |
162: | i pozna go po presvetloe lice negovo | and he recognized him by his shining face |
163: | i reče antixrisъ na slugi te si | and the Antichrist said to his servants |
164: | zašto ide dneska mixailъ kamto nasъ | ʺWhy is Michael coming to us today?ʺ |
165: | dali ide za zlo ili za dobro | ʺIs he coming for bad or for good?ʺ |
166: | ne znaeme zašto ide | ʺWe do not know why he is comingʺ |
167: | no izleznete mu nasrešta | ʺbut go out against himʺ |
168: | ta vište za kakva rabota ide kamto na | ʺand see for what matter he is coming to usʺ |
169: | i poidoxa svi te slugi antixristovi nasrešta arxangelu mixailu | And all of the Antichrist's servants went against Archangel Michael |
170: | i vidoxa smertonosni mъčъ negovъ | and they saw his deadly sword |
171: | ta ne smejaxa da pristupatъ pri nego | and they could not dare to go up to him |
172: | nelo se sakrušixu besove te | but the demons were crushed |
173: | *g* poglede nadole otpadnaxu | they fell down to 4 shots |
174: | i razbra lukavi satanailъ če ide arxangelъ mixailъ na zemli sasъ onja mъčъ ogneni | and the sly Satanael realized that Archangel Michael was coming to the earth with that fiery sword |
175: | togiva nače .:. anъtixrisъ da ostri streli da strelja arъanъgela mixaila | then the Antichrist began to sharpen arrows to shoot at Archangel Michael |
176: | a onija negovi slugi ošte po gotovi na na streljane | and that servants of his - even more ready for shooting |
177: | a arxggelъ reče anъtixristu | and the Archangel said to the Antichrist: |
178: | ja idemъ pri vasъ na zemlju da budemъ sa vasъ | ʺI am coming to you to the earth to be with youʺ |
179: | a vie gotovite na mene streli | ʺand you are preparing arrows for meʺ |
180: | a što ne pomislišъ anъtixriste kakvo reče gdъ | ʺand why don't you, o Antichrist, think about what God said?ʺ |
181: | stanemъ dobrem | ʺMay we stand well!ʺ |
182: | stanemъ so straxomъ | ʺMay we stand in fear (of God)!ʺ |
183: | ta mu reče taja duma arxggelъ na lъža kato da go pofali | So the Archangel said this word to him as a lie as if he was praising him |
184: | i reče | and he said: |
185: | ja vidoxъ tvoe to nbo kato če e ledno | ʺI saw your heaven, which is frozenʺ |
186: | i vidox ti slce tъmno i mcъ bledavъ i zvezdi ne svetlivi | ʺand I saw your dark sun and pale moon and stars without the shineʺ |
187: | i vidox ti svička ta rabota i xitros ta i sila ta tvoja če e bila tvoja ta rabota po golema o višnjago oca | ʺand I saw (in) your all work and cunning and power, that your work is greater than that of the Highest Fatherʺ |
188: | a ti o silne gotoviš na mene streli kato na voisku na boi | ʺand you, o you powerful one, prepare arrows against me, as if in an army before a fightʺ |
189: | ne e prilično taka da storišъ sasъ mene | ʺit is not appropriate to do thus with meʺ |
190: | ja smъ videlъ | ʺI have seenʺ |
191: | sveki crъ kogi vidi nekoego voina ot čuždi mesta ili nekoi starešina ot drugi strani a onъ go počete | ʺevery king, when he sees a warrior from foreign places or an elder from another country, he pays him respectʺ |
192: | i zdravi se sa nego | ʺand he greets himʺ |
193: | i ugotvi mu prestolъ i trapeza | ʺand he prepares for him a throne and a tableʺ |
194: | ja smъ prebegnalъ kamto tebe da samъ tvoi sasъ tebe | ʺI ran over to you, so that I am yours, with youʺ |
195: | zašto vidoxъ tvoja nebesa ukrasena i slce i mcъ i zvezdi ukraseni | ʺfor I saw your heavens made beautiful, and sun and moon and stars made beautifulʺ |
196: | i vetъrъ vee | ʺand the wind blowsʺ |
197: | i xubosъ poveče bilo u tebe ot višnjago oca | ʺand there was more beauty about yourself than about the Highest Fatherʺ |
198: | ta zaradi tova ja doidoxъ pri tebe | ʺthat is why I came to youʺ |
199: | ako štešъ da me puštišъ da smъ i ja sasъ tebe i po nekoliko dni xočatъ svi te anggeli da doidatъ tuka da sa sasъ tebe | ʺif you would allow me to be with you, after some days all the angels would come to be with youʺ |
200: | togiva reče satanailъ | then, Satanael said: |
201: | o slugi moi veliki raduite se i veselite se sasъ mene | ʺOh my servants, be glad and rejoice with me!ʺ |
202: | i ti prestole moi radui se | ʺAnd you, throne of mine, be glad!ʺ |
203: | i ti drъžavo moja veseli se | ʺAnd you, state of mine, rejoice!ʺ |
204: | zašto doide mixailъ pri nasъ | ʺWhy did Michael come to us?ʺ |
205: | ta ni va istinu pravo kaza če xočatъ svi te angelki činove da doidatъ pri nasъ | ʺand he really told us that all angelic ranks will come to usʺ |
206: | i reče santailъ | And Satanel said: |
207: | o mixaile prekrasni ja tebe štemъ da te postavimъ va ftori stolъ moi | ʺO, wonderful Michael, I will put you on the second chair of mineʺ |
da si druguvame zaedno kato braikja | ʺso that we befriend us together like brothersʺ | |
208: | toko tova izreče anъtixri | Just as the Antichrist said this |
209: | i po bžie povelenie ottvorixu se istočni vrata | in God's will the eastern doors opened |
210: | i prigreja slce | and the sun shone |
211: | i jako pripeče gorestъ | and heat parched hard |
212: | i načexa da gorutъ planine to i xlъmie ta | and the mountains and the hills started burning |
213: | i zemlja ta izgore | and the earth burned down |
214: | i izlazeše plamenъ izъ zemlja ta ot gorestъ slnčnaja | and a flame was coming out of the earth because of the sun's heat |
215: | togiva se uplašixa jako źle slugi te antixristov | Then the Antichrist's servants got very badly frightened |
216: | ta ležaxu svi te kato mrъtvi na zemlja ta | and all of them were lying like dead on the ground |
217: | i anъtixrisъ se saštisa | and the Antichrist was dumbfounded |
218: | ali nikakvo ne duma | but he said nothing |
219: | če go e sramъ ot arъxistratiga mixaila | for he was ashamed in front of Archestrategist Michael |
220: | a ot žegu pukaše antixrisъ | and out of heat the Antichrist was cracking |
221: | i vasemilostivi gdъ pušti oblakъ xladenъ na glavu mixailovu | and the merciful God released a cool cloud over Michael's head |
222: | ta mu jako beše ugodno | so it was pleasing to him |
223: | i reče arxangelъ antixristu | and the Archangel said to the Antichrist |
224: | o silne saga što da učinime kato gledame slce to če jako peče | ʺO, mighty one, what shall we do now as we look at the sun parching hard?ʺ |
225: | izgorexme živi ot žegu na zemlju | ʺWe burned alive from the heat on the earthʺ |
226: | i slugi te tvoi sve pomroša ot žegu | ʺand all your servants died from the heatʺ |
227: | no ti kaži što da učinime da ne pogineme ot taja goreštava | ʺbut you tell us what we should do so we do not die from this heatʺ |
228: | i antixrisъ reče | And the Antichrist said: |
229: | ne boi se arxgele | ʺFear not, Archangelʺ |
230: | ti si videlъ sasъ kakva xitros ja tuka prebivamъ | ʺYou have seen by which cunning I abide hereʺ |
231: | svi te anggele se mene bojatъ | ʺAll angels fear meʺ |
232: | no i ti se o toja ognъ ne boi | ʺbut you too fear not this fireʺ |
233: | i reče arxggelъ | And the Archangel said: |
234: | ti esi silenъ | ʺYou are strongʺ |
235: | ta se ne boišъ | ʺso you are not afraidʺ |
236: | no azъ ot gorestъ ne mogu da trъpimъ | ʺbut I cannot stand the heatʺ |
237: | legoma kato ostavixъ ja gorъnjago oca | ʺfor I left the Highest Fatherʺ |
238: | ta zarad tova pali na tolkova slce to | ʺthat is why the sun burns us so muchʺ |
239: | santailъ reče | Satanael said: |
240: | ne boi se mixaile | ʺFear not, Michaelʺ |
241: | ja znaemъ edno golemo i dlъboko ezero | ʺI know a big and deep lakeʺ |
242: | ot tuka edvam go vidišъ sasъ oči | ʺFrom here you can barely see it with (your) eyesʺ |
243: | no xaide da idemo tamo da se malъko okupeme i da se proxladime dogde zaide slnce | ʺBut let us go there to bathe a little and cool off until the sun goes awayʺ |
244: | ta pa da ideme na istokъ da zatvorime putъ na slnce to da ne gori tolkova nasъ | ʺand let us go to the east to close the sun's path so that it does not burn us so muchʺ |
245: | i kato ču mixailъ za ezere to jako se zaradova | And when Michael heard about the lake, he was very pleased |
246: | zašto če tamo da mu prilegne da go opleni da mu zeme bgotkana premena i bgopleteni venecъ | because (he thought) he will have a chance there to rob him, to take the divine-woven clothes and divine-woven wreaths |
247: | i reče mixailъ | And Michael said: |
248: | o vldko vasesilne da otidemo na ezero | ʺO, almighty ruler, let us go to the lakeʺ |
249: | togiva reče sanъtailъ na slugi te si | Then Satanael said to his servants: |
250: | dobre pazete mixaila | ʺBeware of Michaelʺ |
251: | če onъ sasъ lukavъština i sasъ lъža doide pri nasъ | ʺFor he came to us with cunning and lieʺ |
da ni otъvne dobro to naše iz ruke te naši | ʺto take away our good from our handsʺ | |
i da učini mene da stanem ne uredenъ i ne silenъ | ʺand to make me unsettled and not powerfulʺ | |
i da stanemъ pri vasъ slugi moi za smexъ i za ukorъ | ʺand make me the scorn and derision of you, my servantsʺ | |
252: | i štete da rečete | And you will say: |
253: | ete gpodarъ našъ stanu siromaxъ | ʺThere, our master became poorʺ |
254: | no pazete dobre mixaila da ne može ništo da stori na moja drъžava | ʺBut beware of Michael so that he cannot do anything to my stateʺ |
255: | i reče antixrisъ na slugi te si | And the Antichrist said to his servants: |
256: | xaidate vie sasъ mene na ezero | ʺCome with me to the lakeʺ |
257: | i oni poidoxu | And they departed |
258: | i arxggelъ mixailъ poide sasъ antixrista zaedno | And Archangel Michael departed together with the Antichrist |
259: | i dumaxa si dva ta kakvo da storatъ da zatvorat putъ na slnce to | and the two were talking about what to do to close the sun's path |
260: | i reče mixailъ | and Michael said: |
261: | antixriste o vldko poveli da stignemo do ezero skoro šteme zatvori putъ na slnce to | ʺAntichrist, o ruler, will us to reach the lake!ʺ ʺSoon we will close the sun's pathʺ |
262: | i dostignaxu do ezero | And they reached the lake |
263: | i reče satanailъ arxggelu | and Satanel said to the Archangel: |
264: | vlezni mixaile u ezero da se malko proxladišъ | ʺMichael, go in the lake to cool yourself off a littleʺ |
265: | a ja da ti posluguvamъ | ʺand I will serve youʺ |
266: | zašto mi si milъ | ʺfor you are dear to meʺ |
267: | i srdce to moe ka tebe | ʺand my heart is for youʺ |
268: | i reče arxgelъ antixristu | And the Archangel said to the Antichrist: |
269: | o vldko ne e robъ o gpdara svoego po golemъ | ʺO ruler, a servant is not greater than his masterʺ |
270: | ti si na nebo to prъvi | ʺOn the sky you are supremeʺ |
271: | ti znaešъ na ezero dlъbina ta | ʺYou know the depth of the lakeʺ |
272: | ti prъvinъ trebuva da vleznešъ | ʺYou have to go in firstʺ |
273: | i ja posle po tebe | ʺand then me after youʺ |
274: | zašto ja ezeru dlъbinu ne znaemъ | ʺfor I do not know the depth of the lakeʺ |
275: | i boim se ot źverie i ot zmii i ot gadove morъski i ot taja silna źmija štoto e tebe sozdala | ʺand I fear the beasts and the serpents and the creatures of the sea and that powerful serpent that created youʺ |
276: | no ti silne | ʺbut you (are) strongʺ |
277: | ta se ne boišъ ot nikogo | ʺso you fear no oneʺ |
278: | no vlezni | ʺbut go inʺ |
279: | ta gi ukroti sasъ tvoja ta sila | ʺand tame them with your powerʺ |
280: | a mene priliče da ti posluguvamъ | ʺand it behoves me to serve youʺ |
281: | i togiva antixrisъ sobleče bgotъkana premena i bgopleteni venecъ i skiptri anggelsi činovъ i xubosъ i sva prilika što beše uzelъ xrtu ot nbesa | And then the Antichrist took off the divine-woven mantle and the divine-woven wreath and the sceptres and the archangel insignia and beauty and all the signs he had taken from Christ from the skies |
282: | i dade ju arxggelu mixailu u ruke | and gave it to Archangel Michael's hand |
283: | i reče lukavi sanъtailъ arxangelu | and the sly Satanael said to the Archangel: |
284: | strax me e ot tebe da me nekakъ ne izmamiš | ʺI fear you somehow tricking meʺ |
285: | togiva arxgelъ reče | Then the Archangel said: |
286: | o vldko toko mi sili tvoja | ʺo lord, your power (is?) so (great?)ʺ |
287: | ne boi se | ʺFear notʺ |
288: | u mene ne ma lukavština | ʺThere is no cunning in meʺ |
289: | pak reče antixrisъ na slugi te si | Again said the Antichrist to his servants: |
290: | pazete go dobre da vi nekakъ ne izmami mixailъ | ʺBeware of Michael so he does not trick you somehowʺ |
291: | i vleze antixrisъ u ezero i pokupa se malko | And the Antichrist went in the lake and bathed a little |
292: | izleze nadvorъ | He went out |
293: | i vide arxgela če gleda gore na nebo to i gotovi se da frъkne | and saw the Archangel looking up at the sky and preparing to fly off |
294: | pa mu reče anъtixrisъ | so the Atichrist said to him: |
295: | o mixaile ne zaklъni se za sili moja | ʺO, Michael, do not swear by my powerʺ |
296: | no zaklъni mi se za višnjago oca | ʺbut swear to me by the Highest Fatherʺ |
297: | i da budemъ bezgriženъ | ʺand I will be carefreeʺ |
298: | i vide arxangelъ če ne može nikakvo da go slъže | And the Archangel saw he could not fool him in any way |
299: | i reče | and he said: |
300: | o vldko tako mi sili tvoja i višnjago oca | ʺo lord, your power (is?) so (great?), as (the power) of the Highest Fatherʺ |
301: | u mene ne ma lъža i lošinja | ʺThere is no lie and wickedness in meʺ |
302: | togiva vide antixrisъ zašto ne ma lъža u arxgela | Then the Antichrist saw why there was no lie in the Archangel |
303: | i otloži si sva ta griža i straxъ | and he put his whole worry and fear aside |
304: | ta pa kogi pisnu i trepnu sasъ *vi* 12 krila | so as he ceased to care (?), he swooped with his 12 wings |
305: | i sleze na dno u ezero | and he descended to the bottom of the lake |
306: | i stori se gromъ i blъsakъ i glasъ golemъ u voda ta ot nego | and a thunder and a clash and a big voice ensued in the water because of him |
307: | i izbi ribi mlogo i zverove i gadove morъskie | and he killed many fishes and beasts and creatures of the sea |
308: | i razbra źmija što e na dno u more to | and the serpent found out he was on the bottom of the sea |
309: | i ču glasъ golemъ | and it heard a big voice |
310: | i izleze ot svoe gnezdo | and went out of its nest |
311: | i stignu antixrista u dlъbinu ezeru | and caught up with the Antichrist at the bottom of the lake |
312: | i strašno se spletoxa sasъ nego | and intertwined terrilbly with him |
313: | zborixu se | they fought |
314: | i izbixu se | and they beat each other |
315: | antixrisъ otfrъli zmiju ot sebe kolkoto ne može da ju vidi sa oči | the Antichrist threw the serpent from himself so much, that he could not see it with his eyes |
316: | pakъ mu reče źmia ta | Again the serpent said to him: |
317: | ti saga izbi svi te živini morъskie | ʺNow you killed all the creatures of the sea!ʺ |
318: | a ja xočemъ tebe da zatriemъ do konecъ | ʺAnd I will destroy you completelyʺ |
319: | zašto saga štoto saka a ti naide | ʺFor now you found what you were looking forʺ |
320: | i reče źmii sanъtailъ | And Satanael said to the serpent: |
321: | i ja što sakaxъ i ja naidoxъ | ʺWhat I searched for, I foundʺ |
322: | i pakъ se spletoxa da se boratъ | And they intertwined again to fight |
323: | i sasъ bžiemъ poveleniemъ slezoxu va bezdna morskaja | And in God's will they descended to the sea abyss |
324: | i arъxangelъ mixailъ pomoli se gdu bgu | And Archangel Michael prayed to God |
325: | i reče | and said: |
326: | o gdi večni cru ogneni činovъ sozdatelju i ne vidimimъ silamъ pravitelju budi mi pomoštnikъ | ʺO Lord, eternal king, creator of fire insignia and maker of invisible powers, be my helper!ʺ |
327: | i prekloni dlъbinu morsku | |
328: | kolkoto e do nebesa visoko tolko da stane more to dlъboko | ʺLet the sea become as deep as it is high to the skyʺ |
da ne može antixrisъ skoro da izlezne iz nego da me ne fane toja besъ | ʺso the Antichrist cannot come down from it soon and catch me, that beastʺ | |
329: | no ti gdi pušti nad mene tvoju prčoju desnicu | ʺBut You, God, stretch Your pure right hand over meʺ |
330: | ta me izbavi da imašъ pofala o tvoi te anggli | ʺand save me so You have praise from Your angelsʺ |
331: | tova se pomoli arxgelъ gdu bgu | For this prayed the Archangel to God |
332: | i učini znamenie na ezero sasъ strašno ime nbnago oca | and he made a sign over the lake with the terrible name of the Heavenly Father |
333: | i trepna sasъ onija zlateni krila | and fluttered his golden wings |
334: | i va magnovenie oka voznese se na nbo | and in the blink of an eye ascended to the sky |
335: | i gdъ vsemilostivi vide če ide arxgelъ mixailъ | and the merciful God saw that Archangel Michael was coming |
i nosi bgotkana premena i bgopleteni venecъ i priliki angelъski činovъ | and bringing the divine-woven mantle and the divine-woven wreath and signs and angel insignia | |
336: | i mlogo se zaradva okol nego | and became very happy because of him |
337: | i reče gdъ | and God said: |
338: | radui se mixaile arxistratiže | ʺRejoice, Archestrategist Michael!ʺ |
339: | i mixailъ togiva vozupi glasomъ velikimъ | And he cried out in a mighty voice |
340: | i reče | and said: |
341: | tvoja ot tvoixъ tebe prinoseštixъ o vasexъ i za vasexъ | |
342: | i dočuxa svi sili nbnie če doide ot zemi arъxangelъ mixailъ | And all heavenly hosts heard that Archangel Michael came back from Earth |
343: | togiva svi te angeli zapexa sasъ golemъ glasъ | Then all the angels began singing in a mighty voice |
344: | i dumaxu | and spoke: |
345: | tebe poemъ | ʺWe are singing to Youʺ |
346: | tebe blglovimъ vldko gdi vasedrъžitelju | ʺWe are blessing You, ruler, allmighty Godʺ |
347: | i molim ti se gdi bže našъ | ʺAnd we pray to You, Father, our Godʺ |
348: | i i letutъ angeli te | And the angels are flying |
349: | i pejutъ | and singing |
350: | a togiva anъtixrisъ izleze izъ ezero | but then the Antichrist went out of the lake |
351: | i ču kato pejutъ angeli te na nbi | and heard how the angels were singing in the heavens |
352: | a nemu jako zle doide | and it came to him badly (i.e. he found out something bad happened) |
353: | i saštisa se | and he was dumbfounded |
354: | i reče | and he said: |
355: | ox teško mene | ʺWoe is me!ʺ |
357: | i pakъ reče | And he said again: |
358: | ox zle za mene | ʺOh, bad for me!ʺ |
359: | gde su moi te sili | ʺWhere are my powers?ʺ |
360: | i gde su moi te angeli | ʺAnd where are my angels?ʺ |
361: | nikogo saga ne mamъ na pomošt | ʺNow I have no one to help meʺ |
362: | a slugi te mu ležutъ kato mrъtvi | And his servants are lying like dead |
363: | če gi izbi arxgelъ mixailъ | as if Archangel Michael had killed them off |
364: | i reče antixrisъ | and the Antichrist said: |
365: | ox zle i teško mene | ʺOh, woe is me!ʺ |
366: | kakvo ja učinixъ | ʺWhat did I doʺ |
367: | ta si ispuštixъ sva ta premena | ʺto lose my whole mantle?ʺ |
368: | i svo dobro moe iz ruke izgubixъ | ʺand I lost all the goods from my handsʺ |
369: | i pogleda gore na nebo to | And he looked up to the sky |
370: | i vide arxgela če ošte leti na nagore | and saw the Archangel still flying up |
i nosi bgu premena ta i priliki te angelski | and bringing God the mantle and the angel signs | |
371: | kato vide antixrisъ če ošte leti mixailъ nagore | When the Antichrist saw that Michael was still flying up |
a onъ zaskrъca sasъ zubi | he began to grind his teeth | |
372: | i trepna ne čestivi satanailъ sasъ *vi* 12 krila | and the wicked Satanael trembled his 12 wings |
373: | i zapišta | and began to shriek |
374: | i zagroma | and to thunder |
375: | ta se doču glasъ do nebo i do bezdnu morskuju | so the voice could be heard |
376: | toliko silno i strašno leteše antixrisъ | This is how greatly and terribly the Antichrist was flying |
377: | i stignu mixaila na treto nbo | And he caught up with Michael on the third sky |
378: | i frъli čenъgelъ | and threw a hook |
379: | ta go fanu za stupalo na leva noga | so he caught the foot of his left leg |
380: | i fana go za desna ruka | and he caught his right arm |
381: | i fanu antixrisъ da nadviva arxangelu mixailu | and the Antichrist began to defeat Archangel Michael |
382: | šte da mu otъvne bgotkana premena i bgopleteni venecъ | He was going to take away the divine-woven mantle and the divine-woven wreath from him |
383: | togiva vikna arxgelъ sasъ golemъ gla | Then the Antichrist cried out in a mighty voice |
384: | i reče bgu | and said to God: |
385: | o vldko pogledni na tvoego raba nastojatelja tvoego mixaila | ʺO ruler, look at Your servant, Your warden Michaelʺ |
386: | če priexъ griža ot lukavago satanaila | ʺas I took attention of the evil Satanaelʺ |
387: | če me fanu sa bžetvenu premenu | ʺfor he caught me with the divine mantleʺ |
388: | no ti vldko ne ostavi svoego raba da bude posramenъ predъ anъgeli slugi tvoi .:. | ʺBut You, ruler, do not let Your servant be disgraced in front of angels, Your servantsʺ |
389: | togiva reče višni otcъ | Then the Highest Father said: |
390: | o mixaile moi prъvi služitelju i načalni voevodo angelomъ | ʺO Michael, my first servant and initial voivode of angelsʺ |
uzmi mъčъ u desnu tvoju ruku | ʺtake the sword in your right handʺ | |
391: | i udari antixrista po samija vrъxъ po glavu | ʺand hit the Antichrist at the very top of the headʺ |
392: | i otseči mu ot krila ta | ʺand cut off of his wingsʺ |
393: | i porazi mu lice to i videnie to negovo | ʺand destroy his face and his visionʺ |
394: | togiva reče arxgelъ | Then the Archangel said: |
395: | gdi dai mi volja da dovrъšimъ togova antixrista do konecъ | ʺGod, give me will to destroy him completelyʺ |
396: | a gdъ arxgelu | And God to the Archangel: |
397: | ne dei go dovrъša do konecъ | ʺDo not destroy him completelyʺ |
398: | nelo mu otseči ot krila ta *e* | ʺbut cut five of his wings offʺ |
399: | a *z* mu ostavi | ʺand leave him sevenʺ |
400: | togiva arxgelъ uze smerъtonosni mъčъ | Then the Archangel took the deadly sword |
401: | i udari antixrista po vrъx po glavu | and hit the Antichrist on the top of the head |
402: | i zabi mu sluxъ | and he struck his temples |
403: | i padnu ne čestivi dole va propastъ okruženъ bes krila i bez darъ posramenъ i ogolenъ kakvoto si nemu priliče .:. | |
404: | arxagelъ predade bgotkana premena i bgopleteni crki venecъ i skiptri angelski priliki predade va ruce bgu | the archangel gave the divine woven clothes and divine woven royal wreath and angelic scepters and insignia to God's hands |
405: | a onia angeli dumaxa meždu sebe drugъ drugomu | and those angels spoke to each other: |
406: | dobre opleni arxangelъ mixailъ onogova prokletago sanъtaila | ʺArchangel Michael robbed that wicked Satanael wellʺ |
407: | ali zašto e posrъnal sasъ lice nadole | ʺBut why is he haggard with his face down?ʺ |
408: | nešto mu legoma ne e ugodno | ʺmaybe there is something worrying himʺ |
409: | i pita go gdъ | And God asked him: |
410: | što si se zamislilъ arъxangele | ʺWhy are you lost in thought, Archangel?ʺ |
411: | a onъ mu reče | And he said to Him: |
412: | o gdi da mi beše dalъ volja da dovrъšimъ do konecъ togova krъvъnika antixrista | ʺO God, You should have given me will to destroy that murderer the Antichrist completelyʺ |
da ne luči angeli tvoi ot tebe | ʺso he does not make Your angels stray from Youʺ | |
i da ne prelъstuva rod člvečeski da gi vodi vъ muku večnuju | ʺand does not seduce the human kind and lead it to endless sufferingʺ | |
413: | togiva reče | Then He said: |
414: | arxangele moi mixaile ne znaeš li za togova suprotivnika | ʺMy Archangel Michael, do you not know about this enemy?ʺ |
415: | zašto šte onъ da cruva i da muči rod člvečeski daže do skonъčanie veka | ʺWhy would he rule and torture the human kind even until the end of time?ʺ |
416: | tomu že arxgelu mixailu slava i čtъ i poklonenie ocu i sinu i stomu dxu | Glory, honor and respect to Archangel Michael, the Father, the Son and the Holy Spirit |
ninja i prno i vo věki vekovъ | now and ever and forever | |
417: | aminъ .:. | Amen |