013 čudesa arxangelu mixailu II - antixrist 91f
source

1: === Slovo st̃ago wc͂a našego ïʾwana zlatoustago ʾw´ an͛ѳixrísta lukávago ʾi lьživʾágo ʾi bezbóžnago san͛taʾila [Title] Homily of our holy Father John Chrysostom about the sly, deceitful and godless Antichrist Satanael
2: kakvo go pléni st̃i čínonačálnikь ʾár͛xʾangélь míxailь, voevóda vasémь, ʾán͛gelomь .:. [Title] how the holy taxiarch Archangel Michael, voivode of all angels, captured him
3: Poslušáĭte bl͂goslovéni xr͒tíʾjáni Listen, o blessed Christians
4: da vi skážeme za ʾántíxrístà Let us tell you about the Antichrist
5: koliko e ʾi zlo naprávilь, bg̃u, ʾi cr̃u nebesnómu ïʾisúsu, xr͒tu, and how much evil he has done to God and the heavenly king Jesus Christ
6: ʾwč̃e bl̃goslovì, Bless (us), Father!
7: pročésti to read
8: Gd͒ь našь ïis͂ь xr͒tosь štóto e naprávílь nb̃o ʾi zemlju ï svíčkia, st̃ь sásь ʾedna duma Our Lord Jesus Christ, who made the sky, the earth and the whole world with one word
9: e negóva napráva ʾi áñьgeli ʾi ar͛xan͛geli angels and archangels are his creations too
10: ʾi kato nápravì ♣ toʾjá st̃ь ta réče da pázi ʾi da bráni rod čl͂večeski wt zlo and when He made this world, He decided (lit. ʺsaidʺ) to protect and defend the human kind from evil
11: ta zagradi ʾednà čúdna i goléma gradína so He fenced a wonderful and big garden
12: ʾi nasadi raĭ and settled the Paradise
13: ʾi sazdade ljudíe po negóva prilíka and created people in His own image
14: ta ʾuze zemlju so he took earth
15: ta naprávi čl͂veka wt zemlju and made man from earth
16: ʾi dade mu vólju da xódi nízь ʾónʾjá raĭ ʾi da caruva and gave him will so that he walks down to that Paradise and reigns
17: ʾi svíčko dixanïe što sazdáde gd͒ь da xódi po ráĭ and (God commanded?) all the breath(ing creatures) created by God to walk in the Paradise
18: ʾi ono támo da svétuva da cr̃uva and (He commanded) to live and rule there
19: zatóva preml͒vi bg̃ь nasadí ráĭ za právedni ljúdie koíto xodátь po vólja bž͂ia this is why God planted the Paradise for righteous people who walk under God's will
20: ʾá togóva človéka víde lukávi ʾi prokléti san͛taĭlь: and the sly and cursed Satanael saw that man
21: pʾá si turì ʾjáko zla mísalь na pametь and he put a very bad thought on his mind
22: ʾi réče and he said:
23: ʾázь segi kakvò da učínimь kato naprávi gd͒ь ednógo čl̃veka wt zemlju da e wt násь po gólemь ʺWhat am I supposed to do now when God made one man from earth to be bigger than us?ʺ
24: ʾi próslavi go górni ʾóc͂ь ʾónógova čl̃veka and the Father above glorified that man
25: ʾi reče sví ʾán͛geli da mu se sramuvatь ʾi da mu se poklanʾjatь and said all angels should be shy before him and bow to him
26: togíva kakvó ču prelukávi an͛tíxrisь taʾja duma ʾjáko se rasrьdì then, when the most evil Antichrist heard this word, he got very angry
27: ʾi
réče and said:
28: ʾjá togova čl͂veka ne štémь ni da poglédam ʺI do not even want to look at that manʺ
29: ʾá kamo li da mu sè poklónimь ʺwhat is left for bowing to himʺ
30: nь réče but he said:
31: kakvo da učinímь ʺWhat should I do?ʺ
32: da si zbéremь ʾjá moĭ te slugi ʺI should take my servantsʺ
33: tʾá da wtkrádnemь bg͂u bg̃otkána preména ʺthen I should steal the divine-woven mantle from Godʺ
ʾi svetlì bg̃opletenì venъ´cy ʾi prilíki cr͒kí ʾi skíptri ʾárьx͂an͛gel͛ski čínove ʺand divine-woven wreaths and royal signs, scepters and archangel insigniaʺ
34: tóva da búde u moʾjá rúka ʺmay this be in my handʺ
35: pa da ʾizleznemь wt nebó to ʺthen I should leave the Heavenʺ
36: tóva pómisli ʾi napravi prokléti satánail This is what the wicked Satanael thought and did
37: mnógo ʾán͛g̃eli prelь´sti He seduced many angels
38: ta gi zavéde- kogʾi ʾizléze wt nb̃sa so he lead them when he got out of the Heaven
39: ʾá ʾwnь ʾótvóri vratá ta na vétara ʾi na dь´ždo and he opened the door to the wind and the rain
40: pa u mignovenïe ʾóka sleznu ná zemljù and in the blink of an eye he descended to the earth
41: ʾi prolivaše vódu ná zemlju and he was pouring water over the earth
42: pa si náprávi nb̃o prílično sébe then he created a heaven, which he liked
43: ʾi naprávi si sl͂ce tьm͛no and he made the sun dark for himself
44: ʾi napraví si mc͒ь mračenь ʾi zvezdi ne svetlívi and he created for himself a dark moon and stars without shine
45: ʾi napraví si préstolь and he made a throne for himself
46: ʾi wkólь négo mlógo ne čestívi ʾi lukávi bésove diʾavole sedéxu and many unholy and sly demons and devils sat around him
47: ta mù slugúvaxu so they served him
48: ʾi bg̃u ne bì nékakь drágo this did not please God
49: togíva ml͒tívi bg̃ь pozovà prьvì slúgi svóĭ then the merciful God called his first servants -
četvórica ʾáñggeli, štotò drьžátь negóvь stólь four angels who hold his throne -
ar͛xan͛gela, mixaĭla ʾi gavríla ʾi uríla, ʾi ʾrafaĭla Archangel Michael and Gabriel and Uriel and Raphael
50: ʾi réče imь and He said to them:
51: vídite lì sví moĭ ʾán͛geli kakvo ʾizbégnu prelukávi ʾántíxrisь ʺDo you, all my angels, see how the sly Antichrist ran away (lit. ʺwhat the sly Antichrist avoidedʺ)?ʺ
52: ʾi prelьsti mlógo ʾáñьgeli móĭ detò gi bexь ʾázь dx͂ómь st̃imь, sozdálь ʺand he seduced many angels of mine, whom I had created with the Holy Spiritʺ
53: ta mì bexa sínove ʺso they were sons to meʺ
54: ʾi slugi sílni béxa sotvóreni ʺand they were created as strong servantsʺ
55: ʾá ʾwnь gi prélьsti ʺbut he seduced themʺ
56: ta gi zavéde va tmu kroméčnoju ʾi va múku véčnuju da se múčatь źle ʺso he took them to a pitch darkness and an endless suffering for them to suffer badlyʺ
57: ʾuvi kolíko zlò stóri prokléti ʾán͛tíxris ʺAlas, how much evil the wicked Antichrist created!ʺ
58: pa togíva réče gd͒ь And then God said:
59: ʾjá štemь da izbéremь na níxno mésto wt čl͂večeski ródь ʺI will choose for their place (replacements) from the human raceʺ
štó su ʾizbráni štotò čínatь mʾója vólja ʺthose, who are chosen, who do my willʺ
štoto su bili pr͒roci ʾi ʾápostoli ʾi mučenici ʾi prepodóbni ʾi svetlì ʾi posnici ʾi mč̃nici ʺthose, who were prophets, and apostles, and martyrs, and reverend, and shining, and hermits and martyrsʺ
60: takvíva čl͂veci da postávimь da mi búdatь kato ʾán͛g͂geli *r* putì, po dobre wt onïa štotò wtpádnuxa wt méne ʺI should place these people to be like angels to me, 100-times better ones than those, who have left meʺ
61: togiva réče ʾár͂xangelь míxaĭlь Then Archangel Michael said
62: gd͒i dokógi šte da prelь´stuva na͒ ne čestívi satánail ʾi da múči rodь čl̃večeskì ʺGod, until when will the unholy Satanael seduce us and torture mankind?ʺ
63: togíva reče g͒ь Then God said:
64: sédma mi budetь čt̃ь ʺMy honor will be the seventh oneʺ
65: ʾi añggeli te bž̃i ne možéxa da se setátь na taʾjá dúma, ʾi da razuméʾjátь and God's angels could not comprehend nor understand that utterance
66: ʾámi rekóxa but they said:
67: gd͒i kaži námь tʾája dúma ʺo Lord, tell (explain?) us that wordʺ
ʾi nie da se srázumeme kakvá šte da búde tʾája dúma ʺso that we too may understand, what kind of word (idea? fate? judgement?) it will beʺ
68: ʾá gd͒ь réče and Lord said:
69: ʾjá vamь ne štemь da kážemь taja duma ʺI will not tell (explain?) you that wordʺ
70: no dá se dadè vam razumь wt mene da se sámi sétite ʺbut you will receive (ʺwill be givenʺ) wisdom from me, so that you can find out by yourselfʺ
71: né vidíte li ʺdo you not see?ʺ
72: kato ʾjá stórixь čl͂veka wt zémlju ta xoče tovà da búde *z* čt͒ь ʺas I created the human from the soil, that will be the 7th honorʺ
73: ta šte po tovà da se mínatь *#z* gódini ʺand afterwards 7000 years will passʺ
74: pa togiva šte da búde vtóro prišéstvie móè ʺand then there will be my Second Comingʺ
75: ta šte togíva da carúva tóʾjá ne čestívi ʾán͛tíxrisь presь tíja sedmь te xiljad vékove then, during those seven thousands of years, that dishonorable Antichrist will rule
76: togíva šte da bude samrьt na vasako dixánie štoto è bilò žívo then death will come (ʺbeʺ) to all breath(ing animanls), which had lived:
ʾi na ljúdi ʾi na dobítьkь ʾi na sve što ima na tóʾjá st̃ь to humans, cattle and all in this world
77: ta pà kogí se zbére naródь na súdnicu bž͂iju ta xóče ml͒tívi bg̃ь da požáli ródь xr͒tian͛ski then, as the people will assemble to the judgement seat of God, He will give mercy to the Christian people
78: ʾá prokleti ʾán͛tixrísь zlé šte da muči ródь xr͒tían͛ski but the accursed Antichrist will torment the Christian people badly
79: pa kogí se dovrьšatь tíja *z* xiljad gódini togíva šte da se savrь´ši ʾán͛tixristu svíčka ta lь´ža ʾi prokletía then, as those 7 thousand years will pass, all the Antichrist's deceit and curses will end
80: ʾi cr̃ьstvo to negóvo xóče gd͒ь da mu zeme ʾiz ruké te and God wants to take his kingdom out of his hands,
da go sakrúši ʾi da go frь´li va tmu kroméšnoju ʾi va muku véčnuju- shatter it and throw it in a pitch darkness and in an endless suffering
u dlьbóko mésto in a deep place
81: kakvóto veče da ne ma ʾán͛tíxrisь vlástь da vlástúva so that the Antichrist does not have the power to rule any more
82: ta pa togíva šte gd͒ь da satvóri drúgi st̃ь and then God will create another world
deto ne štè da ʾima dóvrьša that will have no end
83: ʾi ne šte tamo da ĭma samrь´tь and there will be no death
84: ̉i ne šte tamo da ʾima gríža and there will be no worry
85: ʾi mlogo dobrò da bude támo ʾi mlógo radósь and let there be much good and much joy
ʾi mlogo veselba ʾi mlogo živótь and much revelry and much life
86: ʾá tiʾjá štoto sà wtpadnúli wt boga but those, who have fallen...
87: ʾw górko nímь oh, woe unto them!
88: ʾwkaʾjáni xočatь da čuʾjátь móĭ glasь ʾi moja ta duma miserable, they want to hear my voice and my word
89: ta štь´tь mlógo da se pokajat če su wtpadnúli wt prilika ʾán͛g͂el͛ska so they are going to repent of their falling from the angels' propriety
90: ʾi ne štutь da vídutь xubósь bž̃ija and they will not see God's beauty
91: pa togíva šte da réče gd͒ь and then God will say:
92: ʾárx͂angele mixaĭle tebe- dúmamь ʺo Archangel Michael, I am talking to youʺ
93: ʾidi ka dólno mučítelju diávolu ʺGo to the Devil the despicable (?) torturerʺ
davnó bi uzelь wt nego móʾja bogotkána premena ʾi svetlì bg̃opleteni venécь ʾi priliki ʾán͛g͂gelski čínove ʺso that you take my divine-woven mantle and shining divine-woven wreaths and royal signs, scepters and archangel insigniaʺ
ʾi sví te móĭ slugi štoto e uzelь ʾántixrísь wt mene ʺand all my servants, who have been taken by Antichrist from meʺ
94: ʾi reče ʾár͂xangelь and the Archangel said:
95: ne znaeš li gd͒i ʺDo you not know, God?ʺ
96: toʾjá lukavi satanaĭlь sasь negóva xítrosь prelь´sti tólьkova ʾángeli wt prilíka ʾáñgelska ʺThat sly Satanael seduced with his cunning so many angels out of angels' proprietyʺ
97: tà zatovà ʾi ʾjá ne smeémь da sléznemь pri nego ʺso because of this I too do not dare to go down to himʺ
98: nali tì znaéšь gd͒i wt kráĭ st̃ь što béše utь´kmena ʾáñgeska taĭna: ʾi bž͒tvéna rábota ʺyou know, o Lord, that angelic mysteries and divine works are solid up to the edge of the worldʺ
99: ta ju drьžišь ti gd͒i va besamrь´tnuju tvojù ruku ʺso you, God, hold it in your immortal handʺ
100: ta beše ʾjáko dobrò ʾi prilíčno ʺand it was very good and appropriateʺ
101: ʾá sьga kato prelьsti ʾántixrisь ne čestívi negóvi slugi ta se dígnu na golémo kato dívь, na bž͒etvò ʺbut now, as Antichrist seduced his dishonorable servants, he stood up big and wildly (striving) for divinityʺ
102: ti nego znáešь gd͒i ʺyou know him, o Lordʺ
103: zaštó mu e dlьžiná ta *r* lákti ʺfor his length is a hundred elbowsʺ
104: ʾi širókь e *n* lakta ʺand he is fifty elbows wideʺ
105: šíʾjá ta mu *vı* lákti ʺhis neck - twelve elbowsʺ
106: ʾi ustá ta mu katò ʾjáma ʺhis mouth - like a pitʺ
107: zubí te mu kato kámene, ʺhis teeth - like stonesʺ
108: pogledá mu kato źmíʾjá ʾi ʾáspida ʺhis stare - like a snake and an aspʺ
109: ʾi *g* glávi stojut na négo:. ʺand three heads stand on himʺ
110: Togíva réče gd͒ь st̃omu ʾárx̃angelu mixaĭlu Then God said to Saint Archangel Michael
111: mirь vámь ʾi dobro prь´vi voevodo móĭ edínoródni nastoʾjátelju ʺPeace and good to you, first voivode, my only-born wardenʺ
112: prilíče tébe da sléznešь wt nebesà dóle pri dólno mučítelja ʾán͛tixrístà ʺit is appropriate for you to descend to the despicable tormentor Antichristʺ
da zemešь wt nego bg̃otkana preména ʾi bg̃opleteni venécь ʾi skiptri ag̃gelski prilíki ʺto take from him the divine-woven mantle and divine-woven wreaths, and scepters and angelic insigniaʺ
štoto e uzélь wt méne ʺwhich he had taken from meʺ
da poznájatь slugí te negóvi koĭ e gd͒ь tvórecь štó e: sozdálь nb̃o ʾi zemlju ʺso that his servants will know, who is Lord, the Creator, who had created the heavens and the earthʺ
113: ʾi réče ʾárxistrátigь mixaĭlь and Archistrategist Michael said
114: w͒ vldko vьsesílne toʾjá lukavi ʾi zloumni satánaĭlь šte da me ʾóuplaši ʺOh almighty ruler, that sly and evil-minded Satanael will frighten (or: has frightened?) meʺ
115: nь ʾázь tvoé tò povelénïe ʾi tvóe to dobrò ne štémь prestúpi ʺbut I will not break your behest and your goodʺ
116: no ti se mólimь gd͒i: ʺbut I beg you, o Lordʺ
da túrišь tvojù prečt͒uju desnícu na: móĭ vrь´xь na pómoštь ʺhold your most honorable right hand over me, to help meʺ
117: ʾi pakь tí se molímь gd͒i ʺand I beg you again, o Lordʺ
118: kato štémь da ĭdemь pri négo ʾá ja štem da dúmamь lьžóvni dúmi ʺwhen I go to him, I will say deceitful wordsʺ
119: no da se ne rasrь´dišь na méne ʺbut do not be angry with meʺ
če nalì znáešь gd͒i ʺfor you know, o Lordʺ
zašto e tʾója santaĭlь xítarь ʾi lukávь ʾi sílenь ʺthat this Satanael is cunning and sly and strongʺ
120: ʾi voevódi ʾágg̃elski trepératь wt nego ʺand the angels voivodes tremble because of himʺ
121: wt zьlь negóvь rázumь ʺbecause of his evil mindʺ
122: no ʾáko go:. ne izьlь´žemь ne móžemь uzè bg̃osvetlívi preméni ʺbut if I do not lie to him, I cannot take the divine-shining mantlesʺ
123: ʾá gd͒ь réče ʾár͂xggelu and the Lord said to the archangel:
124: ti što rečešь nému na lьžà ʾá tébe da búde ná bl̃goslovénïe ʺwhatever you tell him in deceit, may it be for your blessingʺ
125: tokò davnó go ʾóplenišь ʺthus may you succeed in robbing himʺ
126: ʾá ʾjá štemь pušti sl͂nce to moe da slugúva tébe ʾá nego da raspáli ʺand I will let my sun to serve you and to burn himʺ
*z* puti da góri katò ʾógnь ʺmay he burn 7 times as fireʺ
ʾi da mu ʾizgorì goré to ʾi plániné to ʺand may his forests and mountains burnʺ
ʾi zemljá ta mu da izgorì *n* lakti na dlьbínь ʺand may his earth burns 50 elbows deepʺ
ʾi da presúši moré to *v* [2] léta .:. ʺand may the sea dry up for two yearsʺ
127: ʾi ʾár͂xgelь réče and the Archangel said:
128: ʾw vldko vasèsílne kakvò možemь ʾjá trьpéti goréstь sl͂nčna ʾi ʾi srьdba tvoʾjá ʺOh almighty ruler, how could I bear the Sun's heat and your anger?ʺ
129: gd͒ь réče the Lord said:
130: mixaĭle ʾár͂xggele da se ne uplašišь wt goréstь sl͂nčna ʺArchangel Michael, do not get frightened of the Sun's heatʺ
131: ʾjá štemь pušti nadì tébe ʾwblákь studenь da tì bude tebe xladovína ʺI will release a cold cloud over you so that there is coolness for youʺ
132: a ʾán͛tíxrisь da ne može nígde da se skríe wt móĭ pékove ʺand so that the Antichrist could not hide anywhere from my heatʺ
133: togíva ʾárx͂aggelь pádnu na nóze te vldčni Then the Archangel fell to the ruler's feet
134: ʾi reče: and said:
135: gd͒i budi mi va pómoštь ʺo Lord, be of help to me!ʺ
136: togíva si gd͒ь prostre prečt͒uju svojù rúku Then Lord stretched his pure hand
137: ta mu túri bg̃opleten venécь na glávu and He put a divine-woven wreath on his head
138: ʾi bl̃gosloví go and He blessed him
139: ʾi réče mu and He said to him:
140: mixaíle poĭdi sa míromь ʺo Michael, go with peaceʺ
141: ʾi savrьšì ʺand finishʺ
142: togiva uze ʾár͂xagelь smertonósni mьčь u désnu ruku Then the Archangel took the deadly sword in the right hand
143: pa sí próstre kríla ta na širinè and he stretched his wings in width
144: pa fanu da slázi wt nb̃esni vísinè and he began to descend from the sky heights
145: ʾi prótrubi trúboju and blew the trumpet
146: ta se rastúpaxu neb̃sa so the skies started to open up (lit. step aside)
147: ʾi zemlʾjá se uboʾjá and the earth got frightened
148: ʾi moré to pobegnà dóle u dlьbinà and the sea ran down in depth
149: ʾi bezdna se potrése and the abyss shook
150: ʾi antíxrisь kato sédeše na stólь ʾi ʾwnь se zle saštísa and the Antichrist, while he was sitting on his throne, was badly stunned himself
151: ʾi pametь mu ʾótide wt tolíko stráxь and his memory was gone from so much fear
152: ʾi réče and he said:
153: što bì tovà ʺWhat was thatʺ
154: ta se potrése zemljá ta dnéska ʺthat the earth shook today?ʺ
155: ʾili štó bi tovà znamenie ʾi čudo ʺOr what was that omen and miracle?ʺ
156: ʾi moré to pobégna ʺAnd the sea ran awayʺ
157: da ne bude néšto srьdba wt górnjago ʾóc̃a na násь ʺCould it be the Father above's wrath on us?ʺ
158: dalì ʾide mìxaĭlь voevóda ʺCould it be voivode Michael coming?ʺ
159: ʾilì ʾide sam͛ si górni .:. ʾóc͂ь ʺOr the Father above himself is coming?ʺ
160: ʾi pogledà ʾántíxrisь nagóre sa͒ negóvi lukavi ʾóči na nb̃ to, And the Antichrist looked up to the sky with his sly eyes
161: ʾi víde če slázi ʾárx̃ggelь mixaĭlь wt nebesà and saw that Archangel Michael was descending from the skies
162: ʾi pozna go po presvetlóe licè: negóvo and he recognized him by his shining face
163: ʾi réče ʾántíxrisь na slugí te si and the Antichrist said to his servants
164: zašto ĭde dnéska mixaĭlь kamtò násь ʺWhy is Michael coming to us today?ʺ
165: dali ide za zlo ʾili za dobrò ʺIs he coming for bad or for good?ʺ
166: ne znaeme zášto ʾide ʺWe do not know why he is comingʺ
167: no ʾizleznete mu nasréšta ʺbut go out against himʺ
168: ta víśte za kakvà rabota ʾide kamtò na͒ ʺand see for what matter he is coming to usʺ
169: ʾi poĭdoxa sví te slugì ʾántíxristovi nasréšta ar͂xángelu mixaílu And all of the Antichrist's servants went against Archangel Michael
170: ʾi vidóxa smertonósni mь´čь négovь and they saw his deadly sword
171: ta ne smeʾjáxa da pristupatь pri négo and they could not dare to go up to him
172: nelò se sakrušíxu besove te but the demons were crushed
173: *g* póglede nádole wtpadnáxu they fell down to 4 shots
174: ʾi razbrà lukavi satànaĭlь če ĭdè ʾárxangelь mixaĭlь na zemli sasь ʾónja mь´čь ʾógnéni and the sly Satanael realized that Archangel Michael was coming to the earth with that fiery sword
175: togíva načè .:. ʾán͛tíxrisь da ʾwstri stréli da strélja ʾárьan͛gela, mixaĭla then the Antichrist began to sharpen arrows to shoot at Archangel Michael
176: ʾá ʾwnija négovi slugì: ʾoštè po gotóvi na na streljáne and that servants of his - even more ready for shooting
177: ʾá ar͂xggelь réče ʾán͛tíxristu and the Archangel said to the Antichrist:
178: ʾjá ʾidemь prí vásь na zemlju da búdemь sa͒ vásь ʺI am coming to you to the earth to be with youʺ
179: ʾá vie gotóvite na méne stréli ʺand you are preparing arrows for meʺ
180: ʾá što ne pomíslišь ʾánьtìxríste kakvo réče gd͒ь ʺand why don't you, o Antichrist, think about what God said?ʺ
181: stánemь dóbrem ʺMay we stand well!ʺ
182: stánemь so stráxomь ʺMay we stand in fear (of God)!ʺ
183: ta mù réče taʾjá dúma ʾár͂xggelь na lьžà kato da go pofáli So the Archangel said this word to him as a lie as if he was praising him
184: ʾi réče and he said:
185: ʾjá vidoxь tvoe to nb̃o katò če e lédno ʺI saw your heaven, which is frozenʺ
186: ʾi vidóx ti sl͂ce tь´mno ʾi mc͂ь bledávь ʾi zvézdi ne svetlívi ʺand I saw your dark sun and pale moon and stars without the shineʺ
187: ʾi vidóx tì svíčka tà rábota ʾi xitrós tà ʾi síla ta tvója če e bílà tvoʾjá ta rábota po goléma ʾw víšnjago ʾóc͂a ʺand I saw (in) your all work and cunning and power, that your work is greater than that of the Highest Fatherʺ
188: ʾá ti ʾó sílne gotoviš na méne stréli katò na voĭsku na bóĭ ʺand you, o you powerful one, prepare arrows against me, as if in an army before a fightʺ
189: ne è prilíčno takà da stórišь sasь méne ʺit is not appropriate to do thus with meʺ
190: ʾjá smь vidélь ʺI have seenʺ
191: svéki cr̃ь kogì vídi nekoegò, voĭna wt čúždi mésta ʾili nekóĭ staréšina wt drúgi stráni ʾá ʾwnь go početè ʺevery king, when he sees a warrior from foreign places or an elder from another country, he pays him respectʺ
192: ʾi zdrávi se sa͒ négo ʺand he greets himʺ
193: ʾi ugótvi mu prestólь ʾi trapéza ʺand he prepares for him a throne and a tableʺ
194: ʾjá smь prebegnálь kamtò tebe da samь tvóĭ sásь tebè ʺI ran over to you, so that I am yours, with youʺ
195: zášto vidóxь tvoja nebesà ukrásena ʾi sl͂ce ʾi mc͒ь ʾi zvézdi ukráseni ʺfor I saw your heavens made beautiful, and sun and moon and stars made beautifulʺ
196: ʾi vetьrь vée ʺand the wind blowsʺ
197: ʾi xubósь póveče bilo u tébe wt višnjago ʾóc͂a ʺand there was more beauty about yourself than about the Highest Fatherʺ
198: ta zarádì tovà ʾjá doʾidoxь pri tébe ʺthat is why I came to youʺ
199: ʾáko štéšь da me puštišь da smь ʾi ʾjá sasь tébe ʾi po nekolíko dnì xóčatь sví te ʾáñggeli da doĭdatь túka da sa sasь tébe ʺif you would allow me to be with you, after some days all the angels would come to be with youʺ
200: togíva réče satánaĭlь then, Satanael said:
201: ʾó (s)lugì móĭ velíki raduĭte se ʾi veselíte se sasь méne ʺOh my servants, be glad and rejoice with me!ʺ
202: ʾi ti prestóle móĭ raduĭ se ʺAnd you, throne of mine, be glad!ʺ
203: ʾi tì drьžávo móʾjá veselí se ʺAnd you, state of mine, rejoice!ʺ
204: zašto doĭde mixaĭlь pri násь ʺWhy did Michael come to us?ʺ
205: tá ni va ĭstínu právo kazà če xóčatь sví te ʾáng͒elki čínove da doidátь pri násь ʺand he really told us that all angelic ranks will come to usʺ
206: ʾi reče sántaĭlь And Satanel said:
207: w͒ mixaĭle prekrasni ʾjá tébe štémь da te postávimь va ftori stólь móĭ ʺO, wonderful Michael, I will put you on the second chair of mineʺ
da sì drugúvame zaednò kato braĭkjà ʺso that we befriend us together like brothersʺ
208: tokò tova ʾizréče ʾánьtixri͒ Just as the Antichrist said this
209: ʾi po bž̃ie povélenïe wttvoríxu se ʾistóčnĭ vráta in God's will the eastern doors opened
210: ʾi prigʾrejà sl͂ce and the sun shone
211: ʾi jako pripéče gorestь and heat parched hard
212: ʾi načéxa da gorútь planiné to ʾi xlьmie ta and the mountains and the hills started burning
213: ʾi zemljá ta ʾizgóre and the earth burned down
214: ʾi izlázeše plámenь ʾizь zemlʾjá ta wt goréstь sl͂nčnajà and a flame was coming out of the earth because of the sun's heat
215: togíva se uplašíxa ʾjáko źlè slugí te ʾántíxristov Then the Antichrist's servants got very badly frightened
216: ta ležáxu svi te kato mrь´tvi na zemljá ta and all of them were lying like dead on the ground
217: ʾi an͛tíxrisь se saštísa and the Antichrist was dumbfounded
218: ʾáli nikákvo ne dúma but he said nothing
219: če gó e sramь wt ʾar͛xístratiga mixáʾila for he was ashamed in front of Archestrategist Michael
220: ʾá wt žégu púkaše ʾantíxrisь and out of heat the Antichrist was cracking
221: ʾí vasemílostívi gd͒ь puštì ʾwblákь xládenь na glávu mixaĭlovu and the merciful God released a cool cloud over Michael's head
222: ta mù ʾjáko beše ugódno so it was pleasing to him
223: ʾi réče ʾár͂xangelь ʾántíxristu and the Archangel said to the Antichrist
224: w͒ sílne sága što da učinime katò glédame sl̃ce to če ʾjáko péče ʺO, mighty one, what shall we do now as we look at the sun parching hard?ʺ
225: ʾizgorexme žívi wt žegu na zemljù ʺWe burned alive from the heat on the earthʺ
226: ʾi slugí te tvóĭ svè pomróša wt žégu ʺand all your servants died from the heatʺ
227: no tì kažì što da učínime da ne pogíneme wt tája goreštáva ʺbut you tell us what we should do so we do not die from this heatʺ
228: ʾi antíxrisь réče And the Antichrist said:
229: né boĭ se ʾár͂xgele ʺFear not, Archangelʺ
230: tí si vidélь sasь kakvà xitros ʾjá tuka prebívamь ʺYou have seen by which cunning I abide hereʺ
231: sví te ʾáñggele se méne: boʾjátь ʺAll angels fear meʺ
232: no i tí se ʾó tojá ʾóg͂nь ne bóĭ. ʺbut you too fear not this fireʺ
233: ʾi reče ʾár͂xggelь And the Archangel said:
234: ti ʾesi sílenь ʺYou are strongʺ
235: ta sè ne boĭšь ʺso you are not afraidʺ
236: no ʾázь wt goréstь ne mógu da trьpímь ʺbut I cannot stand the heatʺ
237: legomà kato ʾostavixь ʾjá gor͛njago ʾoc͂a ʺfor I left the Highest Fatherʺ
238: ta zarad tovà pali na͒ tolkóva slc͂e to ʺthat is why the sun burns us so muchʺ
239: santaĭlь reče Satanael said:
240: ne boĭ se mixaĭle ʺFear not, Michaelʺ
241: ʾjá znaemь ʾedno golémo ʾi dlьbóko ʾezerò ʺI know a big and deep lakeʺ
242: wt túka edvám go vídišь sásь ʾóč̃i ʺFrom here you can barely see it with (your) eyesʺ
243: no xaĭde da ĭdemo támw da sè mal͛ko ʾwkupeme ʾi da se proxládime dogdè zaide slñce ʺBut let us go there to bathe a little and cool off until the sun goes awayʺ
244: ta pà da ĭdeme na ĭstokь da zatvórime pútь ná slñce to dá ne góri tolkova násь ʺand let us go to the east to close the sun's path so that it does not burn us so muchʺ
245: ʾi kato ču mixaĭlь za ezére to ʾjáko se zaradovà And when Michael heard about the lake, he was very pleased
246: zašto čè tamo da mu prilégne da go ʾopléni da mù zéme bg̃otkána preména ʾi bg̃opleténi venécь because (he thought) he will have a chance there to rob him, to take the divine-woven clothes and divine-woven wreaths
247: ʾi réče mixaĭlь And Michael said:
248: ʾw vldko vasesílne da ʾōtídemo na ʾezero ʺO, almighty ruler, let us go to the lakeʺ
249: togíva reče san͛taĭlь na slugí te si Then Satanael said to his servants:
250: dobrè pazéte mixaĭla ʺBeware of Michaelʺ
251: če ʾónь sásь lukav͛ština ʾi sásь lь´ža doĭde pri násь ʺFor he came to us with cunning and lieʺ
da nì ʾōtь´vne dobró to naše ʾiz ruké te nʾaši ʺto take away our good from our handsʺ
ʾi da učíni méne da stánem ne uredenь ʾi ne sílenь ʺand to make me unsettled and not powerfulʺ
i da stánemь pri vásь slugì móĭ za sméxь ʾi za ukórь ʺand make me the scorn and derision of you, my servantsʺ
252: ʾi štéte da rečéte And you will say:
253: ete gp͒odárь nášь stánu siromáxь ʺThere, our master became poorʺ
254: no pázéte dobrè mixaĭla da ne móže níšto da stóri na moʾjá drьžáva: ʺBut beware of Michael so that he cannot do anything to my stateʺ
255: ʾi reče ʾántíxrisь. na slugí te si And the Antichrist said to his servants:
256: xaĭdate víe sásь méne na ʾezero ʺCome with me to the lakeʺ
257: ʾi wnì poĭdoxu And they departed
258: ʾi ar͂xggelь mixaĭlь poĭde sásь ʾántíxrista zaédno And Archangel Michael departed together with the Antichrist
259: ʾi dumaxa si dvá ta kakvò da stóratь da zatvórat putь na sl͂nce to and the two were talking about what to do to close the sun's path
260: ʾi reče mixaĭlь and Michael said:
261: ʾántíxriste w͒ vldko povéli da stígnemo do ʾézerò skóro štéme zatvóri pútь na sl͂nce to ʺAntichrist, o ruler, will us to reach the lake!ʺ ʺSoon we will close the sun's pathʺ
262: ʾi dostignáxu do ezerò And they reached the lake
263: ʾi réče satánaĭlь ʾárx͂ggelu and Satanel said to the Archangel:
264: vlézní, mixaĭle u ezero da sè malko proxládišь ʺMichael, go in the lake to cool yourself off a littleʺ
265: ʾá ʾjá da tì poslugúvamь ʺand I will serve youʺ
266: zaštò mi si mílь ʺfor you are dear to meʺ
267: ʾi srdce to moe ka tébe ʺand my heart is for youʺ
268: ʾi réče ʾárx̃gelь ʾántíxristu And the Archangel said to the Antichrist:
269: w͒ vldko ne e róbь ʾw gpdára svoégo po gólemь ʺO ruler, a servant is not greater than his masterʺ
270: tí sí na nebó to prь´vi ʺOn the sky you are supremeʺ
271: tí znáešь na ʾezero dlьbína ta ʺYou know the depth of the lakeʺ
272: tì prьvínь trébuva da vléznešь ʺYou have to go in firstʺ
273: ʾi ʾjá pósle po tébe ʺand then me after youʺ
274: zaštò ʾjá ezeru dlьbínu ne znaemь ʺfor I do not know the depth of the lakeʺ
275: ʾi boím se wt źvérie ʾi wt zmíĭ ʾi wt gádove mórьskí ʾi wt tájá sílna źmíja štotó e tébe sozdála ʺand I fear the beasts and the serpents and the creatures of the sea and that powerful serpent that created youʺ
276: no ti sílne ʺbut you (are) strongʺ
277: ta sè ne boĭšь wt níkogo ʺso you fear no oneʺ
278: no vleznì ʺbut go inʺ
279: ta gì ukrotì sásь tvoʾjá ta síla ʺand tame them with your powerʺ
280: ʾá mene prilíče da tì poslugúvamь ʺand it behoves me to serve youʺ
281: ʾi togíva. ʾántíxrisь sobléče bg̃otьkána preména ʾi bg̃opleténi venécь ʾi skíptri ʾáñggelsì čínóvь ʾi xubósь ʾi sva prilíka što béše ʾuzélь xr͒tu wt nb̃esa And then the Antichrist took off the divine-woven mantle and the divine-woven wreath and the sceptres and the archangel insignia and beauty and all the signs he had taken from Christ from the skies
282: ʾi dade ju, ʾár͂xggelu mixaĭlu u ruke and gave it to Archangel Michael's hand
283: ʾi réče lukávi san͛taĭlь ʾárxángelu: and the sly Satanael said to the Archangel:
284: stráx me e wt tébe da mè nékakь ne ĭzmámiš ʺI fear you somehow tricking meʺ
285: togíva ʾár͂xgelь réče Then the Archangel said:
286: ʾw vldko toko mì síli tvójà ʺo lord, your power (is?) so (great?)ʺ
287: ne boĭ se ʺFear notʺ
288: u méne né ma lukávština ʺThere is no cunning in meʺ
289: pak réče ʾántíxrisь na slugí te si Again said the Antichrist to his servants:
290: pazéte go dobrè da vì nékakь ne izmámi mixaĭlь ʺBeware of Michael so he does not trick you somehowʺ
291: ʾi vleze ʾántíxrisь u ezero ʾi pokupá se málko And the Antichrist went in the lake and bathed a little
292: ʾizléze nádvorь He went out
293: ʾi vide ʾárx͂gela če gléda góre na nebó to ʾi gotóvi se da frьkne and saw the Archangel looking up at the sky and preparing to fly off
294: pʾá mu réče ʾánьtixrísь so the Atichrist said to him:
295: ʾw mixaĭle ne zaklьni se za síli mójà ʺO, Michael, do not swear by my powerʺ
296: no zaklьní mi se za víšnjágo ʾoc͂a ʺbut swear to me by the Highest Fatherʺ
297: ʾi da búdemь bezgríženь ʺand I will be carefreeʺ
298: ʾi vidè ʾárx͂angelь če ne móže níkákvo da gò slь´že And the Archangel saw he could not fool him in any way
299: ʾi réče and he said:
300: ʾw vldko tako mì síli tvóʾja ʾi víšnjago ʾoc͂a ʺo lord, your power (is?) so (great?), as (the power) of the Highest Fatherʺ
301: u méne né ma: lьžà ʾi lošínjà ʺThere is no lie and wickedness in meʺ
302: togíva vidè ʾántíxrisь zašto né ma lь´ža u ar͂xgela Then the Antichrist saw why there was no lie in the Archangel
303: ʾi ʾwtloží si svá ta gríža ʾi stráxь and he put his whole worry and fear aside
304: ta pà kogì písnu ʾi trépnu sásь *vı* 12 kríla so as he ceased to care (?), he swooped with his 12 wings
305: ʾi sléze na dnò u ezéro and he descended to the bottom of the lake
306: ʾi storí se grómь ʾi blь´sakь ʾi glásь golémь u vodá ta wt nego and a thunder and a clash and a big voice ensued in the water because of him
307: ʾi izbì ribi mlógo ʾi zveróve ʾi gadóve mor͛skie and he killed many fishes and beasts and creatures of the sea
308: ʾi razbrà źmíja što e na dnò u more to and the serpent found out he was on the bottom of the sea
309: ʾi ču glásь golémь and it heard a big voice
310: ʾi izleze wt svoè gnezdò and went out of its nest
311: ʾi stígnu ʾántíxristà u dlьbinù ʾezeru and caught up with the Antichrist at the bottom of the lake
312: ʾi strašno se splétoxa sásь négo and intertwined terrilbly with him
313: zboríxu se they fought
314: i ʾizbíxu se: and they beat each other
315: ʾántíxrisь wtfrьlì zmíju wt sebe kolkóto né može da jù vídi sa͒ ʾoč̃i the Antichrist threw the serpent from himself so much, that he could not see it with his eyes
316: pákь mu réče źmía ta Again the serpent said to him:
317: ti sagà ʾizbì svi te živinì mor͛skie ʺNow you killed all the creatures of the sea!ʺ
318: ʾá ja xočemь tébe da zatríemь do konécь ʺAnd I will destroy you completelyʺ
319: zaštò sàga štotò sakà ʾá ti naĭde ʺFor now you found what you were looking forʺ
320: ʾi réče źmíĭ sánьtaĭlь And Satanael said to the serpent:
321: ʾi ja što sakáxь ʾi ja naĭdoxь ʺWhat I searched for, I foundʺ
322: ʾi pakь se splétoxa da se borátь And they intertwined again to fight
323: ʾi sásь bž̃iemь povéleniémь slézoxu va bézdna mórskaja And in God's will they descended to the sea abyss
324: ʾi ʾarьxángelь mixaĭlь pomolí se gd͒u bg̃u And Archangel Michael prayed to God
325: ʾi réče and said:
326: ʾw gd͒i véčni cr̃u ʾognéni čínóvь sozdatelju ʾi ne vídimimь silámь pravítelju budi mì pomoštníkь ʺO Lord, eternal king, creator of fire insignia and maker of invisible powers, be my helper!ʺ
327: ʾi preklonì dlьbínu mórsku
328: kólkoto e do nebesà visóko tólko da stáne moré to dlьbóko ʺLet the sea become as deep as it is high to the skyʺ
da ne móže ʾántíxrisь skóro da izlézne ʾiz nego da me ne fáne toʾjá bésь ʺso the Antichrist cannot come down from it soon and catch me, that beastʺ
329: no tì gd͒i puštì nad méne tvojù pr͒čoju desnícu ʺBut You, God, stretch Your pure right hand over meʺ
330: tá me ʾizbávi da ĭmašь pofála ʾo tvóĭ te ʾáñggli ʺand save me so You have praise from Your angelsʺ
331: tová se pomóli ʾár͂xgelь gd͒u bg̃u For this prayed the Archangel to God
332: ʾi učini známénie na ezero sásь strášno ʾimè nb̃nago ʾóca and he made a sign over the lake with the terrible name of the Heavenly Father
333: ʾi trepnà sásь ʾónïja zláteni kríla and fluttered his golden wings
334: ʾi va magnovénie ʾóka voznése se na nb̃o and in the blink of an eye ascended to the sky
335: ʾi gd͒ь v͛sémilostívi vidè če ĭde ʾarx̃gelь mixaĭlь and the merciful God saw that Archangel Michael was coming
ʾi nósi bg̃otkána preména ʾi bg̃opleténi vénécь ʾi prilíki ʾáñgel͛ski činóvь and bringing the divine-woven mantle and the divine-woven wreath and signs and angel insignia
336: ʾi mlógo se zarádva ʾwkol négo and became very happy because of him
337: ʾi réče gd͒ь and God said:
338: raduĭ se míxaʾile ʾárxìstrátižè ʺRejoice, Archestrategist Michael!ʺ
339: ʾi mixaĭlь togíva vozupi glásomь velíkimь And he cried out in a mighty voice
340: ʾi réče and said:
341: tvojà wt tvoʾixь tébe prinoséštixь ʾw vasexь ʾi za vaséxь
342: ʾi dočuxa svì síli nb͒nïe če doĭde wt zémi ʾárьxángelь mixaĭlь And all heavenly hosts heard that Archangel Michael came back from Earth
343: togíva sví te ʾáñgeli: zapéxa sásь golémь glásь Then all the angels began singing in a mighty voice
344: ʾi dumaxu and spoke:
345: tebe poémь ʺWe are singing to Youʺ
346: tebè bl͒glóvimь vldko gd͒i vasedrьžítelju ʺWe are blessing You, ruler, allmighty Godʺ
347: ʾi mólim tì se gd͒i bž̃e nášь ʺAnd we pray to You, Father, our Godʺ
348: ʾi ʾi letútь ʾang͂eli te And the angels are flying
349: ʾi pejútь and singing
350: ʾá togíva ʾán͛tíxrisь ʾizleze ʾizь ʾezero but then the Antichrist went out of the lake
351: ʾi ču katò péjutь ʾáñgeli te na nb͒i and heard how the angels were singing in the heavens
352: ʾá nemu ʾjákw zle doĭdè and it came to him badly (i.e. he found out something bad happened)
353: ʾi saštísa se and he was dumbfounded
354: ʾi réče and he said:
355: wx téško méne ʺWoe is me!ʺ
357: ʾi pákь réče And he said again:
358: wx zle za méne ʺOh, bad for me!ʺ
359: gdé su moĭ te síli ʺWhere are my powers?ʺ
360: ʾi gde su moʾi te ʾáñgeli ʺAnd where are my angels?ʺ
361: nikogò sagà né mamь na pomošt ʺNow I have no one to help meʺ
362: ʾá slugí te mu ležútь katò mrь´tvi And his servants are lying like dead
363: če gì ʾizbì ʾárx͂gelь mixaĭlь as if Archangel Michael had killed them off
364: ʾi reče antíxrísь and the Antichrist said:
365: wx zle ʾi téško méne ʺOh, woe is me!ʺ
366: kakvo ʾjá učinixь ʺWhat did I doʺ
367: ta sì. ʾispúštixь sva ta preména ʺto lose my whole mantle?ʺ
368: ʾi svo dobrò móe ʾiz rúke ʾizgubíxь ʺand I lost all the goods from my handsʺ
369: ʾi pogledà góre na nebó to And he looked up to the sky
370: ʾi vidè ʾárx͂gela če ʾwšte letì na nàgore and saw the Archangel still flying up
ʾi nosi bg̃u preména ta ʾi prilíki te ʾáñgelskì and bringing God the mantle and the angel signs
371: kato vidè ʾántíxrisь če ʾwšte leti mixaĭlь nagóre When the Antichrist saw that Michael was still flying up
a ʾwnь zaskrь´ca sasь zúbi he began to grind his teeth
372: ʾi trepna ne čestívi satanaĭlь sasь *vı* 12 kríla and the wicked Satanael trembled his 12 wings
373: ʾi zapišta and began to shriek
374: ʾi zagróma and to thunder
375: ta se doču glásь do nebo ʾi do bézdnu mórskuju so the voice could be heard
376: tolíko sílno ʾi strášno letéše ʾántíxrisь This is how greatly and terribly the Antichrist was flying
377: ʾi stígnu mixaĭla na tréto nb̃o And he caught up with Michael on the third sky
378: ʾi frь´li čen͛gelь and threw a hook
379: ta go fánu za stupálo na léva nóga so he caught the foot of his left leg
380: ʾi fana go za désna rúka and he caught his right arm
381: ʾi fánu ʾántíxrisь da nàdviva ʾárx͂angelu mixaĭlu and the Antichrist began to defeat Archangel Michael
382: šte da mu ʾōtьvne bg̃otkána premena ʾi bg̃opleténi venécь He was going to take away the divine-woven mantle and the divine-woven wreath from him
383: togíva víknà ʾár͂xgelь sasь golémь gla͒ Then the Antichrist cried out in a mighty voice
384: ʾi reče bg̃u and said to God:
385: w͒ vldko poglednì na tvoégo rába nastoʾjatelja tvoégo mixaĭla ʺO ruler, look at Your servant, Your warden Michaelʺ
386: če priʾexь gríža wt lukávago satanaĭla ʺas I took attention of the evil Satanaelʺ
387: če mè fanu sa͒ bž͒etvénu preménu ʺfor he caught me with the divine mantleʺ
388: no tì vldko ne ʾwstavì svoegò rába da búde posrámenь predь ʾánьg͂eli slugì tvóĭ .:. ʺBut You, ruler, do not let Your servant be disgraced in front of angels, Your servantsʺ
389: togíva reče víšni ʾot̃cь Then the Highest Father said:
390: w͒ mixaĭle moĭ prь´vi služitélju ʾi načalnì voevódo ʾáñgelomь ʺO Michael, my first servant and initial voivode of angelsʺ
uzmì mьčь u désnu tvojù ruku ʺtake the sword in your right handʺ
391: ʾi udari ʾántìxrísta po samíʾja vrь´xь po glávu ʺand hit the Antichrist at the very top of the headʺ
392: ʾi wtseči mu wt kríla ta ʺand cut off of his wingsʺ
393: ʾi porazí mu licé to ʾi videnïe to negóvo ʺand destroy his face and his visionʺ
394: togíva réče ʾár͂xgelь Then the Archangel said:
395: gd͒i daĭ mi vólja da dovrь´šimь togóva ʾántixrista do konécь ʺGod, give me will to destroy him completelyʺ
396: ʾá gd͒ь ʾárx͂gelu And God to the Archangel:
397: ne deĭ go dóvrьša do konécь ʺDo not destroy him completelyʺ
398: nelo mu wtseči wt kríla ta *e* ʺbut cut five of his wings offʺ
399: ʾa *z* mu ʾwstavì ʺand leave him sevenʺ
400: togíva ʾárx̃gelь ʾuze smer͛tonósni mь´čь Then the Archangel took the deadly sword
401: ʾi udári ʾantíxrista po vrьx po glavu and hit the Antichrist on the top of the head
402: ʾi zábi mu slúxь and he struck his temples
403: ʾi padnu ne čestívi dole va própastь ʾwkrúženь bes kríla ʾi bez dárь posrámenь ʾi ʾwgólenь kakvóto si nému priliče .:.
404: ʾÁr͂xagelь predáde bg̃otkána preména ʾi bg̃opleténi cr͒ki venécь ʾi skíptri ʾáñgelski prilíki predade va rúce bg̃u the archangel gave the divine woven clothes and divine woven royal wreath and angelic scepters and insignia to God's hands
405: ʾá ʾwnïa ʾáñgeli dumaxa meždu sébe drugь drugómu and those angels spoke to each other:
406: dobrè ʾwpléni ʾárx͂angelь mixaĭlь ʾónogóva. proklétago san͛taila ʺArchangel Michael robbed that wicked Satanael wellʺ
407: ʾáli zašto e posrь´nal sasь líce nadóle ʺBut why is he haggard with his face down?ʺ
408: nešto mu legomà ne e ugòdno ʺmaybe there is something worrying himʺ
409: ʾi pita go gd͒ь And God asked him:
410: što sí se zamislílь ʾárъxangele ʺWhy are you lost in thought, Archangel?ʺ
411: ʾá ʾwnь mu réče And he said to Him:
412: ʾw gd͒i da mi béše dálь volʾjá da dovrь´šimь do konécь togóva krьvьníka antíxrísta ʺO God, You should have given me will to destroy that murderer the Antichrist completelyʺ
da ne luči ʾáñgeli tvoĭ wt tébe ʺso he does not make Your angels stray from Youʺ
ʾi da ne prelь´stuva rod čl͂véčeski: da gi vódi vь muku véčnuju ʺand does not seduce the human kind and lead it to endless sufferingʺ
413: togíva réče Then He said:
414: ʾárx͂angele móĭ mixáile ne znaéš li za togóva suprotívnika ʺMy Archangel Michael, do you not know about this enemy?ʺ
415: zaštò šte ʾónь da cr͂uva ʾi dá múči rod čl̃večeskì dáže do skon͛čaníe véka ʺWhy would he rule and torture the human kind even until the end of time?ʺ
416: tomu že ʾárx͂gelu mixáĭlu sláva ʾi čt͒ь ʾi poklonenïe ʾocu ʾi sínu ʾi st̃omu dx͂u Glory, honor and respect to Archangel Michael, the Father, the Son and the Holy Spirit
nʾinja ʾi pr͒no ʾi vo vě´ki vekóvь now and ever and forever
417: amínь .:.. Amen