012 čudesa arxangelu mixailu I - o rekax 87f
source
1: | === Slóvo ʾi preslávnaa čudésa što e učinilь st̃i. ʾár͛xistrátigь míxaĭlь | [Title] Homily on (ʺandʺ) miracles performed by the Holy Taxiarch Michael |
2: | ʾImáše dve réki brьzi | there were two rivers |
3: | ta béxa tía *v* reki u elin͛ska zemlja | and those two rivers were in the land of pagans |
4: | Momčè nékoe ʾárxipa w grad neropólь poĭde da ʾide na nékoĭ monastírь da stáne kalugerь | Archippus, a boy from the city of Neropolis, went to one monastery to become a monk |
5: | naĭde mésto | he found a place |
6: | ʾi stánu sv͂šténïkь | and he became a priest |
7: | ʾi čúváše ʾjáko dobrè ʾónjà manastírь | and he cared for the monastery very well |
8: | ʾi na vasáki dénь číneše čudésa | and he performed miracles on every day |
9: | ʾi ʾimaše vóda pri ʾonja mánastírь | and there was water next to the monastery |
10: | ʾá elín͛ci sedutь tamo | but pagans sat there |
11: | ta glédatь kakvó se číni čudesa na vasáki dñь | and they watched, how miracles are performed every day |
12: | ʾi zavídexa | and they were envious |
13: | ʾi nagovoríxa se, da razválatь, manastíro | and they decided to destroy the monastery |
14: | če támo ʾimaše blízu ʾednà vóda zoveše se xrísa | as there was a water nearby, called Chrysa |
15: | tá ja ʾwbrьnuxa ʾelínci te u manastíra da go razválatь | so they turned it towards the monastery to destroy it |
16: | ʾá bg̃ь ml͒tívi povelè | but the merciful God commanded |
17: | ta se ʾóbrьnu vodá ta na drúga strána | and the water turned to another side |
18: | ta ostánaxa elínci te posrámeni | and thus the pagans were left ashamed |
19: | ʾi pak se nagovoríxu drugo zlo da učínatь po golemo | and again they decided to do another evil deed, even worse one |
20: | ʾimaše tamo drúgi *v* réki: | there were other 2 rivers |
21: | ta tečéxu wt ʾistóčna strána | and they flew from the east |
22: | edná se zovéše kufa réka | one was called Kufa (?) |
23: | a druga koka reka | and the other Koka |
24: | tiʾjá *v* réki natьkmíxa da gi ʾwbrьnat na monastira da gò porázatь | they filled these two rivers to turn them on the monastery to raze it |
25: | ʾi prokleti ʾelínci wt daléko fanáxa da kópatь .:. | and the accursed pagans began to dig from afar |
26: | ʾiskopaxu váda dlьbóka ʾi širw´ka | they digged a deep and wide channel |
27: | ʾi bregóve golémi napravíxu | and they made big shores |
28: | ʾi puštixu ʾónaʾjá voda | and they let the water to flow |
29: | ʾi poče da tečè po váda ta | and the water flowed in the channel |
30: | ʾi ʾjáko mlógo voda doĭde | and a lot of water came |
31: | príbliží se pri st̃ago mónastíra | it came near the monastery |
32: | ʾi ʾar͛xìpa káto vídè če doĭde tʾájá vodà zlà ʾi golema ʾá ʾónь se ʾjáko zle ʾóupláši | and Archippus, seeing the evil, big (wave of) water coming, became very afraid |
33: | pa togiva pripádnu ar͛xipь prì ìkonu st̃omu, ar͛xan͛gelu mixaĭlu | and then Archippus fell down to the icon of St. Archangel Michael |
34: | ʾi gor͛go prìplaka | and he cried bitterly |
35: | ʾi reče | and he said: |
36: | pomozí mi st̃i ʾár͛xange mïxaĭle ʾi mene gréšnomu | ʺHelp me, the sinful one, o St. Archangel Michaelʺ |
da sè ne zagúbi tvoe ʾimè ʾi tvoʾjá ta cr͒kva | ʺso that your name and your church will not perishʺ | |
37: | ʾi tóʾja ča͒ ʾjáví se ʾárьxan͛gelь ʾár͛xípu | and then the Archangel Michael appeared to Archippus |
38: | ʾi drьži u ruku svoʾjù mьčь | and he held a sword in his hand |
39: | ʾi reče | and he said: |
40: | ne boĭ se ʾár͛xípe | ʺhave no fear, o Archippusʺ |
41: | tьkmo vervaĭ | ʺjust have faithʺ |
42: | pa izléze ʾár͛xan͛gelь togíva ʾizь monastíro | then the archangel went out of the monastery |
43: | ta pádnu góre na nebó to crьkóvno | and he fell upwards to the heaven (dome?) of the church |
44: | ʾi víde ʾár͛xangelь ʾi sámь če približi vodá ta | and the archangel himself saw that the water was closing in |
da vlézne u mónastíro da gò razváli | (threatening) to enter the monastery and to destroy it | |
45: | togíva ʾár͛xan͛gelь dígnu mь´čь strášno ʾi naprásno | then the archangel raised his sword terribly and suddenly |
46: | ta ʾúdari kámikь štó béše monastíro zazidánь na négo | and he struck the stone, on which the monastery was built |
47: | ta go próváli edínь ča͒ | and he broke it in one moment |
48: | ta zbra ʾi dvé te réki ʾw´naʾjá própasь | and that abyss (made by the strike) collected the both rivers |
49: | ʾi mínuxa ʾóníʾjá *v* réki dóle dьlbóko podь monastíra | and both those two rivers passed deep down beneath the monastery |
50: | ʾi ne povrédi se níčto na mónastíro. | and nothing was damaged in the monastery |
51: | nelo promínu dlьboko dóle pod zemìĭ | because (the water) passed deep down beneath the earth |
52: | togíva vidoxu ʾónía ʾelin͛ci kakvo se mlogo čudesà nàprávi wt st̃ago ʾár͛xistratíga míxaĭla | then those pagans saw, what many miracles were done by the Archistratēgos Michael |
53: | ʾi onì sví što béxu u ʾónja grad sví poveruváxu vo ĭme xr͒tovo ʾi st̃ago ʾár͛xan͛gela | and all who were in that city started to believe in the name of Christ and the saint archangel |
54: | ʾi pokr͒tixu se sví što béxu támo | and all of them there baptized themselves |
ʾi máli ʾi velíki ʾi ženì ʾi deca | both small and great, women and children alike | |
55: | ʾi verúvaju čt͒ni kr͒tь ʾi do dnésъ | and they believe (in) the True Cross (?) until today |
56: | takóĭ se sp͒i ʾi ʾar͛xípa sasь bóžiemь povelénïemь | thus was Archippus saved with the divine will |
57: | .:. tomu že .:. ar͛xán͛gelu mixaĭlu: sláva | may glory be to this archangel Michael |
ʾi čt̃ь ʾi poklonénïe | and honor and respect | |
ʾóc͂u ʾi sñu ʾi st̃omu, dx͂u, | to the Father and the Son and the Holy Spirit | |
nínja ʾi prísno ʾi vo véki: vekóvь | now and ever and forever | |
58: | ʾámínь .:. | amen |
59: | konécь ʾár͛xipu čudesa | end of the miracles of Archippus |