011 pričta neofitu 79f
source

1: === Bl͂goslovéni, xr͒tani, poslušáĭte Blessed Christians, listen
2: dʾá skážeme čudesà što se e pravílw wt kogí e st̃o daže ʾi do dnéšni, dénь may I tell you about the wonders which took place since the world exists even until today
3: razumeĭte brátie xubávo ʾi dostoxválno Understand well and commendably, brothers
4: ʾi da búdete, bl̃goslovéni w vsex ml͒tívag b̃a and may you be blessed from the all merciful God
5: Imaše ʾedno vréme edínь čl̃vekь bg̃atъ There was once a rich man
6: ta ʾōtide na ednò mésto u ednà góra ♣ da trážì mésto da grádi monastir And he went to a place on a mountain to find a place to build a monastery
7: ʾi naíde and he found
8: ʾi xaréѯa and he liked (it)
9: ta fánu da grádi manastíra and he began to build a monastery
10: če vidè če e čúdno skríto mesto ʾi imeníto and he saw that it is a miraculous, hidden, and glorified place
11: ʾi sazída manastíra and he founded a monastery
12: ʾi naréče ʾime na monastíra duxijárь And he gave the monastery the name Docheiarios
13: pósle stánu ʾi ʾwnь galúgerь Afterwards he became a monk too
14: ʾi nemu turíxa ime neʾw´fitь And they gave him the name Neophyte
15: ʾi po tova stanu ʾiguménъ and afterwards he became abbot
16: dovrьšì ʾónʾjá st̃i monastírь he finished this holy monastery
17: svè- toko ʾóstanu, da se podpíše sásь ʾwbrázi only thing remained to decorate it with pictures
18: ʾi ne sosá mu ʾimenïe and his wealth was not enough
19: togíva stánu gríženь ʾónja ʾigumenь neʾwfitъ:. Then this abbot Neophyte became worried
20: ʾi móleše se bg̃u And he prayed to God for a long time
davnó bi ml͒tivi, bg̃ь wt négde pomógnulь so that God might help somehow
da dovrь´ši st̃ago monastíra ʾi sasь pismó to to finish the holy monastery with pictures
21: ʾi bg̃ь mu poslúša molénie to And God listened to his prayer
22: ʾi bístь takovo preslávno, čudo, And so the glorious wonder came to be
23: Sproti st̃i gori ʾánьѳon͛skíe daléko do *ѯ* pogléde ʾimaše edínь ʾóstróvь facing the Holy mountain Athos, 60 shots away, there was an island
24: ʾi u toʾjá ʾóstrov ʾimaše edínь metóvь manastírski And on this island, there was a monastery ground (fief)
25: ta se zovéše lógь And it was called Logos
26: ta go ʾwbitíčaše vodá ta móre to and the water of the sea surrounded it
27: ʾi tamu pri ʾónja metovь ʾimaše ʾedínь stlьpь wt kamik naprávenь wt prь´vi te vrémena And there, close to this monastery ground, there was one stone pillar made in the first times
28: ʾi na vrьxь, stlь´pu béše pisáno takváva duma And on the top of the pillar, such a word was written:
29: koĭ me udári u vrь´xь, ʾu gláva ta ♣ ʾónь šte da náĭde mlógo srébro ʾi zlato ʺHe, who will hit me at the top, at the head, will find a lot of silver and goldʺ
30: ʾi mlogo ljúdie frьgáxu káta dñь kámene And many people threw stones every day
31: ta bíexu vísokь stlьpь u glávu and they were striking the high pillar at the top
32: i umerváxa go and they measured it
33: ništo u stlь´pь ne naĭdoxa They did not find anything on the pillar
34: no za taja réčь béše druga míslь, but that word had another meaning
35: na vrь´xь stlь´pu sénkja ta gdè ʾóupíra kogì ʾistéče slñce where the shade of the top of the pillar falls at the dawn
to tamo e bílo u zemljá ta skrito there it was hidden in the soil
36: no bg̃ь kógi saka néšto da ʾwbʾjávi but when God wanted to announce something
37: lésno e bílo da se námeri ʾimáne It was easy to find the wealth
38: ímaše na tója metovь edínь mlad mom͛kь And in this convent, there was one young boy
39: ta béše pristávinь And he was a servant
40: da rečeme če e mlad May I tell you that he is young
41: rečì do *k* gódinь Say up to twenty years
42: ucénenь da rábóti na ʾónja metovь (he was) hired to work in this convent
43: ʾi ʾónь čt͒o xodéše pri ʾonja stlь´pь And he who walked close to this column
44: ʾi glédaše. And he looked
45: ʾi čúdeše se And he wondered
46: ʾi va edínь dénь wttíde támo And one day he went there
47: i wtkrí mu, bg̃ь, razúmь- and God opened him the mind
48: ʾi víde gdè upíra stlь´pu vrь´xь senkja t And he saw where top of the shade of the column rested
49: ʾi póče da kópae támo and he started to dig there
50: ʾi naĭde, edínь:. mramórь And he found a marble
51: ʾi pódь mramóra źelo golémь kotélь plьnь sásь žlьtíci And under the marble (he found) a very big cauldron filled with coins
52: ʾi kato vide tóva ʾónja momkь rastrepéra se And when he saw it, the boy trembled
53: ʾi pokrì pákь tovà mésto And he covered this place a bit
54: ʾi ʾōtíde nʾa monastírь, And he went to the monastery
55: ʾi kaza, ʾigumenu néʾwfítu and he told abbot Neophyte
56: ʾi réče and said:
57: vldko st̃i ʾiménie mlógo naĭdoxь na metóva nášь pri visókia stlь´pь ʺo holy lord, I found a lot of wealth on our fief next to the high pillarʺ
58: no daĭ mi kólko štéšь brátia da ʾizvadíme ʾimenïe to, da go doneséme ʾu monastírь but give me as much as you want, brother, to take out the property to take it to the monastery
59: kakvo ču tóva ʾigumenь ʾá onь ʾizbrà *g* kalúgere vérni As the abbot heard this, he chose three faithful monks
60: ʾi pušti gi sásь gemíja monastírska, da donesátь ʾimáne to and he sent them with a boat of the monastery to bring the property
61: ʾōtidoxa they went
62: ʾi izvadíxa ʾimane to and they took the property
63: ʾi turíxa go u gemía ta and they took it to the boat
64: ʾi plívaxu po móre to and they swam to the sea
65: ʾi prelьstíxu se ʾóníja, kalugere And those monks were seduced
66: ʾi dogovorìxu se da skríjutь, ʾimané to za sébe si And the agreed to hide the property for themselves
67: ʾi da go razdélatь troĭca ta kalúgerè and to divide it, the three monks
68: ʾa ʾwnógova mómkà fanáxu ʾóníja kalugere And these monks caught that boy
69: ta mù privezáxu kamíkь na šiʾjá ta And they bound a stone at his neck
70: ʾi metnúxa go u dnò u moré to And they threw him to the bottom of the sea
71: ʾi tová e bílo wt večerь kogi wtpeli duxw´vníci večer͛nja And this was in the evening when the clergy sang for the dinner
72: ʾizlézli ʾiz manastírь They went out of the monastery
73: ʾi zatvórili vráta And they closed the door
74: ta pa si ōtišli u kelíju kogì And then they went to the cell
ʾónja móm͛kь pádnu ʾu dnò u moré to when this boy fell on the bottom of the sea
75: pa mu donése gd͒ь na pámetь and the Lord brought (an idea) to his mind
76: ta réče and he said:
77: st̃i ʾárx͂ángele budi mi pomoštnik ʺo holy archangel, be my helperʺ
78: togíva naprásno stanu ʾár͂xangelь míxaĭlь ʾi gavrïilь
79: ʾjávíxa se pred͛ mom͛ká togo katò dvà ʾórla zlátokríl͛ni They appeared to this boy as two gold-winged eagles
80: ʾedínь čásь go ʾizvadíxa ʾiz dnò ʾiz more t Once they took him out from the bottom of the sea
81: ʾi zanésoxa go u monastíra And carried him to the monastery
82: ʾi wstavíxa go u srédь monastíra And left him in the middle of the monastery
83: ʾá wniʾjá troĭca kalugére tovà čudo ne znaʾjáxu and these three monks did not know about this wonder
84: nelo si razdelíxu ʾónóva ʾimenïe na *g* delóve but divided that property in three parts
85: ʾi skríxa go dalékь wt monastíra And hid it far away from the monastery
86: ʾi támo nošteváxu na skelé to monastírsko And there they spent the night on the monastery scaffolding
87: ʾá onʾjá mom͛kь kato go ʾwstavíli ʾan͛g͂ele te nʾa srédь monastíra and this boy as the angels left him in the middle of the monastery
88: ʾá wnь siromax wt golem stráxь zaspálь na srédь monastíra And the poor, he fell asleep in the middle of the monastery due to the big fear
89: ʾi na zaránь stánu ráno kan͛dilárь da zapali kan͛dila u st̃i monastírь And when the lamplighter got up to enlighten the candles in the holy monastery
90: ʾá wnь víde če svetì nešto na srédь monastir And he saw that something was shining in the middle of the monastery
91: ʾi kato vidè ʾupláši se And when he saw (it), he got scared
92: ʾi réče čé e nekoʾjá sabláznь And he said that it was some evil apparition
93: ʾi vrьnu se nazátь pak poĭde vtori putь And he came back a second time
94: ʾi pakь vide tov pa se vrьnu nazátь And he saw it again, so he came back
95: ʾi ne smeʾjá da ulézne da zapáli kan͛díla ta And he did not dare to enter to enlighten the candles
96: nelo wttidè but went away
97: ta kazà na ĭgumena And he tells the abbot
98: ʾi reče kandilárь And the lamplighter said:
99: vldko prívelь nekóĭ ednà sablazna besóv͛ska na srédь monastir ʺo lord, somebody has brought a devilish apparition into the middle of the monasteryʺ
100: ʾi st̃i katò źvezdà ʺand it shines like a starʺ
101: ʾi ne smejax da vléznémь ʺand I did not dare to enterʺ
102: ʾi reče mu ʾigumenь And the abbot told him:
103: štó se boĭšь o͒ čédo ʺWhat are you afraid of, o child?ʺ
104: storì kr͒tь, na sébe ʺcross yourselfʺ
105: ʾi vlezni, bezь stráxь ʺand enter without fearʺ
106: ʾi pa réče kan͛dilárь And then the lamplighter said:
107: ne smeju ʾóč̃e da vléznemь ʺI do not dare to enter, o fatherʺ
108: kato ču ʾigumenь .:. tréti putь ʾá onь poĭde As the abbot heard (it) the third time, he went
109: ʾi kandílaro po négo And the lamplighter (went) with him
110: ta vleznaxu u manastírw and they entered the monastery
111: togíva vidè ʾi samь ʾigumenь če ĭstína ležì ʾónja mom͛kь na sred monastira Then even the abbot saw that the boy was really lying in the middle of the monastery
ʾi kamíkь mu privézanь, na šía ta and (that) a stone was tied to his neck
112: ʾi počudí se ʾigumenь And the abbot wondered
113: pa go udári po lek sásь patéricu And he gently hit him with a crutch
114: ʾi razbudí go and he woke him up
115: togíva produmà ʾónja momkь Then this boy began to speak
116: ʾi reče and he said:
117: kažéte mi brátija ʺTell me, brothersʺ
118: gdé smь sega ʾázь ʺwhere am I now?ʺ
119: čini mi se če smь` na dno u moré to deto me metnáxu trí te kalugere ʺIt seems to me that I am at the bottom of the sea where the three monks threw meʺ
120: ʾi rečé mu ʾigúmenь And the abbot told him:
121: ne znaéš li ʾw čédo kadé si ʺo child, don't you know where you are?ʺ
122: tuká si u manastírь duxar͛ski detó smь ʾjá ʾigumenь neofítь ʺYou are here at the Douxarion monastery where I, Neophyte, am the abbotʺ
123: ʾámi ti što štéšь túka ʺBut what do you want here?ʺ
124: kaží mi čédo što si patílь ʺTell me, child, what did you suffer?ʺ
125: togiva reče ʾónjà mómkь Then this child said:
126: ʾwstavéte me mál͛ko da se posvéstimь ʺLeave me for a moment, so that I come to my senses a bitʺ
127: ta pa štemь svíčko to čudo káza što smь` patílь po redu wt ʾónia trì kalúgere ʺAnd I will tell you about the wonder that I have suffered in the course from these three monksʺ
128: togíva mu reče ʾigumenь Then the abbot told him:
129: ti sédi túka dogdé se sьmne ʺSit down here until the dawnʺ
130: ʾá niʾjá da savrь´šime utrénja wt nádvorь monastíra ʺAnd we should finish the matins outside the monasteryʺ
dogdè doidat wt skéle to ʾonía troĭca kalúgere ʺuntil these three monks come out of the scaffoldsʺ
da vídatь ʾi sámi tóva preslávnoe čudo ʺto see the glorious wonder themselvesʺ
131: ʾi na jútre puštì ʾigumenь na skelé to za ʾónia kalúgere In the morning, the abbot sent (someone) for these monks to the scaffold
132: ta doĭdoxa ʾi troĭca ta and the three came
133: ʾi reče ĭmь ʾigumenь And the abbot told them:
134: štó storíxte ʾóc͂i za wnóva ʾimenie ʺwhat did you do, o fathers, with that wealth?ʺ
135: ʾi oni rékoxa ʾigumenu And they said to the abbot:
136: lьžá e bílo vldko za tóva ʺIt was a lie, o lordʺ
137: tьkmo ní se prismeja momьko ʺThe boy just laughed at usʺ
138: a nïe go, priѱuváxme ʾi priplášíxme ʺAnd so we cursed and scared him a bitʺ
139: ʾá ónь pobégna wt násь ʺAnd he ran away from usʺ
140: ʾi réče ʾimь ʾiguménь and the abbot said to them:
141: slava tebe xr͒te bž̃e ʺGlory be to you, o Christ the God!ʺ
142: príĭdete brátija:. ʺCome, brothers!ʺ
143: da vlézneme u manastírь da bl͂godárime bg͂a ʺmay us enter the monastery to thank Godʺ
144: ʾi vlezoxa u monastirь and they entered the monastery
145: ʾi vidoxa ʾónogov momka če ležì na srédь monastíra ʾi kamíkь mu privézanь na šía ta And they saw that boy that was laying in the middle of the monastery with the stone tied to its neck
146: ʾi kato videxa momka togo ʾónia *g* kalugére ʾi wt stráxь bíxa ʾjákw bezglásni And when they saw that boy, these three monks were voiceless out of fear
147: togíva ĭmь réče ʾigumenь then the abbot said to them:
148: źle vámь ʺwoe to youʺ
149: ʾi górko prélьsti vì dʾiavolь da wtpadnete, wt slávu bž͂iju ʺthe Devil has seduced you bitterly to fall off the divine gloryʺ
150: ʾi uplašíxa se źlè ʾónija kalugerè And these monks got scared
151: ʾi donesoxa svíčko to ʾiménie u manastírь And they brought all the wealth to the monastery
152: togíva gi ʾigumenь propudi ʾiz monastírь And then the abbot expelled them from the monastery
153: ʾi pobegnuxa u ne znáni strani And they ran away to unknown countries
154: ʾá wnja mom͛kь stanu kalugerь na ʾónova mésto And that boy became a monk in this place
155: ʾi mlógo slávu vozьʾisila bg̃u and he gave much glory to God
ʾi oc͂u ʾi sñu ʾi st̃omu dx̃u to Father and the Son and the Holy Spirit
nʾinjà ʾi prísno ʾi vo véki vekóvь now and ever, and forever
156: ʾámin:. amen