010 slovo proroku danilu 65f
source
1: | === skazanie za stago slavnago prroka danila | [Title] Tale of the holy glorious Prophet Daniel |
2: | kakvo prebiva u cra dariju | [Title] How he lived by King Darius |
3: | crъ darija beše nekoe vreme | There was once a king (called) Darius |
4: | ta utъkmi da ima u negovo to crtvo *rk* gospodare | and he decided to have 120 magistrates in his empire |
5: | če mu se čineše če e taka dobre da ima mlogo zapčii pod negova ruka | for he found it good to have many tax collectors under his hand |
6: | i na tia zapčii ostavi troica ljudie razumni smotritele | and over these tax collectors he appointed three wise people (as) overseers |
7: | sim rečъ da gi sapikasuvatъ | he told to these to watch over them |
8: | ot troica ta edinъ prrokъ daniilъ | among these three (there was) a prophet, Daniel |
9: | i onъ beše sa umъ nai razumenъ ot svi te | and he was the most wise with his mind of all |
10: | zašto beše dxъ .:. sti u negovo srdce | because there was the Holy Spirit in his heart |
11: | ta beše mlogo izbranъ i celomudrъъ | so he was well chosen (?) and prudent |
12: | i sam si crъ se čudeše za negovъ razumъ | and the king himself was amazed by his wits |
13: | i zatova go ostavi crъ da bude prъvi načelnikъ i stroitelъ | and for that reason king made him the chief officier and manager |
14: | i što bexa gospodare podъ negovo crtvo a oni vidoxa če e početenъ ot cra danilъ | and the lords under his power saw that Daniel is honored by the king |
15: | i zavidexa mu | and they were envious of him |
16: | i ot togiva sakaxa da mu naidatъ nekoja krivdina | and from then on they wanted to find something against him |
davno bixa našli kakavъ goderъ kabaxatъ ta da go zatrijutъ do konecъ | to find any fault to destroy him forever | |
17: | i ne možexu nikakvo da go okrivat | and they could not find anything |
18: | zašto beše verenъ i skusenъ na crki raboti | because he was pious and experienced in royal stuff |
19: | i rekoše onia gospodare meždu sebe si | and those lords decided among themselves: |
20: | mie danilu ne možeme da naideme nikakva krivdina | ʺwe cannot find any fault against Danielʺ |
21: | tъkmo na vera ta šteme mu nai krivdina | ʺwe are going to find a fault only in his faithʺ |
22: | i otidoxa pri cra | and they went to the king |
23: | i rekoxa mu | and they told him: |
24: | darie cru živъ budi va veki | ʺO Darius the king, may you live for ages!ʺ |
25: | da učinime edinъ zgovorъ | ʺlet us make an agreement!ʺ |
26: | svi ljudie koito edutъ tvoi xlebъ pri tvoe crtvo što su voivodi i načelnici | ʺto all the people, who eat the bread of your kingdom, who are generals and commandersʺ |
da oučinišъ povelenie po tvoe crtvo da ne posaka nikoi ništo nekomu za *m* dnъi | ʺmay you create a decree (for them) over all of your empire, that no one will ask for anything for 40 daysʺ | |
ni ot bga ni ot člveka | ʺneither from a god, nor from a humanʺ | |
27: | ako li se nekoi naide da ne posluša tvoe povelenie da se turi u trapo pri raslane te da go izedutъ | ʺif anyone will be found disobeying your order, may he be thrown into a pit with lions, to eat him (alive)ʺ |
28: | i posluša gi daria crъ | and king Darius obeyed them |
29: | i napisa takvava povelenia | and he issued such a decree |
30: | a prrokъ danilъ imaše zakonъ tri puti dneska da se poklanja bgu | but prophet Daniel had a custom to kneel before God thrice a day |
31: | i kato si imaše zakonъ pade na kolena u onja denъ | and, having the custom, he fell to his knees on that day |
32: | i pokloni se bgu višnemu | and he bowed down to the Highest God |
33: | i onia zavisnici prigledaxu | and those envious ones watched |
34: | i videxa daniila če se moli bgu | and they saw Daniel praying to God |
35: | togiva onia gpodare otidoxa pri cara | then these lords went to the king |
36: | i rekoxa mu | and they told him: |
37: | nali si ti postavilъ cru nekoe povelenie da ne saka nikoi ništo za *m* dni ni ot bga ni ot čeka | ʺO king, did you not issue an order, that no one should ask anyone for 40 days, neither a god, nor a human?ʺ |
38: | priidi sega samъ si | ʺcome now by yourselfʺ |
39: | ta višъ danila kakvo se moli bgu i poklanja mu se | ʺand see Daniel, as he is praying and kneeling to Godʺ |
40: | onъ saka nešto ot bga | ʺhe wants something from the God!ʺ |
41: | togiva crъ kato ču za danila takava duma jako se ogriži | then, as he heard such a word about Daniel, the king was much worried |
42: | če go jako mlogo ljubeše | because he loved him very much |
43: | i miluvaše g | and he liked him |
44: | če mu beše nai verenъ danilъ | because Daniel was the most loyal one to him |
45: | i ne šteše mu se da go turi u onja trapъ pri raslane te | and he did not like the idea of throwing him to that hole to the lions |
46: | i onia voivodi priidoxa | and those dukes came |
47: | i rekoxa cru | and they said to the king: |
48: | ne e prilično tebe cru da si razvališ povelenie to što si povelelъ | it is not appropriate to you, o king, to break the decree, which you have issued (by yourself) |
49: | i crъ veče ne ma što da učini | and the king could not do anything else |
50: | ami povele da go dovedutъ | thus he commanded that he (Daniel) be brought |
51: | i dovedoxa danila | and they brought Daniel |
52: | i turixa go u onja trap pri raslane te | and they threw him to that pit to the lions |
53: | i donesoxa kamikъ golemъ | and they brought a big stone |
54: | ta zatvorixu uske to na onja trapъ | and thus they closed the entrance of the pit |
55: | i zapečatixu sasъ pečatъ crki | and they sealed it with the royal seal |
56: | i onia voivodi svi te turixu svoi prъsti | and all those dukes put their fingers (on it) |
57: | ta dobre zapečatixu da ne doide nekoi da izvadi danila | so they sealed it off well, so that nobody comes and removes Daniel |
58: | i crъ ot mlogo griža ne večera | and the king did not dine because of worries |
59: | i zaspa crъ griženъ za danila | and the king went to sleep worrying about Daniel |
60: | kogi bi prezъ onaja noštъ gdъ pušti arъxanъgela mixaila | during the night, the Lord sent Archangel Michael |
61: | ta zatvori usta ta na raslane te | and thus He closed the mouths of the lions |
62: | i prenošteva danilъ u onai trapъ ne počeknatъ ot onia źverove | and Daniel spent the night in the pit untouched by those beasts |
63: | kogi bi na zaranъ stanu crъ zaedno sasъ onia voivodi | at the dawn, the king woke up together with those dukes |
64: | ta otidoxa na onja trapъ gdeto beše frъlenъ danilъ pri raslane te | and thus they went to that pit, where Daniel was thrown to the lions |
65: | i povika crъ ot dalekъ | and the king called from afar: |
66: | živъ li si danile druže moi | ʺo Daniel, my friend, are you alive?ʺ |
67: | i danilъ ču iznetre | and Daniel heard from the inside |
68: | ta reče | and he said: |
69: | da si živъ cru do veka | ʺo king, may you live for ages!ʺ |
70: | gdъ pušti anъgela svoego | ʺthe Lord sent His angelʺ |
71: | i zagradi usta ta lъvomъ | ʺand thus He closed the mouths of the lionsʺ |
72: | i živъ smъ do sъga | ʺand I am so far aliveʺ |
73: | i zaraduva se crъ | and the king rejoiced |
74: | togiva izvadixa danila ot onja trapъ .:. | then they removed Daniel from the pit |
75: | pa togiva umre crъ daria | then later king Darius died |
76: | ta stanu pa drugi crъ kiro | and then Cyrus became the new king |
77: | tia crove bexu eline ne kršъ nevernici | [sidenote] those kings were heathen, unbaptized unbelievers |
78: | oni si sami pravexu bga | [sidenote] they made their own god |
79: | ta mu se poklanjaxu | [sidenote] and then they prayed to him |
80: | crъ kiro za velika počtъ imaše prroka danila | king Cyrus had a great respect for prophet Daniel |
81: | bez nego xlebъ ne edeše | he did not eat (his) bread without him |
82: | a vavilonjane imaxu ednogo idola golemogo | and the Babylonians had |
83: | ta mu se poklanjaxu kato bgu | and they bowed to it as to a god |
84: | i turixa mu ime vilъ bgъ | and they gave it name Bel the God |
85: | ta mu davaše crъ kiro kata denъ po *vi* kila žito i po *m* ovnъi i po *ź* meri vino | and king Cyrus gave him every day 12 bushels of grain, 40 rams and 6 gallons of wine |
86: | tova mu se gotoveše za večeru na trъpezu | that was put on a table as for his dinner |
87: | tova jadene i pike turili večer ta na trъpeza | they put that meal and drink in the evening on the table |
88: | a na jutre ne možexa da naidatъ ništo | and in the morning they could not find anything |
89: | toko naidoxa troxi i kokale | they just found crumbs and bones |
90: | a onia prelъšteni člveci pomislixu če istina ede bgъ vilъ tova jastie | and those misguided people thought, that god Bel really eats the meal |
91: | togiva poide crъ kiro | then king Cyrus came |
92: | ta se pokloni vilu bgu | and he bowed to the god Bel |
93: | a danilъ ne šteja da mu se pokloni | but Daniel did not want to bow to him |
94: | pa mu reče crъ | so the king told him: |
95: | danile zašto ne štešъ da se poklonišъ vilu bu | ʺo Daniel, why do you not want to bow to god Bel?ʺ |
96: | reče danilъ | Daniel said: |
97: | azъ cru poklanjamъ se živomu bgu | ʺo king, I bow to the Living Godʺ |
98: | a merъtvomu bu ne štemъ da se poklonimъ | ʺso I do not want to bow to a dead godʺ |
99: | koi e bgъ sozdalъ nebo i zemlju i more i sve što e živo na toja stъ | ʺthe God, (who) created the heavens and the earth, and sea and all what lives in this worldʺ |
tomuva bgъ poklanjaju se azъ cru | ʺI bow to this God, o kingʺ | |
100: | i reče crъ danilu | then the king said to Daniel: |
101: | nali ti se vidi danile da estъ živ vilъ bgъ | ʺdo you (not?) see that god Bel is alive?ʺ |
102: | ta ne vidiš li koliko na denъ ede i pie | ʺand do you not see, how much does he eat and drink each day?ʺ |
103: | a danilъ se zasmeja | but Daniel laughed |
104: | i reče | and he said: |
105: | ne prelъštai se cru | ʺdo not fool yourself, o kingʺ |
106: | toja vašъ vilъ bgъ vanutre estъ ot zemlju | ʺthat god Bel of yours is (made) of clay insideʺ |
107: | a ot nadvorъ etъ ot bakъrъ i ot žlъta metъ | ʺand from the outside he is (made) of copper and yellow bronzeʺ |
108: | kakvo može bezdušnъ člvekъ da ede tolkova gozba | ʺhow can a soulless man eat so much food?ʺ |
109: | togiva se źle rasrъdi crъ kiro | then the king Cyrus became very angry |
110: | ta reče na slugi te si | and he said to his servants: |
111: | skoro prizovete mi idolъski popove | ʺsummon me the priests of the idol soon!ʺ |
112: | i reče imъ crъ | and the king said to them: |
113: | pravo da mi kažete | ʺtell me trulyʺ |
114: | koi ede tija gozbi | ʺwho eats that food?ʺ |
115: | ako gi ede vilъ bgъ da ubiemo danila | ʺif god Bel eats them, let us slay Danielʺ |
da ne xuli na velikago bga našego vila | ʺso that he does not blaspheme against our great god Belʺ | |
116: | koga priidoxa popove te pri cra i i rekoše mu | when the priests came to the king, they said to him: |
117: | čestiti cru mie da ne sme tamo | ʺo honorable king, may we be not thereʺ |
118: | ami sasъ tvoi te slugi zanesi tova jastie | ʺbut let your servants bring that foodʺ |
119: | zri lžu popovu | [sidenote] observe the priest's lie |
120: | i ostavi go pre vila bga | ʺand leave it for god Belʺ |
121: | i zatvori vrata | ʺand close the doorʺ |
122: | i zapečati dobre sasъ crki pečatъ | ʺand seal it well with the royal sealʺ |
123: | koga bude jutre | ʺwhen the morning comesʺ |
ako ne bude bgъ vilъ izelъ tova jastie | ʺif god Bel will not have eaten that foodʺ | |
a nie svi i ženi i deca da umreme | ʺthen may all of us die, women and children tooʺ | |
124: | bexu toko popove *o* bez ženi i bez deca | there were 70 priests, without women and children |
125: | a oni imali sokrovište podъ zemlju | but they had a secret cellar beneath the earth |
deto beše trъpeza ta vilu bgu | (on the place) where stood the god Bel's table | |
126: | i podъ trъpeza ta imaše dupka | and beneath the table was a hole |
127: | i vrъzъ neja golema ploča | and on it (there was) a big slab |
128: | ta prixodexa popove te noštemъ | thus the priests were coming during the night |
i ženi te imъ i deca ta imъ | and their women and children too | |
129: | ta edexa onaja gozba | and thus they ate that food |
130: | i piexa onova vino | and they drank that wine |
131: | kogi da si poidatъ na zaranъ izъ onova kapište | when they wanted to go from the temple in the morning |
a oni pokriatъ onaja dupka sa ploča ta | they (would) cover the hole with the slab | |
132: | kapište se zove elinъska crkva | [sidenote] a pagan temple is called ʺkapišteʺ |
133: | i otidoxa si sveki na svoi domъ | and everyone went to his home |
134: | ta gi nikoi ne vide | and thus nobody saw them |
135: | a crъ stanu zarъan ta | and the king woke up in the morning |
136: | i povede prroka danila | and he took prophet Daniel |
137: | ta uleznaxa ou kapište | and they went into the temple |
138: | i tamъ naidoxa mlogo ljudie bezakoni | and they found there many lawless (?) people |
139: | i crъ se počudi | and the king wondered |
140: | pa fanu da izlazi nadvorъ iz kapište to | thus he began to exit the temple |
141: | a danilъ mu reče | and Daniel said to him: |
142: | poveli cru da izleznu tija ljudie nadvorъ da ostaneme nie dvama u kapište i da vidišъ što štemъ azъ da sotvorimъ | ʺo king, command those people to go out, so that only the two of us will stay in the temple, and so that you can see what I'll doʺ |
143: | togiva uze danilъ rešeto | then Daniel took a sieve |
144: | i nasipa go sa pepelъ ta | and he filled it with ash |
145: | posea u kapište to taka | and thus he strew it in the temple |
146: | kato seeše pepelo a onъ xodeše na nazatъ da ne pravi dira | and as he strew the ash, he went backwards, so that he would not leave any trace |
147: | izleze crъ i prrokъ danilъ po nego | the king went out and the prophet Daniel after him |
148: | i crъ turi pečatъ na vrata ta | and the king put his seal on the gate |
149: | a onia popove ne znajaxu što napravi danilъ | but those priests did not know about what did Daniel |
150: | nelo otidoxu prez noš ta sas ženi sas deca | as they went (there) in the night with their women (and) children |
151: | ta izedoxa sve što beše prineseno vilu bgu | and thus they ate everything brought to the god Bel |
152: | i pakъ si rano otidoxa da gi nikoi ne vide | and they went away again in the morning, so that no one sees them |
153: | i za utra rano stanu crъ | and the king woke up early in the morning |
154: | i povede danila pri bga vila da vidi što se sotvori nošteska | and he led Daniel to god Bel, to see what happened in the night |
155: | kogi vide crъ če su zdravi pečate te a onъ reče danilu | when the king saw the seals are whole, he told (about it) Daniel |
156: | i danilъ kaže | and Daniel said: |
157: | zdravi su pečati cru | ʺo king, the seals are wholeʺ |
158: | togiva viknu crъ sasъ golemъ glasъ | then the king cried with a powerful voice: |
159: | zri prelъštenie crovo | [sidenote] observe the deception of the king |
160: | velikъ bgъ esi ti vile | ʺo Bel, you are a great godʺ |
161: | i ne ma lъža na tebe nikakva | ʺand there is no falsity on youʺ |
162: | togiva se pakъ zasmeja danilъ | then Daniel laughed again |
163: | i reče | and he said: |
164: | cru stoi na edno mesto | ʺo king, stay on one placeʺ |
165: | ne idi napredъ | ʺdo not go forwardʺ |
166: | pogledai cru po zemju | ʺlook on the ground, o kingʺ |
167: | i poznai čii stupni ima u kapište | ʺand find out, whose steps are there in the templeʺ |
168: | togiva reče crъ | then the king said: |
169: | tia stupni su mužeski i ženъski i detinъski | ʺthese steps are of men, women and childrenʺ |
170: | togiv se jako rasrъdi crъ na popove te evreiski | then the king became very angry against Hebrew (heathen?) priests |
171: | i turi gi na mučenie | and he put them to torture |
da gi muči da kažutъ pravo | torturing them to tell him the truth | |
dali oni edutъ tija jastija i pitija | whether they consume that food and drinks | |
172: | a oni pravo kazaxu | and they told the truth |
173: | va istinu cru koga ni pitaš pravo da ti kažeme | ʺtruly, o king, if you ask us, may we tell you the truthʺ |
174: | nia edeme tia jastia i pitija | ʺwe consume that food and drinksʺ |
175: | togiva povele crъ | then the king commanded |
176: | ta gi isъsekoša | and thus they were slain |
svi te popove evreiski i ženi te imъ i deca ta imъ | all the Hebrew (heathen?) priests and their women and children | |
177: | a idola togo predade crъ .:. prroku danilu na ruku | and the king gave the idol to the hands of prophet Daniel |
178: | togiva reče danilъ | then Daniel said: |
179: | dai mi volju cru tvoego bga bez nъikakvo oružie da go ubiemъ | ʺo king, give me permission to slay your god without any weaponʺ |
180: | i reče crъ danilu | and the king said to Daniel: |
181: | kakvo ti e volja danile taka go sokruši | ʺas it is your will, o Daniel, thus destroy himʺ |
182: | togiva danilъ uze smola i loi i kozina | then Daniel took tar and fat and fur |
183: | ta gi izmeša | and he mixed them together |
184: | i omesi smola ta i loi ta i kozina ta kato xlebove | and he knead the tar, fat and fur as (into?) loaves |
185: | ta pa priide pri onogova zvera deto go naričaxu če e bgъ | and then he went to that beast, which was thought to be a god |
186: | i reče danilъ na onovoga zvera | and Daniel said to the beast: |
187: | na ti bže xlebъ | ʺhere, o you god, your bread!ʺ |
188: | a onija zverъ koga vide danila | and the beast, seeing Daniel |
a onъ zinu koliko može | it yawned (roared?) as much as it could | |
189: | i onъ mu metnu onija xlebov ou usta ta | and he (Daniel) threw the loaves into its mouth |
190: | i minu nekoi časъ | and some time passed |
191: | i izъdъxnu onja zverъ | and the beast died |
192: | togiva se zasmeja danilъ | then Daniel laughed |
193: | i reče | and he said: |
194: | ja vište vašego bga | ʺhey, have a look on your godʺ |
195: | nešto mu e zle | ʺhe is ill somehowʺ |
196: | ta spava | ʺso he stumblesʺ |
197: | togiva onъija prelъšteni ljudie kakvo vidoxa onogova besa če e umrelъ | then those misguided people (ʺasʺ) saw that devil, that it died |
198: | ta se sъbra narodъ koliko ne može člvekъ da ti izgleda | so people assembled, so much as a man cannot see |
199: | ta otidoxa pri cara | and they went to the king |
200: | i rekoxa mu | and they said to him |
201: | i viknaxu velikimъ glasomъ | and cried with a great voice: |
202: | ti cru ne si naš bratъ i drugarъ | ʺyou, o king, are not our brother and friendʺ |
203: | počto radi ubilъ esi bga našego vila | ʺwhy did you kill our god Bel?ʺ |
204: | i isъ korenъ si go rasipalъ | ʺand you have uprooted himʺ |
205: | i popove naši si isъklalъ | ʺand you slew our priestsʺ |
206: | i vila bga si ubilъ | ʺand you killed our god Belʺ |
207: | ili dai nam danila u ruke | ʺeither give us Daniel to our handsʺ |
208: | ili šteme da turime ognъ u tvoi te dvorove | ʺor we will throw fire into your courtsʺ |
209: | ili tebe živogo na ognъ izgarame | ʺor we will burn you aliveʺ |
210: | i uboja se crъ ot zlago naroda | and the king became afraid of the angry people |
211: | i predade m gi danila ou nixni ruke | and he gave them Daniel to their hands |
212: | i oni go ufatixu | and they seized him |
213: | i frъlixa go pri ljuti i strašni *z* lъvove u jamu | and they threw him to a pit with six fierce and terrible lions |
dano bi go izeli lъvove te | so that the lions eat him | |
214: | A premltvi bъ ne ostavi raba svoego da pogibne | but the most merciful God did not let His servant die |
215: | če zatvori bgъ na lъvove te usta ta | so God closed the mouths of the lions |
216: | i ne možexu da izedutъ danila | and they could not eat Daniel |
217: | ta sede danilъ u jama ta pri lъvove te *ź* dni i *ź* nošti | and Daniel sat in the pit with lions for 6 days and 6 nights |
218: | i lъvove te okole nego | and lions (were) around him |
219: | i danilъ gladenъ | and Daniel (was) hungry |
220: | i lъvove te gladni | and lions (were) hungry (too) |
221: | zašto stoeše u jama ta angel gdnъ pri danila | because an angel of God stood with Daniel in the pit |
222: | ta go čuvaše | and thus he protected him |
223: | i va onova vreme imaše edinъ člvekъ | and in that time there was one man |
224: | ime mu beše avakumъ | his name was Habakkuk |
225: | ta beše varilъ lešta da nosi na žъtvare xlebъ i varivo | he had cooked lentils, to bring reapers bread and porridge |
226: | pa izleze o doma si | thus he went out of his home |
227: | ta ide po putъ | and then he went on the road |
228: | ta si otvodi na nivu | then he turned to the fields |
229: | pa go srešnu edinъ angelъ gdnъ | then an angel of God met him |
230: | pa mu reče | and then he said to him: |
231: | avakume skoro zanesi toja xlebъ i tova varivo prrokku .:. danilu .:. u vavilonъ grad | ʺo Habakkuk, quickly bring this bread and porridge to prophet Daniel in the city of Babylonʺ |
deto e zatvorenъ pri lъvove te crvi u jama ta | ʺwho is imprisoned with king's lions in a pitʺ | |
232: | če e jako ogladnelъ danilъ | ʺbecause Daniel became very hungryʺ |
233: | avakumъ kaže anggelu | Habakkuk said to the angel: |
234: | gdine moi azъ ni vavilonъ grad znaemъ | ʺmy lord, a neither know (about) the city of Babylonʺ |
235: | ni crvi lъvove u jamu znaemъ | ʺnor I know (about) king's lions in a pitʺ |
236: | togiva go strašno ufati angelъ za vrъxъ za glavni kosi | then the angel terribly seized him by the top of his hair |
237: | i zanese go u mignovenie oko pri danila u jama ta pri lъvove te | and he brought him in a blink of an eye to Daniel, into the pit, next to the lions |
238: | xočatъ nekoi člveci da rekutъ če e do vavilonъ grad *kd* dni xoda | some people would say that it is 24 days of walk to the city of Babylon |
239: | i drugi xočatъ da rečatъ ne može toi biti dalekoe | and others would say (that) it cannot be far away |
240: | a što rekoxu drugi člveci | but what (ever) other people say |
241: | va istinu da veruvate | may you believe in truth! |
242: | zašto su po brъzi angeli bži ot pomislъ člvečeski | for the angels of God are faster than the thought of man |
243: | i zanese anъgelъ avakuma pri jama ta | and the angel carried Habakkuk to the pit |
244: | i reče avakum | and Habakkuk said: |
245: | stani danile | ʺstand up, Daniel!ʺ |
246: | ta uzmi xlebъ i varivo | ʺand take the bread and porridgeʺ |
247: | ta jašъ | ʺand eatʺ |
248: | i nasiti se | ʺand satiate yourselfʺ |
249: | če ti doprati premltvi gdъ | ʺfor the most merciful God sent it to youʺ |
250: | i uze danilъ | and Daniel took (the food) |
251: | i jade | and he ate |
252: | i reče | and he said: |
253: | blgodarim te | ʺI thank youʺ |
254: | na tebe se nadejutъ vasi rabi tvoi | ʺall your servants put their hope on youʺ |
255: | nasiti se danilъ | Daniel satiated himself |
256: | i ostanu mlogo ošte xlebъ i varivo avakumu | and still a lot of bread and porridge remained to Habakkuk |
257: | i pa go zanese angelъ edinъ čas pri žetvare te | and then the angel brought him in an instant to the reapers |
258: | i varivo to ošte beše žeško | and the porridge was still hot |
259: | ne beše istinulo | it had not became cold |
260: | po brъzi su angeli bži ot oko člvčko i ot pomislъ člvečeska | the angels of God are faster than human eye and human mind |
261: | pa togiva priide crъ kiro pri jama ta da vidi što se napravi | and then king Cyrus came to the pit, to see what happened |
262: | danilъ pri lъvove te | Daniel (was) next to the lions |
263: | a danilъ sedi živъ i zdravъ | but Daniel sits alive and healthy |
264: | i lъvove te ležatъ okole nego gladni | and the lions lay around him hungry |
265: | počudi se crъ | the king wondered |
266: | i reče | and he said: |
267: | velikomu bgu poklanjaet se danilъ | ʺDaniel bows to a great godʺ |
268: | i ne ima po veliki bgъ ot nego | ʺand there is no greater god than himʺ |
269: | togiva povele crъ na onija zavistnici | then king gave an order to those jealous men |
270: | ta izvadixa danila izъ jama ta ♣ | and they took our Daniel out of the pit |
271: | i tu skazaxme do zde | [afterword] and so much we tell |
272: | i ošte malъko ima da skažeme xrtane | and we have to tell you a little bit more |
273: | dobro bi bilo da znaete i vie če se e rodilъ prrokъ danilъ predъ xrta bga *ѵѯ* godinъ | it would be good for you to know, that prophet Daniel was born 460 years before Christ the God |
274: | i požive *r* godinъ | and he lived for 100 years |
275: | pa togiva umre va treto leto u crtvo kirovo .:.. | and then he died in the third year of Cyrus' reign |
276: | tomu že slava i čtъ i poklonenie ocu i snu i stomu dxu | glory, honor and respect to the Father, the Son and the Holy Spirit |
ninja i prisno i vo věki vekovъ | now and ever and forever | |
277: | aminъ .:.. | amen |