009 slovo davidu caru 61f
source
| 1: | === blgoveni xrtiani poslušaite | [prologue] Blessed Christians, listen! |
| 2: | da vi skažeme što piše u pisanie | [prologue] may we tell you what is written in the Scriptures |
| 3: | kakvo ispitva gdъ člveka i na toja stъ | [prologue] How the Lord tests the human, even this saint |
| 4: | beše ednъo vreme crъ david na zemlju živъ | [prologue] once there lived king David on the Earth |
| 5: | oče blvi pročesti molitvami sti ocъ | [prologue] o Father, bless the reader by prayers of holy fathers |
| 6: | piše u zakonъ | It is written in the Law |
| 7: | kogi beše crъ davidъ na zemlju živъ ta sakaše da izbroi narodъ evreiski da gi znae kolko su luge u negovo to crtvo | back then king David was alive in the country and he wanted to count the Jewish people in order to know how many people there were in his kingdom |
| 8: | i zova crъ davidъ pisatelja svoego ioava | And king David called his scribe Joab |
| 9: | i reče mu | and he told him: |
| 10: | ioave idi izbroi mi ljudie te ot versavei grad daže do dana | ʺo Joab, go and count me the people from the city Beersheba to ʺ(the tribe of) Danʺ |
| 11: | i zapiši gi | ʺand write them downʺ |
| 12: | i donesi mi pismo to da vidimъ kolko su ljudie po moe to crtvo | ʺand bring me the letter to see how many people there are in my kingdomʺ |
| 13: | i reče mu ioavъ | And Joab told him: |
| 14: | mlogo su cru | ʺthey are many, o kingʺ |
| 15: | i koja ti e nevolja da gi broišъ | ʺand what worry besets you, that you (have to) count them?ʺ |
| 16: | svi te su tvoi rabi | ʺall of them are your servantsʺ |
| 17: | makarъ mlogo ili malko | ʺbe they many or fewʺ |
| i pakъ da ne bi bilo nešto źle predъ bga štoto šteme nie da napravime | ʺbut what if it would be something bad in front of God, what we are going to do?ʺ | |
| 18: | i crъ presili ioava da ide da gi prebroi | and the king forced Joab to go to count them |
| 19: | i otide | and he went |
| 20: | i prebroi gi što bexu evree | and he counted those (them) who were Hebrews |
| 21: | tъkmo u ierusalimъ naide ioavъ *#vr* sve ženi i deca i starъci | Just in Jerusalem, Joab found 2100, all women, children, and elderly |
| 22: | i va iudei naide naro *ѱo* xiljade | And in Judaea he found 770 thousand people |
| 23: | i ostanu ošte mlogo mesto sela i gradove ne broeni | and there remained much more places, villages and cities, uncounted |
| 24: | zašto tova povelenie źlo se javi pred bga napade morъ na broeni te ljudie | Because this command appeared bad to God, he let a plague fall on the counted people |
| 25: | i mlogo umiraxu | and many died |
| 26: | i gdъ reče gadu što beše sluga davidu cru | And the Lord told Gad who was king David's servant |
| 27: | idi reči gospodaru si | ʺGo and tell your masterʺ |
| 28: | ete taka reče gdъ | ʺthis is what Lord says:ʺ |
| 29: | šte da pušti tri zlini na tebe zaradi zlo to što si ti učinilъ | ʺI will cast (one of these) three evils on you because of the wrong you have committedʺ |
| 30: | izberi ot tija tri źlini | ʺChoose from those three evilsʺ |
| 31: | ili tri godinъ da bude gladъ po svu zemlju | ʺeither three years there shall be hunger in the entire countryʺ |
| 32: | ili *g* mci da begate ot ropstvo | ʺor you will run away from captivity for three monthsʺ |
| 33: | ili *g* dni da bude morъ na tija ljudie tъkmo što si gi broilъ | ʺor for three days there will be a plague on your people there that you have countedʺ |
| 34: | i otide gadъ | ʺand Gad went (to the king)ʺ |
| 35: | i kaza davidu | and he told king David |
| 36: | cru kakvo taka reče bgъ | ʺo king, thus God saysʺ |
| 37: | ami izberi cru ot tia tri te źlini koja ti e po ugadna da idemъ da kažemъ bgu | ʺNow choose, o king, from these three evils, which is more pleasing to you so that I go and tell Godʺ |
| 38: | togiva rče crъ dvid | Then king David said: |
| 39: | i tri te dumi mi su teški i usilni | ʺall the three sentences (ʺwordsʺ) are heavy and severe to meʺ |
| 40: | po bole mi e da pripadnemъ na mltъ bžia neželi da begamъ ot ruka človečeska | ʺIt is better to me to fall in divine mercy than to run away from the human handʺ |
| 41: | ami po dobre da bude morъ | ʺWell, better it shall be, if there would be a plagueʺ |
| 42: | tri dni togiva pušti gdъ arъxanъgela mixaila | Then three days God sent the Archangel Michael |
| 43: | za tri čave izmori *o* xiljade ljudie | in three hours, he killed 70 thousand people |
| 44: | tagava reče gdъ anъgelu | then God told the angel: |
| 45: | stani anъgele | ʺstand up, o angelʺ |
| 46: | dosta mori | ʺyou killed enoughʺ |
| 47: | i prestanu pomorъ | and the plague stopped |
| 48: | i pogleda david crъ | and king David looked |
| 49: | i vide anъgela če stoi i derъži mъčъ u ruku | And he saw the angel that was standing and held a sword in the hand |
| 50: | visina anъgelu beše ot zemlju do nebo | The height of the angel was from Earth to the heaven |
| 51: | desna ruka mu beše prostrena nad ierusalimъ | his right hand was streched over Jerusalem |
| 52: | i ot strax negov david crъ pade na lice svoe | and King David fell on his face out of fear of him |
| 53: | i moleše se | And he prayed |
| 54: | i reče | |
| 55: | gdi dosta e bilo srъdъba na mene | ʺo Lord, enough wrath fell on meʺ |
| 56: | nъ da doide mltъ tvoja na mene | ʺBut may your mercy come to meʺ |
| 57: | togiva reče arxanъgelъ mixailъ | Then the Archangel Michael said: |
| 58: | davide skoro oučini tuka na tova guvno mltvu da prestane srъdъba bžia na tebe | ʺDavid, do your prayer here soon on this ths threshing floor so that the divine torment on you stopsʺ |
| 59: | i učini dvid služba bgu | and (so) David did service to God |
| 60: | i poide david crъ pri onogova člveka deto mu beše guvno to | And King David went to his person who the threshing floor belonged to |
| 61: | zovexa go orna | They called him Araunah |
| 62: | ta mu reče david | And David told him: |
| 63: | orne brate prodai mi gumno to tvoe i pčenica ta štoto ja vrъšešъ i volove te tvoimi | ʺo Araunah, brother, sell me your threshing floor and your wheat, which you are threshing and your oxenʺ |
| 64: | prodai i ralo to i erema | ʺSell (me) the plow and yoke, tooʺ |
| 65: | i prodade gi orъna | And Araunah sold them |
| 66: | i saseče crъ ralo to i erema namesto drъva | and the king cut down cut down the plow and the yoke instead of trees |
| 67: | i volove te zakla | and he slaughtered the oxen |
| 68: | i svari gi sasъ pčenica ta naedno | and he cooked them with the wheat at once |
| 69: | ta učini služba bgu | and he did the service to God |
| 70: | togiva mu gdъ oprosti sogrešenie to što beše sagrešilъ bgu | Then God forgave him the sin, by which he had wronged Him |
| 71: | da ne bi bilo tako ne bi se upisalo va pisanie sie | if it did not happen, it would not be written in this Scripture |
| 72: | taka povele mltivi bgъ | The merciful God ordered it like this |
| 73: | i tako se sotvori | And like this it was done |