009 slovo davidu caru 61f
source

1: === blgoveni xrtiani poslušaite [prologue] Blessed Christians, listen!
2: da vi skažeme što piše u pisanie [prologue] may we tell you what is written in the Scriptures
3: kakvo ispitva gdъ člveka i na toja stъ [prologue] How the Lord tests the human, even this saint
4: beše ednъo vreme crъ david na zemlju živъ [prologue] once there lived king David on the Earth
5: oče blvi pročesti molitvami sti ocъ [prologue] o Father, bless the reader by prayers of holy fathers
6: piše u zakonъ It is written in the Law
7: kogi beše crъ davidъ na zemlju živъ ta sakaše da izbroi narodъ evreiski da gi znae kolko su luge u negovo to crtvo back then king David was alive in the country and he wanted to count the Jewish people in order to know how many people there were in his kingdom
8: i zova crъ davidъ pisatelja svoego ioava And king David called his scribe Joab
9: i reče mu and he told him:
10: ioave idi izbroi mi ljudie te ot versavei grad daže do dana ʺo Joab, go and count me the people from the city Beersheba to ʺ(the tribe of) Danʺ
11: i zapiši gi ʺand write them downʺ
12: i donesi mi pismo to da vidimъ kolko su ljudie po moe to crtvo ʺand bring me the letter to see how many people there are in my kingdomʺ
13: i reče mu ioavъ And Joab told him:
14: mlogo su cru ʺthey are many, o kingʺ
15: i koja ti e nevolja da gi broišъ ʺand what worry besets you, that you (have to) count them?ʺ
16: svi te su tvoi rabi ʺall of them are your servantsʺ
17: makarъ mlogo ili malko ʺbe they many or fewʺ
i pakъ da ne bi bilo nešto źle predъ bga štoto šteme nie da napravime ʺbut what if it would be something bad in front of God, what we are going to do?ʺ
18: i crъ presili ioava da ide da gi prebroi and the king forced Joab to go to count them
19: i otide and he went
20: i prebroi gi što bexu evree and he counted those (them) who were Hebrews
21: tъkmo u ierusalimъ naide ioavъ *#vr* sve ženi i deca i starъci Just in Jerusalem, Joab found 2100, all women, children, and elderly
22: i va iudei naide naro *ѱo* xiljade And in Judaea he found 770 thousand people
23: i ostanu ošte mlogo mesto sela i gradove ne broeni and there remained much more places, villages and cities, uncounted
24: zašto tova povelenie źlo se javi pred bga napade morъ na broeni te ljudie Because this command appeared bad to God, he let a plague fall on the counted people
25: i mlogo umiraxu and many died
26: i gdъ reče gadu što beše sluga davidu cru And the Lord told Gad who was king David's servant
27: idi reči gospodaru si ʺGo and tell your masterʺ
28: ete taka reče gdъ ʺthis is what Lord says:ʺ
29: šte da pušti tri zlini na tebe zaradi zlo to što si ti učinilъ ʺI will cast (one of these) three evils on you because of the wrong you have committedʺ
30: izberi ot tija tri źlini ʺChoose from those three evilsʺ
31: ili tri godinъ da bude gladъ po svu zemlju ʺeither three years there shall be hunger in the entire countryʺ
32: ili *g* mci da begate ot ropstvo ʺor you will run away from captivity for three monthsʺ
33: ili *g* dni da bude morъ na tija ljudie tъkmo što si gi broilъ ʺor for three days there will be a plague on your people there that you have countedʺ
34: i otide gadъ ʺand Gad went (to the king)ʺ
35: i kaza davidu and he told king David
36: cru kakvo taka reče bgъ ʺo king, thus God saysʺ
37: ami izberi cru ot tia tri te źlini koja ti e po ugadna da idemъ da kažemъ bgu ʺNow choose, o king, from these three evils, which is more pleasing to you so that I go and tell Godʺ
38: togiva rče crъ dvid Then king David said:
39: i tri te dumi mi su teški i usilni ʺall the three sentences (ʺwordsʺ) are heavy and severe to meʺ
40: po bole mi e da pripadnemъ na mltъ bžia neželi da begamъ ot ruka človečeska ʺIt is better to me to fall in divine mercy than to run away from the human handʺ
41: ami po dobre da bude morъ ʺWell, better it shall be, if there would be a plagueʺ
42: tri dni togiva pušti gdъ arъxanъgela mixaila Then three days God sent the Archangel Michael
43: za tri čave izmori *o* xiljade ljudie in three hours, he killed 70 thousand people
44: tagava reče gdъ anъgelu then God told the angel:
45: stani anъgele ʺstand up, o angelʺ
46: dosta mori ʺyou killed enoughʺ
47: i prestanu pomorъ and the plague stopped
48: i pogleda david crъ and king David looked
49: i vide anъgela če stoi i derъži mъčъ u ruku And he saw the angel that was standing and held a sword in the hand
50: visina anъgelu beše ot zemlju do nebo The height of the angel was from Earth to the heaven
51: desna ruka mu beše prostrena nad ierusalimъ his right hand was streched over Jerusalem
52: i ot strax negov david crъ pade na lice svoe and King David fell on his face out of fear of him
53: i moleše se And he prayed
54: i reče
55: gdi dosta e bilo srъdъba na mene ʺo Lord, enough wrath fell on meʺ
56: nъ da doide mltъ tvoja na mene ʺBut may your mercy come to meʺ
57: togiva reče arxanъgelъ mixailъ Then the Archangel Michael said:
58: davide skoro oučini tuka na tova guvno mltvu da prestane srъdъba bžia na tebe ʺDavid, do your prayer here soon on this ths threshing floor so that the divine torment on you stopsʺ
59: i učini dvid služba bgu and (so) David did service to God
60: i poide david crъ pri onogova člveka deto mu beše guvno to And King David went to his person who the threshing floor belonged to
61: zovexa go orna They called him Araunah
62: ta mu reče david And David told him:
63: orne brate prodai mi gumno to tvoe i pčenica ta štoto ja vrъšešъ i volove te tvoimi ʺo Araunah, brother, sell me your threshing floor and your wheat, which you are threshing and your oxenʺ
64: prodai i ralo to i erema ʺSell (me) the plow and yoke, tooʺ
65: i prodade gi orъna And Araunah sold them
66: i saseče crъ ralo to i erema namesto drъva and the king cut down cut down the plow and the yoke instead of trees
67: i volove te zakla and he slaughtered the oxen
68: i svari gi sasъ pčenica ta naedno and he cooked them with the wheat at once
69: ta učini služba bgu and he did the service to God
70: togiva mu gdъ oprosti sogrešenie to što beše sagrešilъ bgu Then God forgave him the sin, by which he had wronged Him
71: da ne bi bilo tako ne bi se upisalo va pisanie sie if it did not happen, it would not be written in this Scripture
72: taka povele mltivi bgъ The merciful God ordered it like this
73: i tako se sotvori And like this it was done