007 čudesa svetim bezsrebrenikom 47f
source

1: sti bezsrebrenici i čudotvorъci ♣ [pic.text] Holy Unmercenaries and Miracle Workers
kozma i damijanъ iscelitele [pic.text] Cosmas and Damian the Healers
2: === mca noemria va perъvi denъ [Title] The first day of the month November
3: sti slavni bezsrebrenici i čudotvorci kozma i damijanъ [Title] Holy glorious unmercenaries and miracle workers Cosmas and Damian
4: oče sti blgoslovi [Title] o Father, bless (the reader)
5: pročasti sie
6: sti bezsrebrenici kozma i damianъ bexu sušti braikja va vreme rimъskago cra karina The holy unmercenaries Cosmas and Damian were brothers in the time of the Roman Emperor Carinus
7: a rodeni bexu va zamlju asaditu And they were born in the Asadit land
8: bašta imъ beše elinecъ
9: a maika imъ beše xrtiaka And their mother was Christian
10: ime ei beše ѳeodota Her name was Theodota
11: sti kozma i damianъ bexu mladi deca St. Cosmas and Damian were young children
12: i naučixu se knigu xrtovu And they learned the book of Christ
13: i veru xrtianъsku tvrъdo počitaxu And they read (a lot) about the Christian faith
14: i dxъ sti imъ povele And the Holy Spirit commanded them
15: ta se izъučixu vračevъsku xitrosъ da vračevaju i da iscelъvajut bolni člveci So they learned the art of medicine to cure and to heal ill persons
16: ne toko člveci da iscelъvat no i dobitokъ ot svekakvi bolesti Not only to heal persons to heal, but also cattle from any diseases
17: i ništo cena ne uzimaxu za lekuvanie and they did not take any pay for the healing
18: ne lakomexu ni za srebro ni za zlato They were not greedy for either silver or gold
19: i drugo mlogo dumaxu na člveci koito ne bexu krteni da se pokrtutъ i da veruvatъ gda bga našego i ia xrta sina bžię And they talked a lot to people who were not Christians to get baptized themselves and to believe in the Lord, our God, and in Jesus Christ, the son of God
20: a nekoi zli člveci i zavistnici otidoxu pri cra rimъskago and some evil and envious people went to the Roman Emperor
21: ta gi naklevetixu and they blackmailed them
zašto ne su vračeve for being not doctors
nelo su magesnici but rather that they were magicians
i kakvo učatъ člveci da verujutъ vъ xrta and how they were teaching people to believe in Christ
i kakvo činatъ čudesa and how they were performing miracles
22: i privedoxu gi pri cra karina And they brought them to Emperor Carinus
23: i reče imъ crъ
24: o člveci vie kakva magia činite ʺO people, what kind of magic do you performʺ
25: ta iscelъvate bolъni ʺas you cure the illʺ
26: i učite gi da verujutъ va xrta raspetago ʺand you teach them to believe in Christ, the crucifiedʺ
27: a oni mu rekoxu and they said to him:
28: o cru čestiti na mnoga leta živъ budi ʺO honorable king, may you live for many years!ʺ
29: nie magii ne znaeme ʺwe know no magicʺ
30: no sasъ pomoštъ bžiju i sasъ silu stei troici iscelъvame bolъni ʺbut we heal the sick with the help of God and the power of the Holy Trinityʺ
31: zašto ni samъ bgъ povel da iscelъvame bolъni ʺbecause God himself told us to cure the illʺ
32: zašto e edinъ bgъ nbsni crъ štoto sudi na živi i na merъtvi ʺbecause there is one God, heavenly king, who judges the living and the deadʺ
33: togiva onja crъ kato ču takviva dumi ot kozmu i ot damjana jako se zle rasrъdi crъ and when that king heard these words from Cosmas and Damian, he got very angry
34: i dumaše imъ and he told them
35: i plašeše gi mlogo da gi muči zle dano bi se otrekli ot xrta And he threatened to torture them in order to deny Christ
36: i oni se pomolixu bgu mltivomu and they prayed to God, the merciful
37: ta obrъnu bgъ na cra lice to kamъto plešti te nazatъ na krivo and God turned the king's face askew around to the shoulders
38: ta go vide svičkija narodъ štoto bexu okolъ nego And all the people who were around him saw it
39: togiva reče crъ then the king said:
40: o kozmo i damjane budete mi pomoštnici ʺO Cosmas and Damian, be my helpersʺ
41: i pomolete se bgu vašemu ʺand pray to your Godʺ
42: dano mi bgъ vašъ obrъne lice to paki pravo kakvoto si e bilo ʺmay your God turns my face right again as it wasʺ
43: če ne možemъ da xodimъ na napredъ ʺBecause I cannot walk forwardʺ
i da gledamъ na nazatъ ʺand not look backʺ
44: i oni se pomolixu bgu and they prayed to God
45: i rekoxu and said:
46: mltivi bže tebe se molimo gdi ʺO merciful God, we pray to you, o Lordʺ
47: javi silu tvoju i obrъni lice to cru paki na napredъ kakvoto si e bilo pravo ʺshow your power and turn the face of the king in front again how it was rightʺ
48: i iscele crъ karinъ and Emperor Carinus was healed
49: i sasъ sve dobre poverъva va xrta i sasъ vesъ domъ negovъ and with everything in order, he believed in Christ and with him his entire house
50: i pokrti si sva ta čeljadъ negova and he baptized his family
51: pa togiva reče crъ and then the king said:
52: o sti kozmo i ti .:. sti damjane priidete da idemo u doma moego sasъ golema počestъ da vi daruvamъ ʺO St. Cosmas and you, St. Damian, come so that we can go to my home with big honour to give youʺ
53: a oni rekoxu but they said:
54: budi volja tvoja cru ʺyour will be done, o kingʺ
55: i toja časъ nikoi gi ne vide kade otidoxu and in that moment nobody saw them where they went away
56: kato i sveki stixi bžii Like all the divine elements (?)
57: i otidoxu po drugi strani da iscelъvatъ bolъni And they went to other countries to cure the ill
58: i priide edna žena And a woman came
59: ime i beše padia Her name was Palladia
60: i reče and she said:
61: o svetiteli xrtovi iscelete i mene sirotu ʺO Saints of Christ, cure the poor myself, too!ʺ
62: zašto mlogo poteglixъ gorъka nužda ʺbecause I suffered a dire hardshipʺ
63: molim vi se rabi xrtovi ugodnici bžii pomiluite me sirotu ʺI beg you, followers of Christ, divine healers, have mercy with the poor myselfʺ
64: i onia čudotvorci iscelixu onuju And those miracle workers cured that woman
ženu And she saw that she was cured
65: i ona vide dobre če iscele
66: i reče and he said:
67: ox mltivi bže sega vidoxъ če isъcelexъ i dobre ozdravexъ ʺO merciful God, now I saw that I was healed and recovered wellʺ
68: da bexъ zanela makarъ tri jaica da gi daruvam ʺmay I bring at least three eggs to give them a presentʺ
69: i zanese tri jaica da gi podade stomu damjanu and she brought three eggs to give them to St. Damian
70: a onъ i reče but he told her:
71: o xrtianъko nie ne sme mitare da zimame mito za isъcelenie ʺO Christian, we are not publicans to take toll for curingʺ
72: nelo iscelъvame člveci i dobitakъ za uverenie gdne ʺbecause we cure humans and livestock for the sake of faith in the Lordʺ
73: i ne štea sti damjanъ da zeme jaica ta And St. Damian did not want to take the eggs
74: a padia požali but Palladia was sad
75: i zaplaka and she cried
76: i zakle stago damjana za ime xrtovo and she swore St. Damian in the name of Christ
77: i kato go zakle a onъ pomisli and as she was swearing him, he rethought
78: i uze jaica ta and he took the eggs
79: posle razbra sti kozma če e uzelъ sti damjan tri jaica mito za iscelenie Afterwards St. Cosmas understood that St. Damian took the three eggs as a toll for the curing
80: i rasrъdi se na nego and he got angry at him
81: i reče and he said:
82: kogi umre sti damianъ da go ne pogrebutъ blizu pri svetago kozmu ʺWhen St. Damian dies, they should not bury him next to St. Cosmasʺ
83: zašto e uzelъ tri jaica because he took three eggs
84: i doide vreme i časъ and it came the time and the hour
85: i prestavi se sti kozma and St. Cosmas died (ʺintroduced himself [before the Lord]ʺ)
86: i po nego posle prestavi se i sti damianъ and afterwards St. Damian died too
87: izbraxu se luge and the people gathered
88: pomislixu kade da pogrebutъ stago dalekъ kato imъ beše zaručalъ sti kozma They thought about where to bury the Saint far enough, as they were ordered by St. Cosmas
89: i čudexu se and they wondered
90: i mislexu kakvo da sotvorutъ and they thought how they could do it
91: i do gde luge te da se .:. domislat kakvo da sotvorutъ and before the people could think of what to do
i u toa časъ doide edna kamila (ʺandʺ) in the moment, a camel came
92: i ona beše pobesnela ot prokletago djavola she had been possessed by the accursed devil
93: i neja bexu iscelili sti vračeve the holy doctors had cured her too
94: ona priide pri onia ljudie she came to those people
95: i produma kato člvekъ And she spoke like a human
96: i reče And she said:
97: o člveci bžii pogrebete stago damijana blizu pri stago kozmu ʺO humans, bury St. Damian close to St. Cosmasʺ
98: zašto onъ ne e uzelъ tija tri jaica za cena ʺBecause he did not take these three eggs as chargeʺ
99: nelo gi e uzelъ zašto go zakle žena za ime xrtovo ʺBut he took them because the woman swore him in the name of Christʺ
100: zatova gi e uzelъ ʺTherefore, he took themʺ
101: a ne za pečalъbu ʺAnd not for profitʺ
102: taja nixъna preslavnaę čudesa beše po napredъ ot roždestvo xrtovo *spd* godini po napredъ Their glory wonders were 284 years before Christ's birth
103: zašto se oni bexu rodili predъ xrta daleko po napred because they were born long before Christ
104: i va toi vreme imaše edinъ člvekъ rabotnikъ And at this time there was a man, a worker
105: raboteše lete va vreme žatva he worked in the summer, during the time of the harvest
106: i otide na nivu svoju da žъne And he went to his field to harvest
107: i žъnu do pladne And he harvested until the noon
108: i podosadi mu rabota And the work bored him
109: i slce pripeče And the sun burned
110: i stanu mu žega And the heat rose in him
111: a onъ ottide da sedne podъ senъkju da si poodxъne i pojade .:. malo xlebъ and he went to sit in the shadow to relax and to eat some bread
112: i napi se vodu and he drank water
113: i legnu and he laid down
114: i zaspa težkъ sъnъ and he fell asleep in a heavy sleep
115: i kato beše zaspalъ onъ si beše otvorilъ usta ta and when he fell asleep his mouth opened
116: i edna prokleta źmia doplъze i ulezna mu u usta ta and one cursed snake crawled and entered him in the mouth
117: a onъ siromaxъ ne e ni usetilъ And he, the poor, did not even feel it
118: i malo pospa and he slept a bit
119: i kogi se razbudi onja človekъ and when this person awoke
120: i ne useti ničto zlo u sebe and he did not feel anything wrong in his body
121: pa otide da si žъne na niva ta and he went to harvest on the field
122: ta žъnu do na večer and he harvested the field until the evening
123: pa si otide na večer ta doma ta si And he went to his home in the evening
124: povečera
125: pa legnu da spi and he laid down to sleep
126: togiva poče onaja zmija da rita ou nego zle then this snake began to kick in him badly
127: a onъ privika And he yelled:
128: skoro mi vište što mi plъzi živo u srdce to ʺQuickly look at me what is crawling lively at the heartʺ
129: togiva se razbudixa svi negovi čeda domašni then all his ʺhomeʺ children woke
130: ta fanaxa da go pipatъ and they started to touch it
131: i ne možexa ništo da poznajutъ and they could not guess it
132: togiva onja člvekъ fanu teško da plače then this man started to cry
133: i teško privikuva and he moaned heavily
134: i žalno se mole and he grievously prayed:
135: ox lele sti kozmo i ti sti damiane pomognete i mene siromaxu ʺO, St. Cosmas and you, St. Damian, help poor myself, tooʺ
136: dano bi i ja isъcelelъ ot vašu ruku ʺmay I, too, be healed by your handʺ
137: i vъ toja ča priidoxa slugi xrtovi kozma i damianъ i dadoxa mu težekъ sъnъ and in this moment came the servants of Christ, Cosmas and Damian, and gave him a heavy sleep
138: ta zaspa and he fell asleep
139: i poče onaja zmija da isplъzuva iz usta ta mu and that snake began to crawl out of his mouth
140: i izleze and came out
141: ta gledaxa čudo vsъ narod što beše tamo što napravixu sti vračeve čudesa and all the people who were there saw the miracle the holy miracle doctors performed
142: i sobudi se onja člvekъ and this person woke up
143: i reče da ne ubie nekoi člvekъ taja zmъija and he said that nobody should kill that snake
144: zašto e rečeno ot stago kozmu i ot stago damiana da ide va ognъ ne gasimi i va muku večnuju because it was told to him by the St. Cosmas and St. Damian to go in the unquenchable fire and the eternal agony
145: sъsъ mltvu i pomoštъ stimъ vračevemъ and with the prayer and the power of the holy doctors
146: tem že slva i čtъ i poklonenie ocu i snu i stomu dxu nině i prisno i vo veki vekovъ Glory and worship to them as well as to the father, the son, and the holy spirit now, close?, and forever
147: aminъ Amen