006 slovo bogatomu iovu 39f
source

1: === Bl̃goslovéni xr͒iăni poslušaĭte ʾi razuméĭte Blessed Christians, listen and understand
2: da pokažemo slvo za bogatago ʾiʾwva. may we show you a homily about the wealthy Job
kakvò bg̃ь ʾispituva čṽeka (about) how God tests man
3: Zlinjà ʾi nápastь što xódi po čl̃véci wt trì ráboti biva Evil and scourge that plague the people come from three things
4: ʾednò wt ʾispitiju bž̃iju One of God's trials (is),
kogì ʾispituva bg̃ь čl̃véka dali ljúbi bg̃a when God tests man's love for Him,
kogí mu dóĭde wt négde nekoja bedà when calamity comes upon him from somewhere.
5: vtóro bíva kogí se wtluči bg̃ь wt čl̃veka za nékoe sogrešénïe The second one is when God separates Himself from man because of a sin
6: ʾá tréto bíva náĭ zlo And the third one is the worst -
7: kogì sasvè ʾostávi bg̃ь čl̃veka when God abandons man entirely
8: wt ʾiskušenïe bž̃ie bíva ʾi zlo ʾi bedà ʾi napastь From God's temptation comes evil and calamity and scourge
kakvóto poteglì ʾi právednì ʾiʾovь which the righteous Job suffered himself
9: če béše..: čl̃vékь právedenь ʾi dóbrь ʾi ml͒tívь.: for he was a righteous and good and merciful man
prédь bg̃a ʾi predь čl̃véci in front of God and others
10: iʾw´vь ʾimaše sedmь sínove ʾi dьšter͛ki trì Job had seven sons and three daughters
11: ʾi wv͛ci ʾimáše séd͛mь xíljady he had seven thousand sheep
12: kamíli ʾimaše trì xiljadi he had three thousand camels
13: volóve ʾimaše dvé xíljadì he had two thousand oxen
14: ʾi krávi pétь stótinь and five hundred cows
15: ʾi konè xer͛gelíja sed͛mь stótinь and a herd of seven hundred horses
16: ʾi ratáe ʾimaše mlógo he had many farmhands too
17: ʾi rabota ʾi sluguváne bezьkráĭno.: mlógo and work without end
18: ʾá kolíko srébro ʾi zláto ʾimašè ʾiʾwvь ne ʾizьbróeno and how much uncounted silver and gold Job had...
19: no vь mal͛ko dnì své se dovrьšì but in few days everything ended
20: ʾi ništo mu ne ʾwstanu. and he was left with nothing
21: pósle ʾi decá ta mu ʾizmréxu then his children died too
22: tokò ʾwnь ʾwstánu ʾi žená ta mu only him and his wife were left
23: tákovo vréme dočekà he suffered such times
24: zaštó mu ʾi snagá ta ʾwživiníče that his body got covered with scrofula
25: ʾi ležéše katò níkoi na buníšte ʾisьfrь´lenь and he lied there like nobody, thrown away at a dumping ground
26: ʾi čírepь né maše da sì wstruže snagá ta he did not either have a splitter to scrape his body
27: ʾi xlébь né maše da edè ʾili krьčágь vódu da piè nor did he have bread to eat or a jug to drink water
28: ʾá ženà negova stanúla sírotíca Meanwhile his wife became a pauper
29: ʾi xódeše wt xížu do xížu ta próseše xlébь ta mu prínóseše and she went from hut to hut to beg for bread and bring it to him
30: ʾi métnuvaše mù wt dalékь and she threw it to him from afar
31: ʾi dúmaše mu and she talked to him:
32: dokogì da ležíšь tí tuka ʾwbídniče tol͛kova poxúlenь ʺUntil when are you going to lie here, you wretch, ever so slandered?ʺ
33: zaštò ne rečéšь nékoja xul͛na dúma na bóga ʺWhy don't you say a slanderous word to God?ʺ
34: davnó bi umrélь da počínišь da nè teglišь tol͛kova zlo ʺSo that (you) die doing (at least) something to not suffer so much evilʺ
ʾi moja dušà da ʾwdьxne wt tol͛kova smrádь što ʾizlázi wt ► snagá ta tvojà ʺand so that my soul takes a rest from the whole stench that comes out of your body.ʺ
35: Togíva se ʾwbrь´nu ʾiʾwvь Then Job turned around
36: tá ĭ réče and said to her:
37: nalí si ženà bezьʾumna ʺAre you a reckless woman?ʺ
38: kakvo dá poxúlimь na bg̃a kogí ni béše dálь bg̃ь tol͛kova dobrò ʺWhy should I blaspheme God, when he gave us so much good?ʺ
39: nalì znáešь kakvó se radváx͛mo ʾw bezúmnice ʺYou know how happy we were, oh you reckless oneʺ
40: ʾá sьgà kakvò da nè pretrьpímo tóva zlò; ʺWhy should we now not bear through this evil?ʺ
41: ʾi takò provodì ʾiʾwvь svòĭ dnì u bólestь And so Job spent his days in illness
42: zaštò béše právedenь čl̃vekь bž̃ïĭ for he was a righteous man of God
43: béše cr͂kóvnikь ʾi pósnikь ʾi bg̃u ugódenь he was a man of the church, he was a faster and pious
44: ta mù zavidè díjăvolь so the Devil got envious of him
45: ta sè ʾwbzalóži sásь drugago dĭavola and laid a bet with another devil
46: ta mu ʾizьmorì svá ta stóka što ĭmaše bogáti ʾiwvь and killed all the stock that the wealthy Job had
47: pósle mu ʾizmóri sñové te ʾi dьšterí te then he killed his sons and daughters
48: ʾi wbráxa mu srebró to ʾi zláto to and they robbed him of his silver and gold
49: nái pósle diăvolь ʾi négo poxràka finally, the Devil spat on him too
50: ta stánu svè rána snagá ta mu and his body became full of wounds
51: ʾi wživiníče and it caught scrofula
52: ta tečéše gnóĭ so pus was running
53: ʾi béše fanul črь´vja u snagá ta and his body got infected with worms
54: ʾi ne móžeše da se preʾwbrьne na drugá ta strána wt bolesti and he could not turn on the other side because of sickness
55: ta pà nikákvo né poxulì na bg̃a but he did not defame God
56: čúete li xr͒tiăni kolíko ljubov ʾimaše bogáti ʾiʾwvь za bg̃a Do you, christians, hear how much love for God the wealthy Job had?
57: ʾi sprosil͛ь beše diăvolь wt bg̃a da ʾwskrьbi ʾiwva The Devil had asked God to offend Job
da gò ʾispíta dali štè ljubì ʾiʾwvь bg̃a na skrь´bno vréme in order to test him if he will love God in times of sorrow
58: ʾá bg̃ь znaʾeše če ne štè ʾiwvь da poxúli na bg̃a but God knew Job will not defame God
59: tьkmo si štejà bg̃ь da go ʾwstavi da potégli zlò za uverénïe yet God wanted him to suffer evil for the sake of belief
da vérьvamo ʾi nïja na tíja zlòčésti dnì náši so that we, too, have faith in these bad days
60: ʾi dóĭde vréme ʾi dénь da sì služi ʾiwvь st̃ago ʾoc̃a nikoláju and the time and day came for Job to make a service to the holy father (St.) Nicholas
61: nitì ʾima parì da sì kupi vósokь he did not have money to buy himself wax
62: nitì ʾima da sì kupi ѳimjánь nor did he have (money) to buy himself incense
nitì drugo što nor anything else
63: tokò brь´knu u pázuxu he just put his hand in his neckline
64: ta izvadi wt snagá ta si trì črь´vja and he took three worms out of his body
65: ʾi reče na žena ta si and he said to his wife:
66: ná ti tíja trì črь´vove: ʺHere, (take) these three worms,ʺ
67: da ʾōtídešь na pazárь ʺgo to the marketʺ
68: da gì dadéšь: ʺgive themʺ
69: za edinь črь´vь da úzmešь žíto ʺtake grain for one wormʺ
70: ʾa za drugi vósokь ʺand for another one waxʺ
71: ʾá za trétija da zémešь ѳímianь ʺand for the third one take incenseʺ
72: ʾá wbídnica ženà réče and the wretch of a woman said:
73: čl̃veče bž̃ïi kóĭ xoče tébe da uzme črь´vja ʺOh you, man of God, who would want to take worms from youʺ
da tì dadè žíto ʾi vósokь ʾi ѳimjánь; ʺto give you grain and wax and incense?ʺ
74: [a iwvь reče] And Job said:
75: ti ʾidi sásь ʾime bž̃ie ʺYou go with God's nameʺ
76: ʾi pómolí se st̃omu nikoláju ʺand pray to Saint Nicholasʺ
77: uze štešь potrebíju ʺyou will get what you needʺ
78: ʾi ʾwna uze tíja tri črьvove And she took these three worms
79: ʾi vrьza gi u krьpu and she tied them in a cloth
80: ʾi zanése gi na pazárь and she took them to the market
81: ʾi reče and she said
82: dukjan͛џiw za ʾime bž̃ie ná ti tija trì črь´vove ʺO merchant, in the name of God, here, (take) these three wormsʺ
83: ta mì daĭ makarь trí zrь´na žíto ʾi málo vósokь ʾi ѳimjan ʺand give me even if only three grains of wheat and a little wax and incenseʺ
da sì wtslúžimo st̃ago ʾóc̃a níkoláju ʺso that we serve the holy father Nicholasʺ
84: ʾi ʾwnja dukjan͛џia uze krь´pa ta sásь črь´vove te And that merchant took the cloth with the worms
85: ʾi turi ju na lávicu and he put it on the shelf
86: ʾi dadè na žená ta žíto ʾi vósokь ʾi ѳimiănь and gave the woman wheat and wax and incense
87: ʾi ōtidé si žená ta and the woman left
88: ʾá dukjan͛џïa razьvrьzà krьpu da vídi kakví su tíja črь´vove and the merchant untied the cloth to see what these worms were
89: kogì pogledà u krьpa ta trì žlьtíci when he looked, in the cloth (were) three gold coins
90: ʾá wnь skóro trьčà po nejá da ju gi dadè and he soon ran after her to give them back to her
91: ʾi ne možè da jù naĭde and he could not find her
92: vídite li xr͒tiăne čudesà Do you, christians, see the miracles?
93: posle ʾiʾwvina ženà svári ʾwnóva žíto Then Job's wife cooked the wheat
94: ʾi wtslužíxu si st̃ago níkoláju and they served Saint Nicholas
95: i osta ʾimь ʾédnà kriváčka váreno žíto and they were left with a handful of cooked wheat
96: ʾiʾwvь reče Job said
97: suprúžnicè mojà uzmi tovà žíto ʺO my wife, take this wheatʺ
98: ʾi vrьži go u krь´pu ʺand tie it in a clothʺ
99: ʾi dobré go skrì da nì búde gotóvo za na gódinь ʺand hide it well so that it is ready for us in a yearʺ
100: če né ma ʾi togíva za što da sì kúpimo ʺbecause then there will be nothing to buy for, tooʺ
101: ʾi wnà skrì žíto to And she hid the wheat
102: kogí bi do gódinu dóĭde dénь pakì da sì služutь st̃ágo nikoláju When a year passed, the day for the service to St. Nicholas came again.
103: uze žená ta iʾwvina krь´pa ta The wife of Job took the cloth
da vídi da ne búde ʾizьgnílo žíto to to see if the wheat had rotted
104: ʾi kogì pogledà žitó to sotvórilь bg̃ь na mar͛garitь and when she looked, God had turned the wheat into pearls
105: ʾi zanése žená ta trí zrь´na na pazarь páki na tógova dukjan͛џiju and the woman took the three grains to the market, again to this merchant
da sì ʾuzme potrebíju za službu to get what she needed for the service
106: ʾonь vidè zrь´na ta če è mar͛garítь he saw that the grains were pearls
107: uze gi he took them
108: ʾi dade ĭ žíto ʾi vosok ʾi ѳimʾjanь and he gave her wheat and wax and incense
109: ʾi ošte mlógo grošéve ĭ dade he gave her many more coins too
110: vídite li bráte kakvo bg̃ь ʾispít͛va čl̃véka Do you, brothers, see how God tests man
ʾi tvóri znaménïe ʾi čudesà and creates omens and miracles?
111: poslè ʾiwvь ozdráve Then Job recovered
112: ʾi dobi póveče stóku and he got more stock
113: ʾi dóbi poveče srébro ʾi zláto and he got more silver and gold
114: ʾi dóbi drugi sínove ʾi dь´šteri and he got other sons and daughters
115: razumex͛te li xrístijăne Did you understand, Christians?
116: tovà bg̃ь javi da vídimo níe i da vervamo gd͒a nášego ʾii͒sa xr͒ta ʾi da drь´žímo st̃i práznici God showed this for us to see and believe our God Jesus Christ and to hold the holy holidays
117: dosta su námь u nedélju tu šésь dnì da rábotimo To work six days a week is pretty much for us
118: sed͛mi dénь st̃uju nedélju da praznúvamo let us celebrate the seventh day, the holy Sunday
119: ta da nì bg̃ь pomiluva ʾi da ni pomognè vo slávu bž̃iju so that God reprieves us and helps us in into God's glory
120: tomu že iwvu sláva bg̃u že nášemu Glory be to this Job and to our God
čt̃ь ʾi poklonénïe and honor and respect
vsegdà níně ʾi prísno ʾi vo véki vekov forever, now and ever