005 molitva angelu xranitelju 35f
source

1: [ст҃и ҆аг҃гель гд͒нь храни́тель мо́й] Saint angel, my divine guardian
2: [♣]
[ре́че ҆аг҃гель The angel says:
3: види́те ли како ҆азь под криле мо́й чꙋвамь вáсь Do you see how I protect you beneath my wings?
4: и при бг҃а фалим ва͒] And by God I praise you
5: === прáвило ст҃о́мꙋ ҆áгг҃елꙋ хранїтелю [Title] Prayer to the Holy Guardian Angel
6: о какво́ е све́ки до́лжень. правослáвни хр͒тианинь да сѐ мо́ли ан͛г҃елꙋ хрáнителю сво́емꙋ [Title] (ʺaboutʺ) how every Orthodox Christian is obliged to pray to his guardian angel
7: защо̀ ҆áнг҃гель свекого хр͒тиáнина подь кри́ло своѐ носит because the angel carries every Christian under his wing
8: ҆и на кое ме́сто ҆ѡти́дешь ҆á ѡнь ѿ те́бе не ѿстꙋпа да нѐ вьпаднешь вь бе́да and (that) wherever you go, he will not step away from you, so that you will not fall into misery
9: но сáмь ре́чи but you speak it alone
10: ҆áко сѝ по́пь речѝ If you are a priest, say:
11: бл҃гослове́нь бг҃ь наш ʺour God (be) praisedʺ
12: ҆илѝ ҆áко си граматникь речѝ or if you are a grammarian, say:
13: мл͒твáми ст҃и ҆оц҃ь ʺby the prayers of the Holy Fathersʺ
14: и по то́и трѝ ст҃ое and then (say) thrice Sanctus (?)
15: по̀ ҆оч҃е нáшь (then say) an Our Father
16: прїиди́те поклони́м͛ се (then say) Venite Adoremus
17: ·г· гд͒и ꙋслишѝ мл҃твꙋ мою̀ (say) thrice ʺO Lord, hear my prayersʺ
18: ҆и слáва and (say) Gloria Patri
19: и нинѣ ҆áлилꙋ́иа and now (say) Aleluia
20: ҆и поми́лꙋ ме бж҃е and (say) God have mercy with me
21: ҆и по тои непре́стáно чтѝ мл҃твицѝ сїѧ and then constantly read these prayer books
22: и зáрань ҆и вечер речѝ гд͒ꙋ and speak to God in the morning and in the evening
23: помо́лим͛ се let's pray!
24: гд͒и помилꙋ ме гре́шнаг God, have mercy with me, the sinner
25: ҆А́г҃геле ст҃и хр͒то́вь ꙋго́дниче животь мои соблюдѝ вь стрáсе хр͒та бг҃а Holy and just angel of Christ, guard my life (by the means of) fear of God Christ
26: ꙋмь мо́й ꙋтвер͛ди во ҆истино́мь пꙋ́ти make my mind strong (to follow, lit. ʺinʺ) the path of truth
27: ҆и вь люб͛ви гор͛неи ꙋ҆ꙗ́звѝ дш҃ꙋ мою̀ да тобо́ю направлꙗ́емь да полꙋчꙋ̀ ѿ хр͒та бг҃а нáшего ве́лию мл͒ть. and hurt my soul towards the love (ʺengulf my soul in flame of loveʺ) of the Heavens, so that I get into the direction through you to receive from our God Christ big mercy
28: гд͒ помоли ме͒ God, we have mercy with me
29: гд͒и пом God, have mercy
30: ҆Ѡ ҆áнг҃геле бж҃їи пред͛стоꙗ́телю не посредстве́но ст҃е́и тро́йце непрестáно моли се ҆ѡ мне рáба твоего̀ O angel of God, immediate representative of the Holy Trinity, do not cease to pray for me, your servant
31: ҆ꙗ́ко приáль ҆есѝ кре́пость хранити дш҃ꙋ мою̀ ѿ бг҃а as you have received the strength from God to protect the strength of my soul
32: не престáи кро́вом твойхь кри́ль менѐ покривáти всегдà never cease (lit. ʺalways not ceaseʺ) to cover me with the cover of your wings
33: бл҃годáть їи҃сꙋ давшемꙋ мнѐ тебѐ вели́каго храни́телꙗ дш҃и мо́еꙗ ҆и ҆ѡрꙋжїе на врáги моѧ̀ thanks be to Jesus, who has given me you, the great protector of my soul, and the weapon against my enemies
34: ҆áн͛г҃геле богопочтени спо́доби ҆и мене полꙋчи́ти царствие бг҃а ви́шнꙗго o angel, honored by God, make me also worthy to enter (ʺreceiveʺ) the kingdom of the God of Heavens
да са тобо́ю возиваю пе́снь тр͒чнꙋ́ю све́ть вто́ри so that I will sing with you the song of the Trinity in the next world
35: тѝ ҆есѝ по бг҃а храни́телю мо́й you are (the second one to me) after God, my guardian
36: не престáи пре́дьстател͛ствовáти виде́ти ҆и мнѐ све́ть трѝсиӑтелнаго̀ бж҃ествà ҆áнг҃геломь ҆и чл҃векомь do not cease to stand in front of me, (so that) I (can) also see the light of the thrice-shining God for angels and humans
37: влдчце бдце не престáй молити дв҃о сн҃а твоего̀ ҆ѡ мнѐ рáба твоего̀ o Lady Mother of God, do not cease, o Virgin, to pray your Son for me, your servant
38: ҆и дрꙋ́га мл҃тва то́мꙋжде ҆áнг҃глꙋ хранителю̀ also a second prayer to the same Guardian Angel
39: Ст҃и ҆áг҃геле предстоѧ́й бе́днои мое́й дш҃и ҆и ѡкаꙗ́номꙋ мое́мꙋ животꙋ не́ остави́ ме гре́шнаго o saintly angel, who stands in (guard) of my poor soul and my miserable life, do not leave the sinful me
40: ни́же ѿстꙋпѝ ѿ ме́не за невоздер͛ж҆áнїе моѐ nor step away from me for my intemperance
41: не дáждь ме́сто лꙋкавомꙋ бе́сꙋ ҆ѡбладáти мною̀ наси́л͛ствомь смер͛тнаго се́го телесѐ do not give place to an evil devil, to rule over me by the force of this mortal body
42: ꙋкрепѝ бед͛ствꙋющꙋю ҆и хꙋдꙋю мою рꙋ́кꙋ Strengthen my suffering and weak arm
43: ҆и настави́ ме: на пꙋ́ть сп͒нїе е́й and continue to lead me to on the track of her salvation
44: ст҃и ҆áн͛г҃геле бж҃їй храни́телю ҆и покрови́телю ѡкаѧнїѧ мо́еѧ дш҃и ҆и телà всѧ̀ мнѐ простѝ o holy guardian angel of God, you defender and protector of my miserable soul and body, forgive me
45: ели́ко те ҆ѡскор͛бих во всѧ дни́ живота моего̀ (even if) as much as I worried you in all the days of my life
и ҆áще что̀ согреших and how ever I sinned
покрѝ ҆и сохрани́ ме ѿ всѧ́каго ҆искꙋшенїѧ проти́внаго cover and protect me from any bad seduction
да ни в͛ кое́мь гресѐ прогневáю бг҃а so that I do not anger God by any sin
46: ҆и моли́ се за ме́не гд͒ꙋ and pray for me to God
да ꙋтвер͛дит͛ ме вь стрáсе: сво́емь so that He makes me strong in fear towards Him
҆и досто́йна покажет͛ ме рáба ва: свое́ꙗ бл҃гти. and that He accepts (ʺshowsʺ) me as His worthy servant in His grace
47: ҆áми́нь Amen
48: таж досто́йно ҆есть тр͒тое по ҆оч҃е нáшь тропáрь ҆агг҃е ст҃и ищи назáдь in the same way the third is worthy, to pray Our Father (and) the troparion O Holy Angel back (again?)
49: слáва Gloria Patri (?)
50: ҆и ни́нѧ гд͒и помил же and now, God have mercy
҆и ѿпꙋсть and forgive (us)