005 molitva angelu xranitelju 35f
source
| 1: | [st̃i ʾag̃gelь gd͒nь xranítelь móĭ] | Saint angel, my divine guardian | 
| 2: | [♣] | |
| [réče ʾag̃gelь | The angel says: | |
| 3: | vidíte li kako ʾazь pod krile móĭ čuvamь vásь | Do you see how I protect you beneath my wings? | 
| 4: | i pri bg̃a falim va͒] | And by God I praise you | 
| 5: | === právilo st̃ómu ʾágg̃elu xranïtelju | [Title] Prayer to the Holy Guardian Angel | 
| 6: | o kakvó e svéki dólženь. pravoslávni xr͒tianinь da sè móli an͛g̃elu xránitelju svóemu | [Title] (ʺaboutʺ) how every Orthodox Christian is obliged to pray to his guardian angel | 
| 7: | zaštò ʾáng̃gelь svekogo xr͒tiánina podь krílo svoè nosit | because the angel carries every Christian under his wing | 
| 8: | ʾi na koe mésto ʾōtídešь ʾá wnь wt tébe ne wtstupa da nè vьpadnešь vь béda | and (that) wherever you go, he will not step away from you, so that you will not fall into misery | 
| 9: | no sámь réči | but you speak it alone | 
| 10: | ʾáko sì pópь rečì | If you are a priest, say: | 
| 11: | bl̃goslovénь bg̃ь naš | ʺour God (be) praisedʺ | 
| 12: | ʾilì ʾáko si gramatnikь rečì | or if you are a grammarian, say: | 
| 13: | ml͒tvámi st̃i ʾoc̃ь | ʺby the prayers of the Holy Fathersʺ | 
| 14: | i po tói trì st̃oe | and then (say) thrice Sanctus (?) | 
| 15: | pò ʾoč̃e nášь | (then say) an Our Father | 
| 16: | prïidíte pokloním͛ se | (then say) Venite Adoremus | 
| 17: | *g* gd͒i uslišì ml͂tvu mojù | (say) thrice ʺO Lord, hear my prayersʺ | 
| 18: | ʾi sláva | and (say) Gloria Patri | 
| 19: | i nině ʾálilúia | and now (say) Aleluia | 
| 20: | ʾi pomílu me bž̃e | and (say) God have mercy with me | 
| 21: | ʾi po toi nepréstáno čtì ml͂tvicì sïę | and then constantly read these prayer books | 
| 22: | i záranь ʾi večer rečì gd͒u | and speak to God in the morning and in the evening | 
| 23: | pomólim͛ se | let's pray! | 
| 24: | gd͒i pomilu me gréšnag | God, have mercy with me, the sinner | 
| 25: | ʾÁg̃gele st̃i xr͒tóvь ugódniče životь moi sobljudì vь stráse xr͒ta bg̃a | Holy and just angel of Christ, guard my life (by the means of) fear of God Christ | 
| 26: | umь móĭ utver͛di vo ʾistinómь púti | make my mind strong (to follow, lit. ʺinʺ) the path of truth | 
| 27: | ʾi vь ljub͛vi gor͛nei uʾjázvì dš̃u mojù da tobóju napravljáemь da polučù wt xr͒ta bg̃a nášego véliju ml͒tь. | and hurt my soul towards the love (ʺengulf my soul in flame of loveʺ) of the Heavens, so that I get into the direction through you to receive from our God Christ big mercy | 
| 28: | gd͒ pomoli me͒ | God, we have mercy with me | 
| 29: | gd͒i pom | God, have mercy | 
| 30: | ʾW ʾáng̃gele bž̃ïi pred͛stojátelju ne posredstvéno st̃éi tróĭce neprestáno moli se ʾw mne rába tvoegò | O angel of God, immediate representative of the Holy Trinity, do not cease to pray for me, your servant | 
| 31: | ʾjáko priálь ʾesì krépostь xraniti dš̃u mojù wt bg̃a | as you have received the strength from God to protect the strength of my soul | 
| 32: | ne prestái króvom tvoĭxь krílь menè pokriváti vsegdà | never cease (lit. ʺalways not ceaseʺ) to cover me with the cover of your wings | 
| 33: | bl̃godátь ïĩsu davšemu mnè tebè velíkago xranítelja dš̃i móeja ʾi ʾwružïe na vrági moę` | thanks be to Jesus, who has given me you, the great protector of my soul, and the weapon against my enemies | 
| 34: | ʾán͛g̃gele bogopočteni spódobi ʾi mene polučíti carstvie bg̃a víšnjago | o angel, honored by God, make me also worthy to enter (ʺreceiveʺ) the kingdom of the God of Heavens | 
| da sa tobóju vozivaju pésnь tr͒čnúju svétь vtóri | so that I will sing with you the song of the Trinity in the next world | |
| 35: | tì ʾesì po bg̃a xranítelju móĭ | you are (the second one to me) after God, my guardian | 
| 36: | ne prestái prédьstatel͛stvováti vidéti ʾi mnè svétь trìsiătelnagò bž̃estvà ʾáng̃gelomь ʾi čl̃vekomь | do not cease to stand in front of me, (so that) I (can) also see the light of the thrice-shining God for angels and humans | 
| 37: | vldčce bdce ne prestáĭ moliti dṽo sña tvoegò ʾw mnè rába tvoegò | o Lady Mother of God, do not cease, o Virgin, to pray your Son for me, your servant | 
| 38: | ʾi drúga ml̃tva tómužde ʾáng̃glu xraniteljù | also a second prayer to the same Guardian Angel | 
| 39: | St̃i ʾág̃gele predstoę´ĭ bédnoi moéĭ dš̃i ʾi wkajánomu moému životu né ostaví me gréšnago | o saintly angel, who stands in (guard) of my poor soul and my miserable life, do not leave the sinful me | 
| 40: | níže wtstupì wt méne za nevozder͛žʾánïe moè | nor step away from me for my intemperance | 
| 41: | ne dáždь mésto lukavomu bésu ʾwbladáti mnojù nasíl͛stvomь smer͛tnago ségo telesè | do not give place to an evil devil, to rule over me by the force of this mortal body | 
| 42: | ukrepì bed͛stvujuštuju ʾi xuduju moju rúku | Strengthen my suffering and weak arm | 
| 43: | ʾi nastaví me: na pútь sp͒nïe Éĭ | and continue to lead me to on the track of her salvation | 
| 44: | st̃i ʾán͛g̃gele bž̃ïĭ xranítelju ʾi pokrovítelju wkaęnïę móeę dš̃i ʾi telà vsę` mnè prostì | o holy guardian angel of God, you defender and protector of my miserable soul and body, forgive me | 
| 45: | Elíko te ʾwskor͛bix vo vsę dní života moegò | (even if) as much as I worried you in all the days of my life | 
| i ʾášte čtò sogrešix | and how ever I sinned | |
| pokrì ʾi soxraní me wt Vsę´kago ʾiskušenïę protívnago | cover and protect me from any bad seduction | |
| da ni v͛ Koémь gresè progneváju bg̃a | so that I do not anger God by any sin | |
| 46: | ʾi molí se za méne gd͒u | and pray for me to God | 
| da utver͛dit͛ me Vь stráse: svóemь | so that He makes me strong in fear towards Him | |
| ʾi dostóĭna pokažet͛ me rába va: svoéja bl̃gti. | and that He accepts (ʺshowsʺ) me as His worthy servant in His grace | |
| 47: | ʾámínь | Amen | 
| 48: | taž dostóĭno ʾestь tr͒toe po ʾoč̃e nášь tropárь ʾagg̃e st̃i išti nazádь | in the same way the third is worthy, to pray Our Father (and) the troparion O Holy Angel back (again?) | 
| 49: | sláva | Gloria Patri (?) | 
| 50: | ʾi nínę gd͒i pomil že | and now, God have mercy | 
| ʾi wtpustь | and forgive (us) |