005 molitva angelu xranitelju 35f
source
1: | [st̃i ʾag̃gelь gd͒nь xranítelь móĭ] | Saint angel, my divine guardian |
2: | [♣] | |
[réče ʾag̃gelь | The angel says: | |
3: | vidíte li kako ʾazь pod krile móĭ čuvamь vásь | Do you see how I protect you beneath my wings? |
4: | i pri bg̃a falim va͒] | And by God I praise you |
5: | === právilo st̃ómu ʾágg̃elu xranïtelju | [Title] Prayer to the Holy Guardian Angel |
6: | o kakvó e svéki dólženь. pravoslávni xr͒tianinь da sè móli an͛g̃elu xránitelju svóemu | [Title] (ʺaboutʺ) how every Orthodox Christian is obliged to pray to his guardian angel |
7: | zaštò ʾáng̃gelь svekogo xr͒tiánina podь krílo svoè nosit | because the angel carries every Christian under his wing |
8: | ʾi na koe mésto ʾōtídešь ʾá wnь wt tébe ne wtstupa da nè vьpadnešь vь béda | and (that) wherever you go, he will not step away from you, so that you will not fall into misery |
9: | no sámь réči | but you speak it alone |
10: | ʾáko sì pópь rečì | If you are a priest, say: |
11: | bl̃goslovénь bg̃ь naš | ʺour God (be) praisedʺ |
12: | ʾilì ʾáko si gramatnikь rečì | or if you are a grammarian, say: |
13: | ml͒tvámi st̃i ʾoc̃ь | ʺby the prayers of the Holy Fathersʺ |
14: | i po tói trì st̃oe | and then (say) thrice Sanctus (?) |
15: | pò ʾoč̃e nášь | (then say) an Our Father |
16: | prïidíte pokloním͛ se | (then say) Venite Adoremus |
17: | *g* gd͒i uslišì ml͂tvu mojù | (say) thrice ʺO Lord, hear my prayersʺ |
18: | ʾi sláva | and (say) Gloria Patri |
19: | i nině ʾálilúia | and now (say) Aleluia |
20: | ʾi pomílu me bž̃e | and (say) God have mercy with me |
21: | ʾi po toi nepréstáno čtì ml͂tvicì sïę | and then constantly read these prayer books |
22: | i záranь ʾi večer rečì gd͒u | and speak to God in the morning and in the evening |
23: | pomólim͛ se | let's pray! |
24: | gd͒i pomilu me gréšnag | God, have mercy with me, the sinner |
25: | ʾÁg̃gele st̃i xr͒tóvь ugódniče životь moi sobljudì vь stráse xr͒ta bg̃a | Holy and just angel of Christ, guard my life (by the means of) fear of God Christ |
26: | umь móĭ utver͛di vo ʾistinómь púti | make my mind strong (to follow, lit. ʺinʺ) the path of truth |
27: | ʾi vь ljub͛vi gor͛nei uʾjázvì dš̃u mojù da tobóju napravljáemь da polučù wt xr͒ta bg̃a nášego véliju ml͒tь. | and hurt my soul towards the love (ʺengulf my soul in flame of loveʺ) of the Heavens, so that I get into the direction through you to receive from our God Christ big mercy |
28: | gd͒ pomoli me͒ | God, we have mercy with me |
29: | gd͒i pom | God, have mercy |
30: | ʾW ʾáng̃gele bž̃ïi pred͛stojátelju ne posredstvéno st̃éi tróĭce neprestáno moli se ʾw mne rába tvoegò | O angel of God, immediate representative of the Holy Trinity, do not cease to pray for me, your servant |
31: | ʾjáko priálь ʾesì krépostь xraniti dš̃u mojù wt bg̃a | as you have received the strength from God to protect the strength of my soul |
32: | ne prestái króvom tvoĭxь krílь menè pokriváti vsegdà | never cease (lit. ʺalways not ceaseʺ) to cover me with the cover of your wings |
33: | bl̃godátь ïĩsu davšemu mnè tebè velíkago xranítelja dš̃i móeja ʾi ʾwružïe na vrági moę` | thanks be to Jesus, who has given me you, the great protector of my soul, and the weapon against my enemies |
34: | ʾán͛g̃gele bogopočteni spódobi ʾi mene polučíti carstvie bg̃a víšnjago | o angel, honored by God, make me also worthy to enter (ʺreceiveʺ) the kingdom of the God of Heavens |
da sa tobóju vozivaju pésnь tr͒čnúju svétь vtóri | so that I will sing with you the song of the Trinity in the next world | |
35: | tì ʾesì po bg̃a xranítelju móĭ | you are (the second one to me) after God, my guardian |
36: | ne prestái prédьstatel͛stvováti vidéti ʾi mnè svétь trìsiătelnagò bž̃estvà ʾáng̃gelomь ʾi čl̃vekomь | do not cease to stand in front of me, (so that) I (can) also see the light of the thrice-shining God for angels and humans |
37: | vldčce bdce ne prestáĭ moliti dṽo sña tvoegò ʾw mnè rába tvoegò | o Lady Mother of God, do not cease, o Virgin, to pray your Son for me, your servant |
38: | ʾi drúga ml̃tva tómužde ʾáng̃glu xraniteljù | also a second prayer to the same Guardian Angel |
39: | St̃i ʾág̃gele predstoę´ĭ bédnoi moéĭ dš̃i ʾi wkajánomu moému životu né ostaví me gréšnago | o saintly angel, who stands in (guard) of my poor soul and my miserable life, do not leave the sinful me |
40: | níže wtstupì wt méne za nevozder͛žʾánïe moè | nor step away from me for my intemperance |
41: | ne dáždь mésto lukavomu bésu ʾwbladáti mnojù nasíl͛stvomь smer͛tnago ségo telesè | do not give place to an evil devil, to rule over me by the force of this mortal body |
42: | ukrepì bed͛stvujuštuju ʾi xuduju moju rúku | Strengthen my suffering and weak arm |
43: | ʾi nastaví me: na pútь sp͒nïe Éĭ | and continue to lead me to on the track of her salvation |
44: | st̃i ʾán͛g̃gele bž̃ïĭ xranítelju ʾi pokrovítelju wkaęnïę móeę dš̃i ʾi telà vsę` mnè prostì | o holy guardian angel of God, you defender and protector of my miserable soul and body, forgive me |
45: | Elíko te ʾwskor͛bix vo vsę dní života moegò | (even if) as much as I worried you in all the days of my life |
i ʾášte čtò sogrešix | and how ever I sinned | |
pokrì ʾi soxraní me wt Vsę´kago ʾiskušenïę protívnago | cover and protect me from any bad seduction | |
da ni v͛ Koémь gresè progneváju bg̃a | so that I do not anger God by any sin | |
46: | ʾi molí se za méne gd͒u | and pray for me to God |
da utver͛dit͛ me Vь stráse: svóemь | so that He makes me strong in fear towards Him | |
ʾi dostóĭna pokažet͛ me rába va: svoéja bl̃gti. | and that He accepts (ʺshowsʺ) me as His worthy servant in His grace | |
47: | ʾámínь | Amen |
48: | taž dostóĭno ʾestь tr͒toe po ʾoč̃e nášь tropárь ʾagg̃e st̃i išti nazádь | in the same way the third is worthy, to pray Our Father (and) the troparion O Holy Angel back (again?) |
49: | sláva | Gloria Patri (?) |
50: | ʾi nínę gd͒i pomil že | and now, God have mercy |
ʾi wtpustь | and forgive (us) |