003 predislovie - istoria 26f
source

1: === Baronia slavnaę i politika črъčeskaja [Title] Baronius' glorious (chronicle) of human politics (?)
2: istoria blъgarъskaja Bulgarian history
3: .: predislovie kъ xoteštimъ čitati ili poslušati napisanaa vъ istoriju siju Introduction for those who want to read and listen to what is written in this chronicle
4: vnemlite vi čitateli i slišateli rode blъgarъski Hear, o readers and listeners, o Bulgarian nation
5: koi revnuetъ i userdstvuetъ po tvoego roda i po svoe otъčestvo blъgarskoe (you), who craves and has a desire (for the sake of) your nation and Bulgarian fatherland
6: i želaetъ razumeti i znati izvesno radi oci i preoci i crve i patriarsi i sti and (you, who) wishes to understand and know what is known about their fathers, and forefathers, and kings, and patriarchs, and saints
kakvo su isprьva poživeli i preišli how they lived in the beginning and passed
7: i vamъ estъ potrebno no da znaete izvesno dejanie ocъ vašixъ and it is needed for you to know the famous deeds of your fathers
8: kako znajutъ drugi rodove za nixъni rodъ i ezikъ as other nations know about their nation and language
9: i xvalat se za svoi rodъ and they boast about their nation
10: tako i azъ vamъ napisaxъ po redu izvesno za vašъ rod in this way I wrote for you in order what is known about your nation
11: čitaite read
12: i znaite and know
13: da ne budete ot drugi rodove podъsmejani i ukoreni so that you don't get mocked and rebuked by other nations
sirečъ ot grъci i ot srъbie i ot latini that is, by Greeks, and by Serbians, and by Latins
14: azъ izlixa porevnovaxъ po roda i po otъčesko blъgarskoe I had too much desire for the Bulgarian nation and fatherland
15: i mnogo trudъ sъtvorixъ sъbirati ot različni kngi and I put a lot of effort into collecting from various books
16: daideže sъbraxъ i sovakupixъ dejanie roda blъgarъskago until I collected and amassed the deeds of the Bulgarian nation
17: radi vaša polza i pofala napisaxъ vam for your profit and praise I wrote for you
18: tako ljubite znati Thus love to know
19: i prepisuite istoricu siju and copy this chronicle
20: i imeite ju da se ne pogubi and have it so that it does not get lost
21: ako i ne ljubatъ za svoi Ezikъ i blъgarski rodъ znati even if they do not wish to know about their Bulgarian language and nation
22: nъ se otfrъga i obrašta se na čuždi ezikъ but they turn to a foreign language
23: i ne radutъ za svoi ezikъ blъgarski and thy do not work for their Bulgarian language
24: i sramuvat se da se narečatъ blъgare and they are ashamed to call themselves Bulgarians
25: o ne razmni jurode pošto se sramljašъ da se narečešъ blъgarinъ O you unreasonable and foolish man! Why are you ashamed to call yourself Bulgarian?
26: ili ne su imali blъgari crtvo i gdtvo Or have Bulgarians not had a kingdom and a state?
27: za toliko crtvuvali For such a long time they ruled
28: i bili slavni i učeni po vъsei zemli and were glorious and learned all over the earth
29: i mnogo puti ot rimljane i ot grъci danokъ uzimali and many times they took tribute from the Romans and the Greeks
30: i davali sa imъ crve i kralove dъšteri svoi za ženi vъ supružestvo and kings and emperors gave them their daughters for wives
tъkmo da bixa imali mirъ sa cri blъgarъskia only to have peace with the Bulgarian kings
31: po veliki i po slavni bili blъgare The Bulgarians were greater and more glorious (than the rest of Slavs)
32: prъvo se oni crove narekli They were the first (among Slavs) to call themselves kings
33: prъvo oni patriarъxa imali they were the first to have a patriarch
34: prъvo oni se krtili they were the first to be baptized
35: nai bole zemlju oni su uzeli i posvoili they seized and held to most land
36: tako oni nai silni bili and so they were the most powerful
37: i prъvo sti ot blъgarъski rodъ prosiali and the saints first shined out from the Bulgarian nation
38: zato imejutъ bolъgari ot mnogo istorii svidetelъstvo vъ slavu bžiju For this reason Bulgarians have testimony for God's glory in many chronicles
39: nenavistnikъ svoimъ rodomъ o, Loather of his own nation!
40: nъ ♣ ot što se ti ne razumne sramljaešъ ot svoi rodъ But why do you, o foolish one, feel ashamed of your own nation
41: i vlačiš se na čuždi ezikъ and drag along a foreign language
42: reče (you) said:
43: zašto sa grъci po mudri i po lični ʺbecause Greeks are wiser and more gloriousʺ
44: a blъgare su prosti i glupavi ʺand Bulgarians are simple and dumbʺ
45: i ne imatъ reči lični ʺand they do not have famous sayingsʺ
46: nъ viždъ ne razumne ot grъci po mnogo ima blъgare mudri i slavni but look, you fool, there are more Bulgarians than Greeks, who are wise and glorious
47: dali si ostavljaetъ nekoi grъkъ svoi ezikъ i učenie i rodъ Does any Greek abandon his own language, and study, and nation
48: kako ti bezumne prixodišъ vъ grъčeska mudrosъ like you, fool, go for the Greek wisdom?
49: ti blъgarine ne prelъštai se znai svoi rodъ i ezikъ You, Bulgarian, do not fool yourself, know your nation and language
50: i uči se po svoe delo and learn your deeds
51: bole estъ blъgarska prostota i nezlobie There is more Bulgarian simplicity and innocence
52: blъgare su prosti Bulgarians are simple
53: i vasakago priimajutъ i goštavatъ and they accept and treat everyone well as guests
54: i mltinju davatъ and give alms
55: a mudri grъci to ne imejutъ while the wise Greeks not only do not have this
56: nъ ešte otimatъ but they even take away
57: i grabatъ ot prosti ljudie and they rob simple people
58: i više grexъ ot nixъna mudrostъ a ne polza .:. and there is more sin than profit in their wisdom
59: a koga uzeli turci crtvo blъgarsko i zemlju And when the Turks took the Bulgarian kingdom and land
i naprasno pogazili i popalili crkvi i monastiri crki i arxiereiski dvorove and suddenly stomped and burned royal churches and monasteries and episcopal palaces
vъ to vreme člveci ot straxa i nužda i užasa turъskago begali da začuvatъ tъkmo životъ svoi in that time, out of fear and need and terror of the Turks people fled to save their lives
60: i vъ to ljuto vreme zagubili se onia crki knigi što su bili stari And in those harsh times those royal books, which were old, got lost
61: zato i azъ napisax siju istoriju da se ne zagubi For this reason i wrote this chronicle so that it does not get lost
62: zašto ne može ju sveki člvekъ imati i čitati i pomniti for not everyone can have or read or remember it
63: pisaxъ azъ popa puno ot selo mokrešъ I, pop Puno of the village of Mokreš, wrote
64: konecъ The end