003 predislovie - istoria 26f
source
1: | === Baronia slavnaę i politika črъčeskaja | [Title] Baronius' glorious (chronicle) of human politics (?) |
2: | istoria blъgarъskaja | Bulgarian history |
3: | .: predislovie kъ xoteštimъ čitati ili poslušati napisanaa vъ istoriju siju | Introduction for those who want to read and listen to what is written in this chronicle |
4: | vnemlite vi čitateli i slišateli rode blъgarъski | Hear, o readers and listeners, o Bulgarian nation |
5: | koi revnuetъ i userdstvuetъ po tvoego roda i po svoe otъčestvo blъgarskoe | (you), who craves and has a desire (for the sake of) your nation and Bulgarian fatherland |
6: | i želaetъ razumeti i znati izvesno radi oci i preoci i crve i patriarsi i sti | and (you, who) wishes to understand and know what is known about their fathers, and forefathers, and kings, and patriarchs, and saints |
kakvo su isprьva poživeli i preišli | how they lived in the beginning and passed | |
7: | i vamъ estъ potrebno no da znaete izvesno dejanie ocъ vašixъ | and it is needed for you to know the famous deeds of your fathers |
8: | kako znajutъ drugi rodove za nixъni rodъ i ezikъ | as other nations know about their nation and language |
9: | i xvalat se za svoi rodъ | and they boast about their nation |
10: | tako i azъ vamъ napisaxъ po redu izvesno za vašъ rod | in this way I wrote for you in order what is known about your nation |
11: | čitaite | read |
12: | i znaite | and know |
13: | da ne budete ot drugi rodove podъsmejani i ukoreni | so that you don't get mocked and rebuked by other nations |
sirečъ ot grъci i ot srъbie i ot latini | that is, by Greeks, and by Serbians, and by Latins | |
14: | azъ izlixa porevnovaxъ po roda i po otъčesko blъgarskoe | I had too much desire for the Bulgarian nation and fatherland |
15: | i mnogo trudъ sъtvorixъ sъbirati ot različni kngi | and I put a lot of effort into collecting from various books |
16: | daideže sъbraxъ i sovakupixъ dejanie roda blъgarъskago | until I collected and amassed the deeds of the Bulgarian nation |
17: | radi vaša polza i pofala napisaxъ vam | for your profit and praise I wrote for you |
18: | tako ljubite znati | Thus love to know |
19: | i prepisuite istoricu siju | and copy this chronicle |
20: | i imeite ju da se ne pogubi | and have it so that it does not get lost |
21: | ako i ne ljubatъ za svoi Ezikъ i blъgarski rodъ znati | even if they do not wish to know about their Bulgarian language and nation |
22: | nъ se otfrъga i obrašta se na čuždi ezikъ | but they turn to a foreign language |
23: | i ne radutъ za svoi ezikъ blъgarski | and thy do not work for their Bulgarian language |
24: | i sramuvat se da se narečatъ blъgare | and they are ashamed to call themselves Bulgarians |
25: | o ne razmni jurode pošto se sramljašъ da se narečešъ blъgarinъ | O you unreasonable and foolish man! Why are you ashamed to call yourself Bulgarian? |
26: | ili ne su imali blъgari crtvo i gdtvo | Or have Bulgarians not had a kingdom and a state? |
27: | za toliko crtvuvali | For such a long time they ruled |
28: | i bili slavni i učeni po vъsei zemli | and were glorious and learned all over the earth |
29: | i mnogo puti ot rimljane i ot grъci danokъ uzimali | and many times they took tribute from the Romans and the Greeks |
30: | i davali sa imъ crve i kralove dъšteri svoi za ženi vъ supružestvo | and kings and emperors gave them their daughters for wives |
tъkmo da bixa imali mirъ sa cri blъgarъskia | only to have peace with the Bulgarian kings | |
31: | po veliki i po slavni bili blъgare | The Bulgarians were greater and more glorious (than the rest of Slavs) |
32: | prъvo se oni crove narekli | They were the first (among Slavs) to call themselves kings |
33: | prъvo oni patriarъxa imali | they were the first to have a patriarch |
34: | prъvo oni se krtili | they were the first to be baptized |
35: | nai bole zemlju oni su uzeli i posvoili | they seized and held to most land |
36: | tako oni nai silni bili | and so they were the most powerful |
37: | i prъvo sti ot blъgarъski rodъ prosiali | and the saints first shined out from the Bulgarian nation |
38: | zato imejutъ bolъgari ot mnogo istorii svidetelъstvo vъ slavu bžiju | For this reason Bulgarians have testimony for God's glory in many chronicles |
39: | nenavistnikъ svoimъ rodomъ | o, Loather of his own nation! |
40: | nъ ♣ ot što se ti ne razumne sramljaešъ ot svoi rodъ | But why do you, o foolish one, feel ashamed of your own nation |
41: | i vlačiš se na čuždi ezikъ | and drag along a foreign language |
42: | reče | (you) said: |
43: | zašto sa grъci po mudri i po lični | ʺbecause Greeks are wiser and more gloriousʺ |
44: | a blъgare su prosti i glupavi | ʺand Bulgarians are simple and dumbʺ |
45: | i ne imatъ reči lični | ʺand they do not have famous sayingsʺ |
46: | nъ viždъ ne razumne ot grъci po mnogo ima blъgare mudri i slavni | but look, you fool, there are more Bulgarians than Greeks, who are wise and glorious |
47: | dali si ostavljaetъ nekoi grъkъ svoi ezikъ i učenie i rodъ | Does any Greek abandon his own language, and study, and nation |
48: | kako ti bezumne prixodišъ vъ grъčeska mudrosъ | like you, fool, go for the Greek wisdom? |
49: | ti blъgarine ne prelъštai se znai svoi rodъ i ezikъ | You, Bulgarian, do not fool yourself, know your nation and language |
50: | i uči se po svoe delo | and learn your deeds |
51: | bole estъ blъgarska prostota i nezlobie | There is more Bulgarian simplicity and innocence |
52: | blъgare su prosti | Bulgarians are simple |
53: | i vasakago priimajutъ i goštavatъ | and they accept and treat everyone well as guests |
54: | i mltinju davatъ | and give alms |
55: | a mudri grъci to ne imejutъ | while the wise Greeks not only do not have this |
56: | nъ ešte otimatъ | but they even take away |
57: | i grabatъ ot prosti ljudie | and they rob simple people |
58: | i više grexъ ot nixъna mudrostъ a ne polza .:. | and there is more sin than profit in their wisdom |
59: | a koga uzeli turci crtvo blъgarsko i zemlju | And when the Turks took the Bulgarian kingdom and land |
i naprasno pogazili i popalili crkvi i monastiri crki i arxiereiski dvorove | and suddenly stomped and burned royal churches and monasteries and episcopal palaces | |
vъ to vreme člveci ot straxa i nužda i užasa turъskago begali da začuvatъ tъkmo životъ svoi | in that time, out of fear and need and terror of the Turks people fled to save their lives | |
60: | i vъ to ljuto vreme zagubili se onia crki knigi što su bili stari | And in those harsh times those royal books, which were old, got lost |
61: | zato i azъ napisax siju istoriju da se ne zagubi | For this reason i wrote this chronicle so that it does not get lost |
62: | zašto ne može ju sveki člvekъ imati i čitati i pomniti | for not everyone can have or read or remember it |
63: | pisaxъ azъ popa puno ot selo mokrešъ | I, pop Puno of the village of Mokreš, wrote |
64: | konecъ | The end |