003 predislovie - istoria 26f
source

1: === Baronïa slávnaę ʾi polítika črьčeskaja [Title] Baronius' glorious (chronicle) of human politics (?)
2: ʾistoría blьgar͛skaja Bulgarian history
3: .: Predìslovie kь xotéštimь čitáti ʾili poslušáti napisánaa vь ʾistoríju sïju Introduction for those who want to read and listen to what is written in this chronicle
4: vnemlíte vi čitáteli ʾi slišáteli rode blьgar͛ski Hear, o readers and listeners, o Bulgarian nation
5: kóĭ revnúetь ʾi userdstvuetь po tvóego róda ʾi po svoè ʾwtьčestvo blь´garskoe (you), who craves and has a desire (for the sake of) your nation and Bulgarian fatherland
6: ʾi želáetь razumeti ʾi znáti ʾizvesno radì ʾoc̃i ʾi preʾóc̃i ʾi cr̃ve ʾi patriʾarsi ʾi st̃i and (you, who) wishes to understand and know what is known about their fathers, and forefathers, and kings, and patriarchs, and saints
kakvó su isprьva poživéli ʾi preʾišli how they lived in the beginning and passed
7: ʾi vamь ʾéstь potrébno no da znaéte ʾizvésno deʾjánïe ʾóc̃ь vašixь and it is needed for you to know the famous deeds of your fathers
8: kako znájutь drúgi ródove za nix͛ni rodь ʾi ezíkь as other nations know about their nation and language
9: ʾi xvalát se za svóĭ ródь and they boast about their nation
10: takò ʾi azь vámь napisáxь po rédu ʾizvésno za vášь rod in this way I wrote for you in order what is known about your nation
11: čitáite read
12: i znaĭte and know
13: da ne búdete. wt drugi ródove podьsmeʾjáni ʾi ukóreni so that you don't get mocked and rebuked by other nations
siréčь wt grь´ci ʾi wt srьbie ʾi wt latíni that is, by Greeks, and by Serbians, and by Latins
14: ʾázь ʾizlixa porevnováxь po róda ʾi po ʾōtьčeskw blь´garskoe I had too much desire for the Bulgarian nation and fatherland
15: ʾi mnógo trudь sьtvoríxь sьbiráti wt različni kngi and I put a lot of effort into collecting from various books
16: daidéže sьbráxь ʾi sovakupíxь dejánïe róda blьgar͛skago until I collected and amassed the deeds of the Bulgarian nation
17: radi váša pólza ʾi pofala napisáxь vam for your profit and praise I wrote for you
18: tako ljubíte znáti Thus love to know
19: ʾi prepisuĭte ʾistorícu sïju and copy this chronicle
20: i ïméite ju da se ne pogúbi and have it so that it does not get lost
21: ʾáko i ne ljúbatь za svóĭ. Ezíkь ʾi blьgarski ródь znati. even if they do not wish to know about their Bulgarian language and nation
22: nь se wtfrь´ga ʾi wbrášta se na čuždi ezíkь but they turn to a foreign language
23: ʾi ne radutь za svóĭ ezíkъ blь´garski and thy do not work for their Bulgarian language
24: ʾi sramuvat se. da se narečátь blь´gare and they are ashamed to call themselves Bulgarians
25: w ne razmnï júrode pošto se sramlʾjášь da se. narečéšь blь´garinь O you unreasonable and foolish man! Why are you ashamed to call yourself Bulgarian?
26: ʾili ne͒ (s)u ʾimali blь´gari cr͒tvo ʾi gd͒tvo Or have Bulgarians not had a kingdom and a state?
27: za tolíko cr͒tvuváli For such a long time they ruled
28: ʾi bili slávni ʾi učeni po vьseĭ zémli and were glorious and learned all over the earth
29: ʾi mnógo puti wt rimlʾjáne ʾi wt grьci dánokь uzímali and many times they took tribute from the Romans and the Greeks
30: ʾi daváli sa ʾimь cr̃ve ʾi králove dьšteri svoi za ženi [vь supružestvo] and kings and emperors gave them their daughters for wives
tьkmò da bíxa ʾimali mirь sa͒ cr̃i blьgar͛skia only to have peace with the Bulgarian kings
31: po velíki ʾi po slavni bíli blьgare The Bulgarians were greater and more glorious (than the rest of Slavs)
32: prьvo se ʾoni cr̃ove narekli They were the first (among Slavs) to call themselves kings
33: prьvo oni patriar͛xa ʾimali they were the first to have a patriarch
34: prьvo ʾwni se kr͒tili they were the first to be baptized
35: nai bóle zemlju ʾwni su uzéli ʾi posvóĭli they seized and held to most land
36: tako ʾw(ni) nai silni bilì and so they were the most powerful
37: ʾi prьvo st̃i wt blьgarьski rodь prosíaly and the saints first shined out from the Bulgarian nation
38: zato imejutь bol͛gari wt mnogo ʾistorïi svidetel͛stvo vь slávu bž̃ïju For this reason Bulgarians have testimony for God's glory in many chronicles
39: nenavístnikь svoímь rodomь. o, Loather of his own nation!
40: Nь ♣ wt što se tì ne rázumne srámlʾjáʾešь wt svóĭ rodь But why do you, o foolish one, feel ashamed of your own nation
41: ʾi vláčiš se ná čuždi ʾezíkь and drag along a foreign language
42: réče (you) said:
43: zaštó sa grьci po mudri ʾi po líčni ʺbecause Greeks are wiser and more gloriousʺ
44: ʾá blьgare su prósti ʾi glupavi ʺand Bulgarians are simple and dumbʺ
45: ʾi ne ĭmatь réči. ličnì ʺand they do not have famous sayingsʺ
46: nь víždь ne rázumne wt grьci po mnógo ʾima blьgare mudrï i slávni but look, you fool, there are more Bulgarians than Greeks, who are wise and glorious
47: dalí si ʾwstavlʾjáetь nékoi grьkь svóĭ ezikь ʾi učenïe ʾi ródь Does any Greek abandon his own language, and study, and nation
48: kako ti bezumne prixodišь vь grь´česka múdrosь like you, fool, go for the Greek wisdom?
49: ti blь´garine ne prelьštaĭ se znáĭ. svoi ródь ʾi ezíkь You, Bulgarian, do not fool yourself, know your nation and language
50: ʾi učí se po svoe delo and learn your deeds
51: bolé ʾestь blьgarska prostota ʾi nezlobíe There is more Bulgarian simplicity and innocence
52: blьgare su prósti Bulgarians are simple
53: i vasakago prïimajutь ʾi goštávatь and they accept and treat everyone well as guests
54: ʾi ml͒tinju davatь and give alms
55: ʾá mudri grь´ci to ne imejútь while the wise Greeks not only do not have this
56: nь ʾešte wtimatь but they even take away
57: ʾi grabatь wt prosti ljúdie and they rob simple people
58: ʾi víše gréxь wt níxьna mudrostь à ne polza .:. and there is more sin than profit in their wisdom
59: ʾá koga uzeli turci cr͒tvo blьgarsko ʾi zemlju And when the Turks took the Bulgarian kingdom and land
ʾi naprásno pogazíli ʾi popalíli cr̃kvi ʾi monastíri cr̃ki i ʾarxiereĭski dvórove and suddenly stomped and burned royal churches and monasteries and episcopal palaces
vь to vreme čl̃véci wt straxa ʾi núžda ʾi užása tur͛skago begáli da začúvatь tьkmo živótь svoi in that time, out of fear and need and terror of the Turks people fled to save their lives
60: ʾi vь to ljuto vréme zagubíli se ʾwnía cr͒ki knígi što su bili stari And in those harsh times those royal books, which were old, got lost
61: zatò ʾi azь napisax sïju istorïju da se ne zagubi For this reason i wrote this chronicle so that it does not get lost
62: zašto ne može jù sveki čl̃vekь imati ʾi čitati [i pomniti† for not everyone can have or read or remember it
63: pisaxь azь popa puno wt selo mokrešь] I, pop Puno of the village of Mokreš, wrote
64: [konecь] The end