001 predislovie - sbornik 18f
source
1: | vi bgъ spodobilъ vo crsto svoe nbnoe | (may) God makes you worthy for His Kingdom of Heaven |
2: | togo radi napisaxъ knigu siju na prostago jazika | that is why I wrote this book in the simple language |
radi prosti ljudie | for the sake of simple folk | |
da razumejutъ takovoe rukidelie i pisanie moe brate | so that they understand such a handwork and my writing, brothers | |
3: | i ima .:. mlogo reči ne ispraveni | and there are many words, which are not neat |
4: | poneže ne pisa aggelь gdnь ni dxь stь no pisa ruka grešna člvečeska | For it was not an angel of God who wrote, not a holy spirit, but the sinful hand of man. |
5: | ni wt svoi pametь izmislixь | And it was not my memory that I invented it from |
no wt bžetveni knigi xrtovi proizvedox | but I produced it from divine books of Christ | |
6: | i napisaxь | and I wrote |
7: | i napečataxь | and I printed |
8: | no w bratię moĭ vozljubleni čitateli ne moite mene grešnago proklinjati | But oh my brothers, beloved readers, do not curse me, the sinful one |
9: | no bgъ da nastavitъ bratъstvo vsem vamъ | but let God teach all of you brotherhood |
10: | i blgoslovete me ne dostoinago | and bless me, the unworthy one |
11: | poneže ne ot mlogo učenie napisaxъ ni ot mlogo orъѳografia | Because I did not write because of (having) a lot of knowledge and (a need to show) a lot of orthograph(ic skills) |
no ot mnogo knigoljubie i revnost | but because of the lot of (my) love for the Scripture and fervor | |
12: | ot srdce moe napisaxъ | From my heart I wrote |
13: | vidite li brate mesto | Do you, brothers, see the spot? |
14: | i na pečatъ postavixъ | And I put in print |
15: | pišu się predislovię za sti mčnici | I write this introduction about the holy martyrs |
kako postradaxu xrta radi | how they suffered because of Christ | |
pretrъpexu toliko muki i rani i dosadi i drugo | and endured so much hardship and wounds and boredom and else | |
16: | mlogi reči ima izbranii za sti prpdbni oci i angelomъ i arъxangelomъ | There are many speeches, chosen for holy Reverend fathers and angels and archangels |
i za sveku potrebu na sveki praznikъ | and for every need on every holiday | |
17: | ugodno upisaxъ | I described neatly |
18: | ot prolog crki proizvedoxъ | from the royal (?) Prologue I produced |
19: | i ot grъčki izvodъ paki na prostago jazika prepisaxъ domislixъ azъ okajani i mnogo grešni Erei punъčo | and from a Greek source I, the miserable and very sinful priest Punčo, copied again in simple language and thought it through |
da pročetutъ ne razumejušti da razumejutъ się prosta slovesa | for the not understanding ones to understand these simple words | |
20: | poneže i ot bratię naši sštenici ili monasi .:. | because among our brothers priests or monks |
mlozina ima ne umejutъ propovedati tipografena slovesa | there are many of them, who cannot preach (using) written (printed?) homilies | |
21: | togo radi potъštaxъ se i azъ i mnogo t položixъ na sebe da bi me premltivi | Because of this I worked hard and put a lot of effort on myself, so that the most merciful (... missing page?) |
22: | te koi pročete tova stoe pisanie predъ sobori | So that he, who reads this holy writing in front of convocations, |
i dobre imъ da izvestitъ da razumejutъ | announces it well enough for them to understand it | |
i oni da proslavutъ ime bžie | and glorify themselves the name of God | |
23: | zašto su glupavi ljudie kato ovъci kogi ne imat pastira | for people are as stupid as sheep when they do not have a shepherd |
24: | a ti čitatelju propovedai i nakaži xrtiani | And you, o reader, preach and teach the Christians |
i ti da polučišъ proštenie grexovъ tvoixъ ot vsexmltivago bga | so that you too get forgiveness for your sins from the most merciful God | |
25: | uvii koliko pomoštъ imatъ toja popъ ili gramatnikъ koi go izvesti knigu siju predъ naradъ | Alas, how much help does this priest or writer have, who reads this book in front of people |
26: | va premnogaja i blgaja leta vsegda i vo veki | in many good years, always and forever |
27: | amn | Amen |
28: | počexъ knigu siju pisati | I began to write this book |
vъ leto ot sotvorenie mira *#ztlv* | in the year 7332 from the creation of the world | |
ot ržva že bga slova *#aѱčź* | (i.e.) in the year 1796 from the birth of God's Word (Christ) | |
mca aprila denъ *z* | on the 7th day of Month April | |
29: | počexъ i napisaxъ skazanie do konъca na prostago jazika | I began and I wrote this story until the end in simple language |
30: | pomenъ sei do veki | for the rememberance forever (?) |
31: | amn | Amen |