001 predislovie - sbornik 18f
source
1: | vi bg̃ь spodóbilь vo cr͒to svoè: nb̃noe | (may) God makes you worthy for His Kingdom of Heaven |
2: | tógo rádi napísaxь knígu sïju na próstago jazíka | that is why I wrote this book in the simple language |
radì prosti ljúdie | for the sake of simple folk | |
da razuméjutь takóvoe rukidelïe ʾi písanïe moè bráte | so that they understand such a handwork and my writing, brothers | |
3: | ʾi ʾima .:. mlógo ʾreči ne ispráveni | and there are many words, which are not neat |
4: | poneže ne pisa ag̃gelь gd͒nь nì dx̃ь st̃ь no pisà rukà gréšna čl͂véčeska | For it was not an angel of God who wrote, not a holy spirit, but the sinful hand of man. |
5: | ni wt svói pamétь ʾizmislíxь | And it was not my memory that I invented it from |
no wt bž͒etveni knígi xr͒tovi proizvédox | but I produced it from divine books of Christ | |
6: | ʾi napisáxь | and I wrote |
7: | ʾi napečatáxь | and I printed |
8: | no w͒ bratię móĭ vozljubléni čitáteli ne móĭte méne gréšnago próklinjáti | But oh my brothers, beloved readers, do not curse me, the sinful one |
9: | no bg̃ь dá nastavítь brat͛stvo vsem vámь | but let God teach all of you brotherhood |
10: | ʾi bl̃goslovéte me ne dostóinago | and bless me, the unworthy one |
11: | ponéže ne wt mlogo učenïe napisáxь ni wt mlógo ʾwr͛ѳográfïa | Because I did not write because of (having) a lot of knowledge and (a need to show) a lot of orthograph(ic skills) |
no wt mnógo knígoljúbie ʾi revnost | but because of the lot of (my) love for the Scripture and fervor | |
12: | wt srdce moe napisáxь | From my heart I wrote |
13: | Vídite li brate mesto | Do you, brothers, see the spot? |
14: | ʾi na pečatь postavíxь | And I put in print |
15: | pišu sïę predìslóvię za st̃i mč̃nici | I write this introduction about the holy martyrs |
kako postradáxu xr͒ta rádi | how they suffered because of Christ | |
pretrьpexu tolíko mukì ʾi rani ʾi dosadi ʾi drugo | and endured so much hardship and wounds and boredom and else | |
16: | mlógi réči ʾima ʾizbranïĭ za st̃i prpdbni ʾoc̃i ʾi ʾang̃elomь ʾi ʾarьxángelómь | There are many speeches, chosen for holy Reverend fathers and angels and archangels |
ʾi za svéku potrébu na sveki praznikь | and for every need on every holiday | |
17: | ugódno upisáxь | I described neatly |
18: | wt prolog cr͒ki proĭzvedóxь | from the royal (?) Prologue I produced |
19: | ʾi wt grь´č̃ki izvodь paki na próstago jazíka prepisáxь domislíxь az̃ь ʾwkaʾjáni ʾi mnógo gréšni Erei pun͛čo | and from a Greek source I, the miserable and very sinful priest Punčo, copied again in simple language and thought it through |
da pročetútь ne razuméjušti da razuméjutь sïę: prosta slovesà. | for the not understanding ones to understand these simple words | |
20: | poneže ʾi wt bratïę náši sšt̃enïci ili monási .:. | because among our brothers priests or monks |
mlózina ʾima ne uméjutь propovedat(i) tipográfena slovesà | there are many of them, who cannot preach (using) written (printed?) homilies | |
21: | togo rádi pot͛štax͛ se ʾi azь ʾi mnogo t(...) položixь na sébe da bi mè preml͒tívi | Because of this I worked hard and put a lot of effort on myself, so that the most merciful (... missing page?) |
22: | te koi pročete tovà st̃oe pisánïe prédь sobóri | So that he, who reads this holy writing in front of convocations, |
ʾi dobrè ʾimь dá ʾizvestítь da razumejutь | announces it well enough for them to understand it | |
ʾI ʾoni da proslavutь ʾime bž̃ïe | and glorify themselves the name of God | |
23: | zášto su glupavi ljúdie katò ʾov͛ci kogi ne imat pastíra | for people are as stupid as sheep when they do not have a shepherd |
24: | ʾa tì čitátelju propovedaĭ ʾi nakažì xr͒tiáni | And you, o reader, preach and teach the Christians |
ʾi ti da polúčišь prošténïe grexovь tvoĭxь wt vsexml͒tivago bg̃a | so that you too get forgiveness for your sins from the most merciful God | |
25: | uvïi kolíko pomoštь ʾimatь toʾjá pópь ʾili: gramatníkь kóĭ (...)go izvésti knïgu sïju prédь narádь | Alas, how much help does this priest or writer have, who reads this book in front of people |
26: | va premnógaja i bl͂gaja leta vsegdà ʾi vo véki | in many good years, always and forever |
27: | amn | Amen |
28: | Počexь knígu sïju pisati | I began to write this book |
vъ: leto wt sotvorénïe míra *#ztlv* | in the year 7332 from the creation of the world | |
wt rž͒va že bg̃a slóva *#aѱčź* | (i.e.) in the year 1796 from the birth of God's Word (Christ) | |
mc͒a ʾápríla dénь *z* | on the 7th day of Month April | |
29: | počexь ʾi napisaxь skazánïe do kon͛ca na prostago ʾjázíka | I began and I wrote this story until the end in simple language |
30: | pómenь séĭ dó veki | for the rememberance forever (?) |
31: | amn | Amen |