Psalterium Sinaiticum

An 11th century Glagolitic psalter, preserved at the monastery of St. Catherine on Sinai. The first part (sign. Sin.Slav. 38/O, containing psalms 1-137) has been discovered in 1850s, the second one (Sin.Slav. 2/N, Ps 138-151) later, in 1960s. Transcript is based on Cyrillic editions of respective parts by Severjanov (1922) and Mareš (1997) - reflecting word boundaries, page numbers, interpretation of capitals, ambiguous characters, etc. Reconstructions of missing parts reflect comments in editions, as well as the critical editions of the Demetriusʹ psalter by Miklas (2021, 11th c., cit. as Dem. in notes), the Chudov psalter by Pogorelov (1910, 11th c., Čud.), of the Pogodin and Bologna psalters by Jagić (1907, 13th c., Pog./Bon.), and also psalters from the Ostrog (1581, link, Ostr.) and the Elisabethan Bible (1751, my-bible.com, Elis.). Some references point to older Czech editions like Clementine Psalter (14th c., link, Klem.), Olomouc Bible (14th c., link, Olom.) and Kralice Bible (1593, link, Kral.), as well as to the BibleHub edition of the Hebrew text based on the Westminster Leningrad Codex (link, hebr.), and the Blue Letter Bible edition of the Septuagint (i.e. LXX, link, cit. as gr.LXX). The numbering of psalms reflects the LXX tradition. The numbering of verses by Severjanov sometimes differs from the Elisabethan edition, which is then preferred in such cases. The English translation is based on the LXX edition by Brenton (1851).
A Glagolitic keyboard can be used for search.


Psalm 90
previous next

plain view source .conllu interlinear

Glagolitic Latin diplomatic


Hide Helpers
Browser Lock


facsimilepage 120b
Ps 89-90
1: Ї lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and be intreated concerning thy servants.

ѹмоленъ lemma: umolja 'beg out'
form: ptcp.aor.pass (pf)
alt.analysis: m.sg.nom

бѫдı lemma: bъda 'become'
form: 2sg.imp

на lemma: na 'on, to, for'
form: preposition

рабꙑ lemma: rab 'servant, slave'
form: m.pl.acc/inst

своѩ lemma: svoi 'of oneself'
form: m.pl.acc.pron

[ѹтѣшı] lemma: uteša 'consolate'
form: 2sg.imp (pf)

translation: [Sidenote] Consolate!

Written in the top right corner of the page

2: 89:14 Їсплънıхомъ lemma: izpъlnja 'fill'
form: 1pl.aor (pf)

translation: We have been satisfied in the morning with thy mercy;

89:14
Kral.: Nasyť nás, hebr.: m1sg-subj.1pl-obj.imp

сѩ lemma: se 'self'
form: refl.acc

ютро lemma: utro 'in the morning'
form: adverb
alt.analysis: n.sg.nom/acc

мıло_стı lemma: milost 'mercy'
form: f.sg.gen/dat/loc

3: твоеѩ lemma: tvoi 'your'
form: f.sg.gen.pron

г҃ı- lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.voc

И lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and we did exult

въздрадо_вахомъ lemma: vъzradvam 'rejoice'
form: 1pl.aor (pf)

4: сѩ lemma: se 'self'
form: refl.acc

и lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and we rejoiced:

възвеселихомъ lemma: vъzveseliti 'become happy'
form: 1pl.aor (pf)

сѩ- lemma: se 'self'
form: refl.acc

5: во lemma: v 'in'
form: preposition

translation: we rejoiced in all our days

Brenton: let us rejoice in all our days,
An imperative construction is also used in Kral.: Obveseliž nás podlé dnů, v nichž jsi nás ssužoval, a let, v nichž jsme okoušeli zlého.

вьсѩ lemma: vse 'all'
form: m.pl.acc.pron

дьнı lemma: den 'day'
form: m.pl.acc

нашѩ lemma: naš 'our'
form: m.pl.acc.pron

възвесе_лıхомъ lemma: vъzveseliti 'become happy'
form: 1pl.aor (pf)

gr.LXX: 1pl.aor.pass, hebr.: m.sg-subj.1pl-obj.imp

6: сѩ- lemma: se 'self'
form: refl.acc

89:15 за lemma: za 'for, about'
form: preposition

translation: in return for the days wherein thou didst afflict us,

89:15

дьнı lemma: den 'day'
form: m.pl.acc

вь lemma: v 'in'
form: preposition

нѣже lemma: iže 'who'
form: n.pl.nom

Thus in Dem., but Pog./Bon.: nęže

[лѣ] lemma: - '(no lemma)'
form: residual

7: съмѣрıлъ lemma: sъměriti 'make peaceful, defeat, humiliate'
form: l-ptcp (pf)
alt.analysis: m.sg.nom

нꙑ lemma: my 'we'
form: 1pl.gen/acc (short)

есı- lemma: sъm 'be'
form: 2sg.prs (ipf)

лѣта lemma: lěto 'summer, year'
form: n.pl.nom/acc

translation: the years wherein we saw evil.

вь lemma: v 'in'
form: preposition

8: нѣже lemma: iže 'who'
form: n.pl.nom

вıдѣхомъ lemma: vidja 'see'
form: Vmia1p

gr.LXX: 1pl.aor

зълаа- lemma: zъl 'evil, angry'
form: n.pl.nom/acc.pron

9: 89:16 Ї lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: And look upon thy servants, and upon thy works;

89:16

прıзьрı lemma: prizra 'look with favor'
form: 2sg.imp (pf)

на lemma: na 'on, to, for'
form: preposition

рабꙑ lemma: rab 'servant, slave'
form: m.pl.acc/inst

твоѩ lemma: tvoi 'your'
form: m.pl.acc.pron

ı lemma: i 'and'
form: conjunction

на lemma: na 'on, to, for'
form: preposition

10: дѣла lemma: delo 'deed, work'
form: n.pl.nom/acc

твоѣ- lemma: tvoi 'your'
form: n.pl.nom/acc.pron

И lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and guide their children.

наставı lemma: nastavja 'set up'
form: 2sg.imp (pf)

сн҃ꙑ lemma: sin 'son'
form: m.pl.acc/inst

11: ихъ- lemma: 'they'
form: 3pl.gen/acc (long)

12: 89:17 Ї lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: And let the brightness of the Lord our God be upon us:

89:17

бѫдı lemma: bъda 'become'
form: 2sg.imp

свѣтлость lemma: světlost 'shine, brightness'
form: f.sg.nom/acc

г҃ı lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.gen/dat/loc

б҃а lemma: bog 'god'
form: m.sg.gen/acc.anim

наше_го lemma: naš 'our'
form: m.sg.gen/acc.pron

13: на lemma: na 'on, to, for'
form: preposition

насъ- lemma: my 'we'
form: 1pl.gen/loc

Ї̂ lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and do thou direct for us the works of our hands.

дѣла lemma: delo 'deed, work'
form: n.pl.nom/acc

рѫкъ lemma: rъka 'hand'
form: f.pl.gen

нашı_хъ lemma: naš 'our'
form: f.pl.gen.pron

14: ıсправı lemma: izpravja 'make straight'
form: 2sg.imp (pf)

на lemma: na 'on, to, for'
form: preposition

насъ- lemma: my 'we'
form: 1pl.gen/loc

и lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and do thou direct for us the works of our hands.

The part is not repeated in gr.LXX (and Brenton), but it appears in all other Slavonic versions, as well as in Kral. and hebr.

дѣ_ла lemma: delo 'deed, work'
form: n.pl.nom/acc

15: рѫкъ lemma: rъka 'hand'
form: f.pl.gen

нашıхъ lemma: naš 'our'
form: f.pl.gen.pron

ıсправи- lemma: izpravja 'make straight'
form: 2sg.imp (pf)

16: 90:1 ХВАЛА lemma: xvala 'praise'
form: f.sg.nom

translation: (Title) Praise of a Song, by David

90:1

ПѢНІѢ lemma: penie 'singing, Psalms'
form: n.sg.gen

ДА҃ВА lemma: Davidov 'of David'
form: n.sg.gen

Could be directly dependent of both xvala and pěniě.

17: Жıвѫı lemma: živeja 'live'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.sg.nom.pron

translation: He that dwells in the help of the Highest, shall sojourn under the shelter of the God of heaven.

Thus in Dem. and Bon. (Jagić 1907:440). Pog.: živyi
In Zogr. and Mar. appears a special nasal character ⱕ in ptcp.prs.act (e.g. in Lk 3:31).

въ lemma: v 'in'
form: preposition

помоштı lemma: pomošt 'help'
form: f.sg.gen/dat/loc

въшь_нѣго- lemma: višen 'highest'
form: m.sg.gen/acc.pron

Dem.: vyšъněego
No comments from Sev. for this page

18: Въ lemma: v 'in'
form: preposition

кровѣ lemma: krov 'cover'
form: m.sg.loc

б҃а lemma: bog 'god'
form: m.sg.gen/acc.anim

нб҃сьна_его lemma: nebesen 'of heaven, sky'
form: m.sg.gen/acc.anim
alt.analysis: m.3sg.gen/acc (long)

19: въдворıтъ lemma: vъdvoriti 'dwell, settle'
form: 3sg.prs (pf)

сѩ- lemma: se 'self'
form: refl.acc

20: 90:2 Речетъ lemma: reka 'say'
form: 3sg.prs (pf)

translation: He shall say to the Lord,

90:2

б҃ѹ lemma: bog 'god'
form: m.sg.dat

застѫпьнıкъ lemma: zastъpnik 'guardian, advocate'
form: m.sg.nom

translation: Thou art my helper and my refuge:

моı lemma: moi 'my'
form: m.sg.nom.pron

21: есı lemma: sъm 'be'
form: 2sg.prs (ipf)

тꙑ- lemma: ty 'you'
form: 2sg.nom

ı̂ lemma: i 'and'
form: conjunction

прıбѣжıште lemma: pribežište 'refuge'
form: n.sg.nom/acc

22: мое- lemma: moi 'my'
form: n.sg.nom/acc.pron

б҃ъ lemma: bog 'god'
form: m.sg.nom

translation: my God; I will hope in him.

моı lemma: moi 'my'
form: m.sg.nom.pron

ѹпъваѭ lemma: upъvati 'hope'
form: 1sg.prs (ipf)

на lemma: na 'on, to, for'
form: preposition

нь- lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (short)

23: 90:3 Ѣко lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

translation: For he shall deliver thee from the snare of the hunters, from every troublesome matter.

90:3

тъ lemma: 'the'
form: m.sg.nom
alt.analysis: m.3sg.nom

ıзбавıтъ lemma: izbavja 'free, let off'
form: Vmip3e

мѩ lemma: az 'I'
form: 1sg.acc

отъ lemma: ot 'from'
form: preposition

сѣтı lemma: sětь 'trap, snare'
form: f.sg.gen/dat/loc

24: ловьчѩ- lemma: lovьčь 'of hunters'
form: f.sg.gen

ı̂ lemma: i 'and'
form: conjunction

отъ lemma: ot 'from'
form: preposition

словеси lemma: slovo 'word, homily'
form: n.sg.dat

Dem.: slovese

мѩ_тежьна- lemma: mętežьn 'disturbing'
form: n.sg.gen

25: --- lemma: - '(no lemma)'
form: residual

26: 90:4 Плештема lemma: plešti 'shoulders'
form: n.dl.dat/inst

translation: He shall overshadow thee with his shoulders,

90:4

своıма lemma: svoi 'of oneself'
form: n.dl.dat/inst.pron

осѣнıтъ lemma: osěniti 'overshadow'
form: 3sg.prs (pf)

тѩ- lemma: ty 'you'
form: 2sg.gen/acc (short)

27: Ї̂ lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and thou shalt trust under his wings:

подъ lemma: pod 'under'
form: preposition

крıлѣ lemma: krilo 'wing'
form: n.dl.nom/acc

его lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (long)

надѣешı lemma: nadeja 'hope'
form: 2sg.prs (ipf)

gr.LXX: 2sg.fut

сѩ- lemma: se 'self'
form: refl.acc



facsimilepage 121a
Ps 90
1: Щıтъмь lemma: štit 'shield'
form: m.sg.inst

translation: his truth shall cover thee with a shield.

Dem.: štitomъ

обıдетъ lemma: obida 'go around'
form: 3sg.prs (pf)

рѣсно_та lemma: rěsnota 'truth, reality'
form: f.sg.nom

2: его- lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (long)

90:5 не lemma: ne 'no, not'
form: negation particle

translation: Thou shalt not be afraid of terror by night;

90:5

ѹбоıши lemma: uboja 'be afraid'
form: 2sg.prs (pf)

сѩ lemma: se 'self'
form: refl.acc

3: отъ lemma: ot 'from'
form: preposition

страха lemma: strax 'fear'
form: m.sg.gen

ноштьнаего- lemma: nošten 'of night'
form: m.sg.gen.pron
alt.analysis: m.3sg.gen/acc (long)

4: отъ lemma: ot 'from'
form: preposition

translation: (nor) of the arrow flying by day;

рѣлꙑ lemma: strela 'arrow'
form: f.sg.gen

Dem./Pog./Bon.: strěly

летѩштѩ lemma: letja 'fly'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: f.sg.gen

The ⰵ seems to have a small circle on the right. Severjanov transcribes it as an inverted ⱔ.

вь lemma: v 'in'
form: preposition

де_нь- lemma: den 'day'
form: f.sg.nom/acc

Dem.: dъne, Pog.: dne, Bon.: dni

5: --- lemma: - '(no lemma)'
form: residual

6: 90:6 Отъ lemma: ot 'from'
form: preposition

translation: nor of the evil thing that walks in darkness;

90:6

вештı lemma: vešt 'thing'
form: f.sg.gen/dat/loc

во lemma: v 'in'
form: preposition

тъмѣ lemma: tъma 'darkness'
form: f.sg.dat/loc

прѣхо_дѩштѩѩ- lemma: prěxoditi 'pass, perish'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: f.pl.gen.pron

7: ото lemma: ot 'from'
form: preposition

translation: nor of calamity,

сърѩ_штѩ lemma: srešta 'meeting, occasion, fortune'
form: f.sg.gen

8: ı lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and the evil spirit at noon-day.

Klem.: běsa polednieho, Kral.: v polední čas hubícího

демона lemma: demon 'demon'
form: m.sg.gen/acc.anim

полѹдьнѣего- lemma: poludьnь 'of noon'
form: m.sg.gen/acc.pron
alt.analysis: m.3sg.gen/acc (long)

9: 90:7 Падетъ lemma: pasti 'fall'
form: 3sg.prs (pf)

translation: A thousand shall fall at thy side,

90:7

отъ lemma: ot 'from'
form: preposition

странꙑ lemma: strana 'side, land'
form: f.sg.gen

твоеѩ lemma: tvoi 'your'
form: f.sg.gen.pron

10: тꙑсѩштı- lemma: tysǫšta 'thousand'
form: f.sg.nom
alt.analysis: text numeral

Ї lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and ten thousand at thy right hand;

тъма lemma: tъma (2) 'myriad, ten thousand'
form: f.sg.nom
alt.analysis: text numeral

ellipsis

о lemma: o (2) 'about'
form: preposition

деснѫѭ lemma: desen 'right (side)'
form: f.sg.acc.pron

11: твоѭ- lemma: tvoi 'your'
form: f.sg.acc.pron

къ lemma: k 'to'
form: preposition

translation: but it shall not come nigh thee.

тебѣ lemma: ty 'you'
form: 2sg.dat/loc

не lemma: ne 'no, not'
form: negation particle

прıстѫпıтъ- lemma: pristъpja 'step closer'
form: 3sg.prs (pf)

12: 90:8 Обаче lemma: obače 'but, however'
form: conjunction

translation: Only with thine eyes shalt thou observe

90:8

очима lemma: oko 'eye'
form: n.dl.dat/inst

своıма lemma: svoi 'of oneself'
form: n.dl.dat/inst.pron

съмотрıшı- lemma: sъmotriti 'observe, notice'
form: 2sg.prs

gr.LXX: 2sg.fut

13: Ї̂ lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and see the reward of sinners.

възданıе lemma: vъzdanie 'reward'
form: n.sg.nom/acc

грѣшьнıкомъ lemma: grěšnik 'sinner'
form: m.pl.dat

ѹзьрıши- lemma: uzrěti 'see'
form: 2sg.prs (pf)

14: 90:9 Ѣко lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

translation: For thou, O Lord, art my hope:

90:9

тꙑ lemma: ty 'you'
form: 2sg.nom

есı lemma: sъm 'be'
form: 2sg.prs (ipf)

г҃ı lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.voc

ѹпъванıе lemma: upъvanie 'hope'
form: n.sg.nom/acc

мое- lemma: moi 'my'
form: n.sg.nom/acc.pron

15: вьıшьнѣго lemma: višen 'highest'
form: m.sg.gen/acc.pron

translation: thou, (my soul,) hast made the Most High thy refuge.

Klem.: převysoko uložil si útočiščě tvé

положıлъ lemma: položa 'place'
form: l-ptcp (pf)
alt.analysis: m.sg.nom

есı lemma: sъm 'be'
form: 2sg.prs (ipf)

прıбѣ_жıште lemma: pribežište 'refuge'
form: n.sg.nom/acc

16: твое- lemma: tvoi 'your'
form: n.sg.nom/acc.pron

90:10 не lemma: ne 'no, not'
form: negation particle

translation: No evils shall come upon thee,

90:10

прıдетъ lemma: priida 'come'
form: 2sg.prs (pf)

къ lemma: k 'to'
form: preposition

17: тебѣ lemma: ty 'you'
form: 2sg.dat/loc

зъло- lemma: zlo 'evil'
form: n.sg.nom/acc

Ї̂ lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and no scourge shall draw nigh to thy dwelling.

рана lemma: rana 'wound'
form: f.sg.nom

не lemma: ne 'no, not'
form: negation particle

прıстѫпı_тъ lemma: pristъpja 'step closer'
form: 3sg.prs (pf)

18: тѣлесı lemma: tělo 'body'
form: n.sg.dat

твоемь- lemma: tvoi 'your'
form: n.sg.loc.pron

Thus in Dem./Pog./Bon., but Elis.: tvoemu, Klem.: tvému

19: 90:11 Ѣко lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

translation: For he shall give his angels charge concerning thee,

90:11

аѧ҃г̂ломъ lemma: angel 'angel'
form: m.pl.dat

Dem.: aǵlomъ

своıмъ lemma: svoi 'of oneself'
form: m.pl.dat.pron

заповѣстъ lemma: zapovědam 'command'
form: 3sg.prs (pf)

20: о lemma: o (2) 'about'
form: preposition

тебѣ- lemma: ty 'you'
form: 2sg.dat/loc

съхранıтı lemma: sъxranja 'protect'
form: infinitive (pf)

translation: to keep thee in all thy ways.

тѩ lemma: ty 'you'
form: 2sg.gen/acc (short)

во lemma: v 'in'
form: preposition

вь_сѣхъ lemma: vse 'all'
form: m.pl.gen/loc.pron

21: пѫтехъ lemma: pǫt 'way'
form: m.pl.loc

твоıхъ- lemma: tvoi 'your'
form: m.pl.gen/loc.pron

22: 90:12 На lemma: na 'on, to, for'
form: preposition

translation: They shall bear thee up on their hands,

90:12
Kral.: Na rukou ponesou tě, abys neurazil o kámen nohy své.
Mt 4:6

рѫкахъ lemma: rъka 'hand'
form: f.pl.loc

возъмѫтъ lemma: vzema 'take'
form: 3pl.prs (pf)

тѩ- lemma: ty 'you'
form: 2sg.gen/acc (short)

23: еда lemma: eda 'if ever, whether'
form: conjunction

translation: lest at any time thou dash thy foot against a stone.

Elis.: da ne kogda

когда lemma: kogda 'when'
form: interrogative

прѣтъкнеши lemma: prětъknǫti 'hit with foot, stumble'
form: 2sg.prs (pf)

о lemma: o (2) 'about'
form: preposition

каме_нь lemma: kamen 'stone'
form: m.sg.acc

24: ногѫ lemma: noga 'leg'
form: f.sg.acc

твоѭ- lemma: tvoi 'your'
form: f.sg.acc.pron

25: 90:13 На lemma: na 'on, to, for'
form: preposition

translation: Thou shalt tread on the asp and basilisk:

90:13

аспıдѫ lemma: aspida 'asp'
form: f.sg.acc

ı lemma: i 'and'
form: conjunction

васıльска[а] lemma: vasilisk 'basilisk'
form: m.sg.gen/acc.anim

Dem.: vasilъskǫ

на_стѫпıшı- lemma: nastъpja 'step on'
form: 2sg.prs (pf)

26: І̂ lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and thou shalt trample on the lion and dragon.

поперешı lemma: popьrati 'trample'
form: 2sg.prs (pf)

льва lemma: lъv 'lion'
form: m.sg.gen/acc.anim

27: ı lemma: i 'and'
form: conjunction

змьѣ- lemma: zmei 'dragon'
form: m.sg.gen/acc.anim

28: 90:14 Ѣко lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

translation: For he has hoped in me,

90:14

на lemma: na 'on, to, for'
form: preposition

мѩ lemma: az 'I'
form: 1sg.acc

ѹпъва lemma: upъvati 'hope'
form: 2/3sg.aor (ipf)

ıзбавлѫ lemma: izbavja 'free, let off'
form: 1sg.prs (pf)

translation: and I will deliver him:

ı- lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (short)

29: покрꙑѭ lemma: pokrija 'cover'
form: 1sg.prs (pf)

translation: I will protect him,

a po-future? gr.LXX: 1sg.fut

ı lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (short)

ѣко lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

translation: because he has known my name.

позна lemma: poznaja 'know, understand'
form: 2/3sg.aor (pf)

ıмѩ lemma: ime 'name'
form: n.sg.nom/acc

мое- lemma: moi 'my'
form: n.sg.nom/acc.pron

30: 90:15 Възоветъ lemma: vъzъvati 'call'
form: 3sg.prs (pf)

translation: He shall call upon me,

90:15

ко lemma: k 'to'
form: preposition

мнѣ lemma: az 'I'
form: 1sg.dat/loc

и lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and I will hearken to him:

ѹслꙑшѫ lemma: uslyšati 'hear'
form: 1sg.prs (pf)

ı- lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (short)

31: съ lemma: s 'with'
form: preposition

translation: I am with him in affliction;

нıмь lemma: toi 'he'
form: m.3sg.inst

есмь lemma: sъm 'be'
form: 1sg.prs (ipf)

въ lemma: v 'in'
form: preposition

скръбı- lemma: skrъb 'sorrow'
form: f.sg.gen/dat/loc

Изъ_мѫ lemma: izęti 'take'
form: 1sg.prs (pf)

translation: and I will deliver him,

32: ı lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (short)

прославлѭ lemma: proslavja 'praise'
form: 1sg.prs (pf)

translation: and glorify him.

ı- lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (short)



facsimilepage 121b
Ps 90-91
1: 90:16 длъготѫ lemma: dъlgota 'length'
form: f.sg.acc

translation: I will satisfy him with length of days,

90:16
Elis.: dolgotoju

дьнеı lemma: den 'day'
form: m.pl.gen

исплънѫ lemma: izpъlnja 'fill'
form: 1sg.prs (pf)

ı- lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (short)

2: и lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and shew him my salvation.

авлѭ lemma: javja 'appear'
form: 1sg.prs (pf)

емѹ lemma: toi 'he'
form: m.3sg.dat

спнıе lemma: spasenie 'salvation'
form: n.sg.nom/acc

мое- lemma: moi 'my'
form: n.sg.nom/acc.pron

3: 91:1 СЛ(А)ВА: lemma: slava 'glory'
form: f.sg.nom

translation: (Title) Glory! (13th) Session

91:1

СѢ(ДА)Л҃НО lemma: sědilьna 'session, cathisma'
form: noun

ПЪСЛ҃МЪ- lemma: psalm 'Psalm'
form: m.sg.nom/acc

translation: (Title) A Psalm of a Song for the Sabbath-day

4: [·па·] lemma: 91
form: alphabetic number

ПѢНІИ lemma: penie 'singing, Psalms'
form: n.sg.nom/acc

ВЪ lemma: v 'in'
form: preposition

ДЕНЬ lemma: den 'day'
form: m.sg.nom/acc

СѪБТѢ- lemma: sъbota 'Saturday'
form: f.sg.dat/loc

5: 91:2 Благо lemma: blag 'good'
form: n.sg.nom/acc

translation: It is a good thing to give thanks to the Lord,

91:2

(е)стъ lemma: sъm 'be'
form: 3sg.prs (ipf)

ıсповѣдатı lemma: izpovědam 'confess'
form: infinitive (pf)

сѩ lemma: se 'self'
form: refl.acc

6: г҃ю- lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.dat

Ї lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and to sing praises to thy name, O thou Most High;

пѣтı lemma: peja 'sing'
form: infinitive

имѩ lemma: ime 'name'
form: n.sg.nom/acc

Dem.: imeni tvoemu

твое lemma: tvoi 'your'
form: n.sg.nom/acc.pron

7: вꙑшьнеı- lemma: višen 'highest'
form: m.sg.nom.pron

8: 91:3 Възвѣштатı lemma: vъzvěštati 'announce'
form: infinitive (ipf)

translation: to proclaim thy mercy in the morning,

91:3

ютро lemma: utro 'in the morning'
form: adverb
alt.analysis: n.sg.nom/acc

мıлость lemma: milost 'mercy'
form: f.sg.nom/acc

9: твоѭ- lemma: tvoi 'your'
form: f.sg.acc.pron

І lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and thy truth by night,

рѣснотѫ lemma: rěsnota 'truth, reality'
form: f.sg.acc

твоѭ lemma: tvoi 'your'
form: f.sg.acc.pron

на lemma: na 'on, to, for'
form: preposition

10: вьсѣкѫ lemma: vsěki 'every'
form: f.sg.acc.pron

ношть- lemma: nošt 'night'
form: f.sg.nom/acc

11: 91:4 Въ lemma: v 'in'
form: preposition

translation: on a psaltery of ten strings,

91:4

десѩтистрѹньнѣ lemma: desętistrunьnъ 'ten-stringed'
form: m.sg.loc
alt.analysis: f.sg.dat

пъсалътъи_рı lemma: psalъtyrь 'psalter'
form: m.sg.loc
alt.analysis: f.sg.gen/dat/loc

12: съ lemma: 'from'
form: preposition

пѣсньѭ lemma: pesen 'song'
form: f.sg.inst

translation: with a song on the harp.

въ lemma: v 'in'
form: preposition

глѫсехъ- lemma: gǫsli 'cithara'
form: f.pl.loc

Dem.: gǫslexъ

91:5 Ѣко lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

translation: For thou, O Lord, hast made me glad with thy work:

91:5

13: възвеличıлъ lemma: vъzveličiti 'praise, extol, make great'
form: l-ptcp (pf)
alt.analysis: m.sg.nom

мѩ lemma: az 'I'
form: 1sg.acc

есı lemma: sъm 'be'
form: 2sg.prs (ipf)

г҃ı lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.voc

тва_рьѭ lemma: tvar 'creation'
form: f.sg.inst

14: твоеѭ- lemma: tvoi 'your'
form: f.sg.inst.pron

І̂ lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and in the operations of thy hands will I exult.

въ lemma: v 'in'
form: preposition

дѣлѣхъ lemma: delo 'deed, work'
form: n.pl.loc

15: рѫкѫ lemma: rъka 'hand'
form: f.sg.acc

sic, Dem.: rǫku tvoeju

твоеѭ lemma: tvoi 'your'
form: f.sg.inst.pron

въздрадѹѭ lemma: vъzradvam 'rejoice'
form: 1sg.prs (pf)

сѩ- lemma: se 'self'
form: refl.acc

16: 91:6 Ѣко lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

translation: How have thy works been magnified, O Lord!

91:6

възвеличıшѩ lemma: vъzveličiti 'praise, extol, make great'
form: 3pl.aor (pf)

сѩ lemma: se 'self'
form: refl.acc

дѣла lemma: delo 'deed, work'
form: n.pl.nom/acc

твоѣ lemma: tvoi 'your'
form: n.pl.nom/acc.pron

17: г҃ı- lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.voc

ѕѣло lemma: zělo 'very'
form: adverb

translation: thy thoughts are very deep.

ѹглѫбıшѩ lemma: uglǫbiti 'dig, deepen'
form: 3pl.aor (pf)

сѩ lemma: se 'self'
form: refl.acc

помꙑ_шленıѣ lemma: pomyšlenie 'thought'
form: n.pl.nom/acc

18: твоѣ- lemma: tvoi 'your'
form: n.pl.nom/acc.pron

19: 91:7 Мѫжь lemma: mъž 'man'
form: m.sg.nom

translation: A foolish man will not know,

91:7

безѹменъ lemma: bezumen 'foolish'
form: m.sg.nom

не lemma: ne 'no, not'
form: negation particle

познаетъ- lemma: poznaja 'know, understand'
form: 3sg.prs (pf)

20: Ї̂ lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and a senseless man will not understand this.

неразѹмıвъ lemma: nerazumiv 'unreasonable'
form: m.sg.nom

не lemma: ne 'no, not'
form: negation particle

разѹмѣетъ lemma: razumeja 'understand'
form: 3sg.prs

21: сıхъ- lemma: sii 'this'
form: pl.gen/acc

22: 91:8 Егда lemma: egda 'when'
form: relative

translation: When the sinners spring up as the grass,

91:8

прозѩбнѫшѩ lemma: prozębnǫti 'grow up'
form: 3pl.aor (pf)

Klem.: když vzešli budú, Kral.: že vyrostají, gr.LXX: ἐν τῷ + aor.inf

грѣшьнıцı. lemma: grěšnik 'sinner'
form: m.pl.nom

23: ѣко lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

трѣва- lemma: trěva 'grass'
form: f.sg.nom

Ї lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and all the workers of iniquity have watched;

възнıкѫ lemma: vъzniknǫti 'reach the surface'
form: 3pl.aor (root, pf)

gr.LXX: 3pl.aor

вь_сı lemma: vse 'all'
form: m.pl.nom.pron

24: творѩштıи lemma: tvorja 'do, create'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.pl.nom.pron

adj. ending

безаконнıе- lemma: bezzakonie 'lawlessness'
form: n.sg.nom/acc