Psalterium Sinaiticum An 11th century Glagolitic psalter, preserved at the monastery of St. Catherine on Sinai. The first part (sign. Sin.Slav. 38/O, containing psalms 1-137) has been discovered in 1850s, the second one (Sin.Slav. 2/N, Ps 138-151) later, in 1960s. Transcript is based on Cyrillic editions of respective parts by Severjanov (1922 ) and Mareš (1997 ) - reflecting word boundaries, page numbers, interpretation of capitals, ambiguous characters, etc. Reconstructions of missing parts reflect comments in editions, as well as the critical editions of the Demetriusʹ psalter by Miklas (2021 , 11th c., cit. as Dem. in notes), the Chudov psalter by Pogorelov (1910 , 11th c., Čud. ), of the Pogodin and Bologna psalters by Jagić (1907 , 13th c., Pog. /Bon. ), and also psalters from the Ostrog (1581, link , Ostr. ) and the Elisabethan Bible (1751, my-bible.com , Elis. ). Some references point to older Czech editions like Clementine Psalter (14th c., link , Klem.), Olomouc Bible (14th c., link , Olom.) and Kralice Bible (1593, link , Kral.), as well as to the BibleHub edition of the Hebrew text based on the Westminster Leningrad Codex (link , hebr.), and the Blue Letter Bible edition of the Septuagint (i.e. LXX, link , cit. as gr.LXX). The numbering of psalms reflects the LXX tradition. The numbering of verses by Severjanov sometimes differs from the Elisabethan edition, which is then preferred in such cases. The English translation is based on the LXX edition by Brenton (1851 ). A Glagolitic keyboard can be used for search.
Psalm 127
previous next
plain view
source
.conllu
interlinear
Glagolitic Latin diplomatic
Arial (default)
Calibri
Consolas (monospace)
BukyVede
Kliment
Menaion
Monomakh
Times New Roman
Verdana
Hide Helpers
Browser Lock
page 171a 1: Вьсѹе lemma: vъsue 'in vain' form: adverb translation: the watchman watches in vain. бьдѣ lemma: bъděti 'be awake' form: 3pl.aor (pf) стрѣгѫї: lemma: strěšti 'guard, watch' form: m.pl.nom.pron alt.analysis: ptcp.prs.act Sic, Dem.: strěgęi 2: 126:2 Вьсѹе lemma: vъsue 'in vain' form: adverb translation: It is vain for you to rise early: 126:2 вамъ lemma: vy 'you (pl.)' form: 2pl.dat естъ lemma: sъm 'be' form: 3sg.prs (ipf) ютръневатı: lemma: utrьnevati 'get up early (for a prayer)' form: infinitive (ipf) Sic, Dem.: jutrъneti 3: Въстанѣте lemma: vъstati 'stand up, rise, emerge' form: 2pl.imp (pf) translation: ye rise up after resting, по lemma: po 'after, along, according to' form: preposition сѣдѣниї: lemma: sěděnie 'sitting, resting' form: n.sg.loc 4: Ѣдѫштıи lemma: jam 'eat' form: ptcp.prs.act translation: ye that eat the bread of grief; хлѣбъ lemma: xlěb 'bread' form: m.sg.nom/acc болѣзнıи: lemma: bolěznь 'illness, pain' form: f.pl.gen 5: Егда lemma: egda 'when' form: relative translation: while he gives sleep to his beloved. дастъ lemma: dam 'give' form: 3sg.prs (pf) възлюбленъї_ имъ lemma: vъzljubja 'love, be dear' form: pl.dat.pron alt.analysis: Vmpa-pe:Pp3-pd 6: своїмъ lemma: svoi 'of oneself' form: pl.dat.pron сонъ: lemma: sъn 'slumber, dream' form: m.sg.nom/acc 7: 126:3 Се lemma: se (2) 'behold!' form: particle translation: Behold, the inheritance of the Lord, children, 126:3 достоѣние lemma: dostojanie 'worth, inheritance' form: n.sg.nom/acc гн҃е lemma: Gospoden 'Lordʹs' form: n.sg.nom/acc сн҃ве: lemma: sin 'son' form: m.pl.nom 8: Мъзда lemma: mъzda 'reward' form: f.sg.nom translation: the reward of the fruit of the womb. плода lemma: plod 'fruit' form: m.sg.gen чрѣвьнаго: lemma: črěvьnъ 'of the womb' form: m.sg.gen.pron 9: 126:4 Ѣко lemma: jako (2) 'as' form: conjunction translation: As arrows in the hand of a mighty man; 126:4 стрѣлꙑ lemma: strela 'arrow' form: f.pl.nom/acc въ lemma: v 'in' form: preposition рѫцѣ lemma: rъka 'hand' form: f.sg.dat/loc силь_ нааго: lemma: silen 'strong' form: m.sg.gen/acc.pron 10: Тако lemma: taka 'thus' form: demonstrative translation: so are the children of those who were outcasts. сн҃ве lemma: sin 'son' form: m.pl.nom отѩтъїхъ: lemma: otnema 'take away' form: pl.gen/loc.pron alt.analysis: ptcp.aor.pass (pf) 11: 126:5 Блаженъ: lemma: blažen 'blessed, blissful' form: m.sg.nom translation: Blessed is the man who shall satisfy his desire with them: 126:5 ї̂же lemma: iže 'who' form: m.sg.nom/acc ї̂сплънитъ lemma: izpъlnja 'fill' form: 3sg.prs (pf) 12: похоть lemma: poxotь 'lust' form: f.sg.nom/acc своѭ lemma: svoi 'of oneself' form: f.sg.acc.pron о̂тъ lemma: ot 'from' form: preposition нихъ: lemma: tě 'they' form: 3pl.gen/acc (long) 13: Не lemma: ne 'no, not' form: negation particle translation: they shall not be ashamed when they shall speak to their enemies in the gates. постъїдѩтъ lemma: postyděti 'be ashamed' form: 3pl.prs (pf) сѩ lemma: se 'self' form: refl.acc е̂гда lemma: egda 'when' form: relative 14: гл҃ѭтъ lemma: glagolati 'speak' form: 3pl.prs (ipf) gr.LXX: 3pl.prs.subj врагомъ lemma: vrag 'enemy, devil' form: m.pl.dat своїмъ lemma: svoi 'of oneself' form: m.pl.dat.pron 15: въ lemma: v 'in' form: preposition вратѣхъ: lemma: vrata 'door' form: n.pl.loc 16: 127 [·риж·] lemma: 127 form: alphabetic number translation: (Title) A Song of Degrees 127:0 ПѢСНЬ lemma: pesen 'song' form: f.sg.nom/acc СТЕПЕНЬНАА: lemma: stepenьnъ 'gradual' form: f.sg.nom.pron 17: 127:1 Блажениї: lemma: blažen 'blessed, blissful' form: m.pl.nom.pron translation: Blessed are all they that fear the Lord; 127:1 вьси lemma: vse 'all' form: m.pl.nom.pron боѩ_ штиї lemma: boja 'fear' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.pl.nom.pron adj. ending 18: сѩ lemma: se 'self' form: refl.acc г҃ѣ: lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.gen/acc.anim Ходѩштıи lemma: xodja 'walk' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.pl.nom.pron translation: who walk in his ways. adj. ending 19: въ lemma: v 'in' form: preposition пѫтехъ lemma: pǫt 'way' form: m.pl.loc его: lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (long) 20: 127:2 Трѹдꙑ lemma: trud 'work' form: m.pl.acc/inst translation: Thou shalt eat the labours of thy fruit: 127:2 Dem.: trudъ plodъ svoi , Brenton: of thy hands плодъ lemma: plod 'fruit' form: m.pl.gen Elis.: rukъ (as a sidenote) своїхъ lemma: svoi 'of oneself' form: m.pl.gen/loc.pron съ_ нѣси: lemma: sъněsti 'eat up' form: 2sg.prs (pf) 21: Блаженъ lemma: blažen 'blessed, blissful' form: m.sg.nom translation: blessed art thou, еси lemma: sъm 'be' form: 2sg.prs (ipf) ї̂ lemma: i 'and' form: conjunction translation: and it shall be well with thee. добро lemma: dobro 'goodness, goods' form: n.sg.nom/acc тебѣ lemma: ty 'you' form: 2sg.dat/loc бѫдетъ: lemma: bъda 'become' form: 3sg.prs (pf) 22: 127:3 Жена lemma: žena 'woman' form: f.sg.nom translation: Thy wife (shall be) as a fruitful vine 127:3 твоѣ lemma: tvoi 'your' form: f.sg.nom.pron ѣ̂ко lemma: jako (2) 'as' form: conjunction лоза lemma: loza 'vineyard' form: f.sg.nom плодовита lemma: plodovit 'fruitful' form: f.sg.nom 23: [гобьзѩщиѣ] lemma: gobьźiti 'abound' form: f.sg.nom.pron alt.analysis: ptcp.prs.act translation: on the sides of thy house: Written on the left of the page, added by the scribe - it does not appear in other editions.
page 171b 1: Вь lemma: v 'in' form: preposition странахъ lemma: strana 'side, land' form: f.pl.loc домѹ lemma: dom 'house' form: m.sg.gen/loc твоего: lemma: tvoi 'your' form: m.sg.gen.pron 2: Сн҃ве lemma: sin 'son' form: m.pl.nom translation: thy children as young olive-plants round about thy table. твої: lemma: tvoi 'your' form: m.pl.nom.pron ѣко lemma: jako (2) 'as' form: conjunction новораслı lemma: novoraslь 'sprout' form: f.pl.nom/acc ма_ слıннꙑ: lemma: maslinьnъ 'of olives' form: f.pl.nom/acc 3: окръсть lemma: okrъst 'around' form: preposition трепезꙑ lemma: trapeza 'table' form: f.sg.gen 4: твоеѩ: lemma: tvoi 'your' form: f.sg.gen.pron 5: 127:4 Се lemma: se (2) 'behold!' form: particle translation: Behold, thus shall the man be blessed that fears the Lord. 127:4 тако lemma: taka 'thus' form: relative бл҃ствıтъ lemma: blagoslovestviti 'bless' form: 3sg.prs сѩ lemma: se 'self' form: refl.acc чк҃ъ lemma: človek 'human' form: m.sg.nom бо_ ѩї lemma: boja 'fear' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.sg.nom.pron 6: сѩ lemma: se 'self' form: refl.acc г҃ѣ: lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.gen/acc.anim 7: 127:5 Да lemma: da 'to' form: conjunction translation: May the Lord bless thee out of Sion; 127:5 бл҃ствıтъ lemma: blagoslovestviti 'bless' form: 3sg.prs тѩ lemma: ty 'you' form: 2sg.gen/acc (short) г҃ь lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.nom отъ lemma: ot 'from' form: preposition сиона: lemma: Sion (2) 'Zion' form: m.sg.gen 8: Ї̂ lemma: i 'and' form: conjunction translation: and mayest thou see the prosperity of Jerusalem ѹзьриши lemma: uzrěti 'see' form: 2sg.prs (pf) благаа lemma: blag 'good' form: n.pl.nom/acc.pron їил҃мѹ: lemma: Ierusalim 'Jerusalem' form: m.sg.dat 9: Вьсѩ lemma: vse 'all' form: m.pl.acc.pron translation: all the days of thy life. дьни lemma: den 'day' form: m.pl.acc живота lemma: život 'life' form: m.sg.gen твоего: lemma: tvoi 'your' form: m.sg.gen.pron 10: 127:6 И lemma: i 'and' form: conjunction translation: (And mayest thou see) thy children's children. 127:6 сн҃ꙑ lemma: sin 'son' form: m.pl.acc сн҃овъ lemma: sin 'son' form: Nmpgu твоїхъ: lemma: tvoi 'your' form: m.pl.gen/loc.pron 11: Мирь lemma: mir 'world, peace' form: m.sg.nom/acc translation: Peace (be) upon Israel. на lemma: na 'on, to, for' form: preposition їил҃ѣ: lemma: Izrail 'Israel' form: m.sg.loc 12: 128:1 [·риѕ·] lemma: 128 form: alphabetic number translation: (Title) A Song of Degrees 128:1 ПѢСНЬ lemma: pesen 'song' form: f.sg.nom/acc СТЕПЕННА: lemma: stepenьnъ 'gradual' form: f.sg.nom 13: 128:2 Мьножицеѭ lemma: množicejǫ 'many times' form: adverb alt.analysis: f.sg.inst translation: Many a time have they warred against me from my youth, 128:2 брашѩ lemma: borja 'struggle' form: 3pl.aor (ipf) сѩ lemma: se 'self' form: refl.acc со lemma: s 'with' form: preposition 14: мьноѭ lemma: az 'I' form: 1sg.inst отъ lemma: ot 'from' form: preposition юностı lemma: junostь 'youth' form: f.sg.gen/dat/loc моеѩ: lemma: moi 'my' form: f.sg.gen.pron 15: Да lemma: da 'to' form: conjunction translation: let Israel now say: речетъ lemma: reka 'say' form: 3sg.prs (pf) нꙑнѣ lemma: nyně 'now' form: adverb їил҃ь: lemma: Izrail 'Israel' form: m.sg.nom/acc 16: Мьножицеѭ lemma: množicejǫ 'many times' form: adverb alt.analysis: f.sg.inst брашѩ lemma: borja 'struggle' form: 3pl.aor (ipf) [брашѩ] lemma: borja 'struggle' form: 3pl.aor (ipf) сѩ lemma: se 'self' form: refl.acc 17: со lemma: s 'with' form: preposition мьноѭ lemma: az 'I' form: 1sg.inst о̂тъ lemma: ot 'from' form: preposition юностı lemma: junostь 'youth' form: f.sg.gen/dat/loc моеѩ: lemma: moi 'my' form: f.sg.gen.pron 18: Їбо lemma: ibo 'because' form: conjunction translation: and yet they prevailed not against me. не lemma: ne 'no, not' form: negation particle прѣмогѫ lemma: premoga 'overpower, prevail' form: 3pl.aor (root, pf) мене: lemma: az 'I' form: 1sg.gen/acc 19: 128:3 На lemma: na 'on, to, for' form: preposition translation: The sinners wrought upon my back: 128:3 хрıбьтѣ lemma: xrьbьtъ 'back' form: m.sg.loc моемь lemma: moi 'my' form: m.sg.loc коваахѫ lemma: kovam 'forge' form: 3pl.aor/impf (ipf) gr.LXX: 3pl.impf 20: грѣшьници: lemma: grěšnik 'sinner' form: m.pl.nom Задлъжишѩ lemma: zadlъžiti 'prolong' form: 3pl.aor (pf) translation: they prolonged their iniquity. 21: безаконние lemma: bezzakonie 'lawlessness' form: n.sg.nom/acc свое: lemma: svoi 'of oneself' form: n.sg.nom/acc.pron 22: 128:4 Гь҃ lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.nom translation: The righteous Lord has cut asunder the necks of sinners. 128:4 правьденъ lemma: praveden 'righteous' form: m.sg.nom съсѣче lemma: sъseka 'cut in pieces' form: 2/3sg.aor (root, pf) въї_ ѩ lemma: vyja 'neck' form: f.pl.nom/acc 23: грѣшьникъ: lemma: grěšnik 'sinner' form: m.pl.gen 128:5 Да lemma: da 'to' form: conjunction translation: Let all that hate Sion be put to shame and turned back. 128:5 постꙑ_ дѩтъ lemma: postyděti 'be ashamed' form: 3pl.prs (pf)