Psalterium Sinaiticum An 11th century Glagolitic psalter, preserved at the monastery of St. Catherine on Sinai. The first part (sign. Sin.Slav. 38/O, containing psalms 1-137) has been discovered in 1850s, the second one (Sin.Slav. 2/N, Ps 138-151) later, in 1960s. Transcript is based on Cyrillic editions of respective parts by Severjanov (1922 ) and Mareš (1997 ) - reflecting word boundaries, page numbers, interpretation of capitals, ambiguous characters, etc. Reconstructions of missing parts reflect comments in editions, as well as the critical editions of the Demetriusʹ psalter by Miklas (2021 , 11th c., cit. as Dem. in notes), the Chudov psalter by Pogorelov (1910 , 11th c., Čud. ), of the Pogodin and Bologna psalters by Jagić (1907 , 13th c., Pog. /Bon. ), and also psalters from the Ostrog (1581, link , Ostr. ) and the Elisabethan Bible (1751, my-bible.com , Elis. ). Some references point to older Czech editions like Clementine Psalter (14th c., link , Klem.), Olomouc Bible (14th c., link , Olom.) and Kralice Bible (1593, link , Kral.), as well as to the BibleHub edition of the Hebrew text based on the Westminster Leningrad Codex (link , hebr.), and the Blue Letter Bible edition of the Septuagint (i.e. LXX, link , cit. as gr.LXX). The numbering of psalms reflects the LXX tradition. The numbering of verses by Severjanov sometimes differs from the Elisabethan edition, which is then preferred in such cases. The English translation is based on the LXX edition by Brenton (1851 ). A Glagolitic keyboard can be used for search.
Psalm 126
previous next
plain view
source
.conllu
interlinear
Glagolitic Latin diplomatic
Arial (default)
Calibri
Consolas (monospace)
BukyVede
Kliment
Menaion
Monomakh
Times New Roman
Verdana
Hide Helpers
Browser Lock
page 170b 1: 125:2 Тогда lemma: togda 'then' form: relative translation: Then was our mouth filled with joy, 125:2 ıспльнѩтъ lemma: izpъlnja 'fill' form: 3sg.prs (pf) Dem./Pog.: isplъnišę (aorists in Bon. and Elis. too) Klem.: naplněna sú , Kral.: byla plná , gr.LXX: 3sg.aor.pass, hebr.: Nifal.m3sg.impf сѩ lemma: se 'self' form: refl.acc радо_ стı lemma: radost 'joy' form: f.sg.gen/dat/loc 2: ѹста lemma: usta 'mouth' form: n.pl.nom/acc наша: lemma: naš 'our' form: n.pl.nom/acc.pron Ї lemma: i 'and' form: conjunction translation: and our tongue with exultation: ѩз҃къ lemma: ezik 'language, tongue' form: m.sg.nom/acc на_ шь lemma: naš 'our' form: m.sg.nom/acc.pron 3: веселиѣ: lemma: veselie 'happiness' form: n.sg.gen 4: Тогда lemma: togda 'then' form: relative translation: then would they say among the Gentiles, рекѫтъ lemma: reka 'say' form: 3pl.prs (pf) Thus in Dem./Pog./Bon., but Klem.: dějú , Kral.: pravili , gr.LXX: 3pl.fut, hebr.: Qal.m3pl.impf въ lemma: v 'in' form: preposition ѩз҃цѣхъ: lemma: ezik 'language, tongue' form: m.pl.loc 5: Вьзвеличилъ lemma: vъzveličiti 'praise, extol, make great' form: l-ptcp (pf) alt.analysis: m.sg.nom translation: The Lord has done great things among them. Klem.: Velbil jest hospodin učiniti s nimi , Kral.: Učinilť jest s námi veliké věci Hospodin , gr.LXX: 3sg.aor естъ lemma: sъm 'be' form: 3sg.prs (ipf) г҃ь lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.nom съ_ творити lemma: sъtvorja 'create, do' form: infinitive (pf) 6: съ lemma: s 'with' form: preposition нами: lemma: my 'we' form: Pp1-pi 125:3 Вьзве_ личилъ lemma: vъzveličiti 'praise, extol, make great' form: l-ptcp (pf) alt.analysis: m.sg.nom translation: The Lord has done great things for us, 125:3 7: естъ lemma: sъm 'be' form: 3sg.prs (ipf) г҃ь lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.nom сътвори_ ти lemma: sъtvorja 'create, do' form: infinitive (pf) 8: съ lemma: s 'with' form: preposition нами: lemma: my 'we' form: Pp1-pi Бꙑхомъ lemma: bъda 'become' form: Vmia1p translation: we became joyful. 9: веселѩште lemma: veselja 'rejoice' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.pl.nom сѩ: lemma: se 'self' form: refl.acc 10: 125:4 Възврати lemma: vъzvratiti 'return' form: 2sg.imp (pf) alt.analysis: 2/3sg.aor (pf) translation: Turn, O Lord, our captivity, as the steams in the south. 125:4 г҃ь lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.nom Dem./Pog./Bon.: g-i плѣнение lemma: plěnenie 'captivity' form: n.sg.nom/acc на_ ше lemma: naš 'our' form: n.sg.nom/acc.pron 11: ѣко lemma: jako (2) 'as' form: conjunction потокъ lemma: potok 'stream, brook' form: m.sg.nom/acc югомь: lemma: jug 'south' form: m.sg.inst 125:5 Сѣ_ въшеї lemma: seja 'sow' form: Vmpa-p-a alt.analysis: m.pl.nom.pron translation: They that sow in tears shall reap in joy. 125:5 12: сльзами lemma: sъlza 'tear' form: f.pl.inst въ lemma: v 'in' form: preposition радо_ сть lemma: radost 'joy' form: f.sg.nom/acc Dem./Pog./Bon.: radosti 13: пожьнѭтъ: lemma: požęti 'harvest' form: 3pl.prs (pf) 14: 125:6 Ходѩштиї lemma: xodja 'walk' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.pl.nom.pron translation: They went on 125:6 Dem./Pog.: -e , Bon.: -ei хождаахѫ: lemma: xodja 'walk' form: 3pl.aor/impf (ipf) gr.LXX: 3pl.impf.mid Ї lemma: i 'and' form: conjunction translation: and wept as they cast their seeds; пла_ каахѫ lemma: plača 'cry, weep' form: 3pl.aor/impf (ipf) gr.LXX: 3pl.impf 15: сѩ lemma: se 'self' form: refl.acc метаѭште lemma: mětam 'throw' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.pl.nom сѣ_ мена lemma: seme 'seed' form: n.pl.nom/acc 16: своѣ: lemma: svoi 'of oneself' form: n.pl.nom/acc.pron Грѩдѫште lemma: gręsti 'walk, come' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.pl.nom translation: but they shall surely come with exultation, bringing their sheaves with them. Thus in Pog., Dem., but Bon.: -ii 17: же lemma: že 'and, also' form: particle прıдѫтъ: lemma: priida 'come' form: 3pl.prs (pf) радостıѭ lemma: radost 'joy' form: f.sg.inst 18: вьземлѭште lemma: vzema 'take' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.pl.nom рѫковѩ_ ти lemma: rǫkoętь 'sheaf, handle' form: f.pl.nom/acc 19: своѩ: lemma: svoi 'of oneself' form: f.pl.nom/acc.pron 126 [·рие·] lemma: 126 form: alphabetic number translation: (Title) A Song of Degrees 126:0 ПѢСНЬ lemma: pesen 'song' form: f.sg.nom/acc СТЕПЕННА: lemma: stepenьnъ 'gradual' form: f.sg.nom 20: 126:1 Аште lemma: ašte 'if' form: conjunction translation: Except the Lord build the house, 126:1 не lemma: ne 'no, not' form: negation particle г҃ь lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.nom съзиждетъ lemma: sъzidam 'build' form: 3sg.prs (pf) до_ мѹ: lemma: dom 'house' form: m.sg.gen/loc 21: Въсѹе lemma: vъsue 'in vain' form: adverb translation: they that build labour in vain: трѹдишѩ lemma: trudja 'work' form: 3pl.aor (pf) Kral.: usilují , gr.LXX: 3pl.aor, hebr.: 3pl.prf 22: сѩ lemma: se 'self' form: refl.acc зиждѫштеї: lemma: zidam 'build' form: m.pl.nom.pron alt.analysis: ptcp.prs.act 23: Аште lemma: ašte 'if' form: conjunction translation: except the Lord keep the city, не lemma: ne 'no, not' form: negation particle г҃ь lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.nom стрѣжетъ lemma: strěšti 'guard, watch' form: 3sg.prs (ipf) града: lemma: grad 'city' form: m.sg.gen
page 171a 1: Вьсѹе lemma: vъsue 'in vain' form: adverb translation: the watchman watches in vain. бьдѣ lemma: bъděti 'be awake' form: 3pl.aor (pf) стрѣгѫї: lemma: strěšti 'guard, watch' form: m.pl.nom.pron alt.analysis: ptcp.prs.act Sic, Dem.: strěgęi 2: 126:2 Вьсѹе lemma: vъsue 'in vain' form: adverb translation: It is vain for you to rise early: 126:2 вамъ lemma: vy 'you (pl.)' form: 2pl.dat естъ lemma: sъm 'be' form: 3sg.prs (ipf) ютръневатı: lemma: utrьnevati 'get up early (for a prayer)' form: infinitive (ipf) Sic, Dem.: jutrъneti 3: Въстанѣте lemma: vъstati 'stand up, rise, emerge' form: 2pl.imp (pf) translation: ye rise up after resting, по lemma: po 'after, along, according to' form: preposition сѣдѣниї: lemma: sěděnie 'sitting, resting' form: n.sg.loc 4: Ѣдѫштıи lemma: jam 'eat' form: ptcp.prs.act translation: ye that eat the bread of grief; хлѣбъ lemma: xlěb 'bread' form: m.sg.nom/acc болѣзнıи: lemma: bolěznь 'illness, pain' form: f.pl.gen 5: Егда lemma: egda 'when' form: relative translation: while he gives sleep to his beloved. дастъ lemma: dam 'give' form: 3sg.prs (pf) възлюбленъї_ имъ lemma: vъzljubja 'love, be dear' form: pl.dat.pron alt.analysis: Vmpa-pe:Pp3-pd 6: своїмъ lemma: svoi 'of oneself' form: pl.dat.pron сонъ: lemma: sъn 'slumber, dream' form: m.sg.nom/acc 7: 126:3 Се lemma: se (2) 'behold!' form: particle translation: Behold, the inheritance of the Lord, children, 126:3 достоѣние lemma: dostojanie 'worth, inheritance' form: n.sg.nom/acc гн҃е lemma: Gospoden 'Lordʹs' form: n.sg.nom/acc сн҃ве: lemma: sin 'son' form: m.pl.nom 8: Мъзда lemma: mъzda 'reward' form: f.sg.nom translation: the reward of the fruit of the womb. плода lemma: plod 'fruit' form: m.sg.gen чрѣвьнаго: lemma: črěvьnъ 'of the womb' form: m.sg.gen.pron 9: 126:4 Ѣко lemma: jako (2) 'as' form: conjunction translation: As arrows in the hand of a mighty man; 126:4 стрѣлꙑ lemma: strela 'arrow' form: f.pl.nom/acc въ lemma: v 'in' form: preposition рѫцѣ lemma: rъka 'hand' form: f.sg.dat/loc силь_ нааго: lemma: silen 'strong' form: m.sg.gen/acc.pron 10: Тако lemma: taka 'thus' form: demonstrative translation: so are the children of those who were outcasts. сн҃ве lemma: sin 'son' form: m.pl.nom отѩтъїхъ: lemma: otnema 'take away' form: pl.gen/loc.pron alt.analysis: ptcp.aor.pass (pf) 11: 126:5 Блаженъ: lemma: blažen 'blessed, blissful' form: m.sg.nom translation: Blessed is the man who shall satisfy his desire with them: 126:5 ї̂же lemma: iže 'who' form: m.sg.nom/acc ї̂сплънитъ lemma: izpъlnja 'fill' form: 3sg.prs (pf) 12: похоть lemma: poxotь 'lust' form: f.sg.nom/acc своѭ lemma: svoi 'of oneself' form: f.sg.acc.pron о̂тъ lemma: ot 'from' form: preposition нихъ: lemma: tě 'they' form: 3pl.gen/acc (long) 13: Не lemma: ne 'no, not' form: negation particle translation: they shall not be ashamed when they shall speak to their enemies in the gates. постъїдѩтъ lemma: postyděti 'be ashamed' form: 3pl.prs (pf) сѩ lemma: se 'self' form: refl.acc е̂гда lemma: egda 'when' form: relative 14: гл҃ѭтъ lemma: glagolati 'speak' form: 3pl.prs (ipf) gr.LXX: 3pl.prs.subj врагомъ lemma: vrag 'enemy, devil' form: m.pl.dat своїмъ lemma: svoi 'of oneself' form: m.pl.dat.pron 15: въ lemma: v 'in' form: preposition вратѣхъ: lemma: vrata 'door' form: n.pl.loc 16: 127 [·риж·] lemma: 127 form: alphabetic number translation: (Title) A Song of Degrees 127:0 ПѢСНЬ lemma: pesen 'song' form: f.sg.nom/acc СТЕПЕНЬНАА: lemma: stepenьnъ 'gradual' form: f.sg.nom.pron 17: 127:1 Блажениї: lemma: blažen 'blessed, blissful' form: m.pl.nom.pron translation: Blessed are all they that fear the Lord; 127:1 вьси lemma: vse 'all' form: m.pl.nom.pron боѩ_ штиї lemma: boja 'fear' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.pl.nom.pron adj. ending 18: сѩ lemma: se 'self' form: refl.acc г҃ѣ: lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.gen/acc.anim Ходѩштıи lemma: xodja 'walk' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.pl.nom.pron translation: who walk in his ways. adj. ending 19: въ lemma: v 'in' form: preposition пѫтехъ lemma: pǫt 'way' form: m.pl.loc его: lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (long) 20: 127:2 Трѹдꙑ lemma: trud 'work' form: m.pl.acc/inst translation: Thou shalt eat the labours of thy fruit: 127:2 Dem.: trudъ plodъ svoi , Brenton: of thy hands плодъ lemma: plod 'fruit' form: m.pl.gen Elis.: rukъ (as a sidenote) своїхъ lemma: svoi 'of oneself' form: m.pl.gen/loc.pron съ_ нѣси: lemma: sъněsti 'eat up' form: 2sg.prs (pf) 21: Блаженъ lemma: blažen 'blessed, blissful' form: m.sg.nom translation: blessed art thou, еси lemma: sъm 'be' form: 2sg.prs (ipf) ї̂ lemma: i 'and' form: conjunction translation: and it shall be well with thee. добро lemma: dobro 'goodness, goods' form: n.sg.nom/acc тебѣ lemma: ty 'you' form: 2sg.dat/loc бѫдетъ: lemma: bъda 'become' form: 3sg.prs (pf) 22: 127:3 Жена lemma: žena 'woman' form: f.sg.nom translation: Thy wife (shall be) as a fruitful vine 127:3 твоѣ lemma: tvoi 'your' form: f.sg.nom.pron ѣ̂ко lemma: jako (2) 'as' form: conjunction лоза lemma: loza 'vineyard' form: f.sg.nom плодовита lemma: plodovit 'fruitful' form: f.sg.nom 23: [гобьзѩщиѣ] lemma: gobьźiti 'abound' form: f.sg.nom.pron alt.analysis: ptcp.prs.act translation: on the sides of thy house: Written on the left of the page, added by the scribe - it does not appear in other editions.