Psalterium Sinaiticum

An 11th century Glagolitic psalter, preserved at the monastery of St. Catherine on Sinai. The first part (sign. Sin.Slav. 38/O, containing psalms 1-137) has been discovered in 1850s, the second one (Sin.Slav. 2/N, Ps 138-151) later, in 1960s. Transcript is based on Cyrillic editions of respective parts by Severjanov (1922) and Mareš (1997) - reflecting word boundaries, page numbers, interpretation of capitals, ambiguous characters, etc. Reconstructions of missing parts reflect comments in editions, as well as the critical editions of the Demetriusʹ psalter by Miklas (2021, 11th c., cit. as Dem. in notes), the Chudov psalter by Pogorelov (1910, 11th c., Čud.), of the Pogodin and Bologna psalters by Jagić (1907, 13th c., Pog./Bon.), and also psalters from the Ostrog (1581, link, Ostr.) and the Elisabethan Bible (1751, my-bible.com, Elis.). Some references point to older Czech editions like Clementine Psalter (14th c., link, Klem.), Olomouc Bible (14th c., link, Olom.) and Kralice Bible (1593, link, Kral.), as well as to the BibleHub edition of the Hebrew text based on the Westminster Leningrad Codex (link, hebr.), and the Blue Letter Bible edition of the Septuagint (i.e. LXX, link, cit. as gr.LXX). The numbering of psalms reflects the LXX tradition. The numbering of verses by Severjanov sometimes differs from the Elisabethan edition, which is then preferred in such cases. The English translation is based on the LXX edition by Brenton (1851).
A Glagolitic keyboard can be used for search.


Psalm 126
previous next

plain view source .conllu interlinear

Glagolitic Latin diplomatic


Hide Helpers
Browser Lock


facsimilepage 170b
Ps 125-126
1: 125:2 Тогда lemma: togda 'then'
form: relative

translation: Then was our mouth filled with joy,

125:2

ıспльнѩтъ lemma: izpъlnja 'fill'
form: 3sg.prs (pf)

Dem./Pog.: isplъnišę (aorists in Bon. and Elis. too)
Klem.: naplněna sú, Kral.: byla plná, gr.LXX: 3sg.aor.pass, hebr.: Nifal.m3sg.impf

сѩ lemma: se 'self'
form: refl.acc

радо_стı lemma: radost 'joy'
form: f.sg.gen/dat/loc

2: ѹста lemma: usta 'mouth'
form: n.pl.nom/acc

наша: lemma: naš 'our'
form: n.pl.nom/acc.pron

Ї lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and our tongue with exultation:

ѩз҃къ lemma: ezik 'language, tongue'
form: m.sg.nom/acc

на_шь lemma: naš 'our'
form: m.sg.nom/acc.pron

3: веселиѣ: lemma: veselie 'happiness'
form: n.sg.gen

4: Тогда lemma: togda 'then'
form: relative

translation: then would they say among the Gentiles,

рекѫтъ lemma: reka 'say'
form: 3pl.prs (pf)

Thus in Dem./Pog./Bon., but Klem.: dějú, Kral.: pravili, gr.LXX: 3pl.fut, hebr.: Qal.m3pl.impf

въ lemma: v 'in'
form: preposition

ѩз҃цѣхъ: lemma: ezik 'language, tongue'
form: m.pl.loc

5: Вьзвеличилъ lemma: vъzveličiti 'praise, extol, make great'
form: l-ptcp (pf)
alt.analysis: m.sg.nom

translation: The Lord has done great things among them.

Klem.: Velbil jest hospodin učiniti s nimi, Kral.: Učinilť jest s námi veliké věci Hospodin, gr.LXX: 3sg.aor

естъ lemma: sъm 'be'
form: 3sg.prs (ipf)

г҃ь lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.nom

съ_творити lemma: sъtvorja 'create, do'
form: infinitive (pf)

6: съ lemma: s 'with'
form: preposition

нами: lemma: my 'we'
form: Pp1-pi

125:3 Вьзве_личилъ lemma: vъzveličiti 'praise, extol, make great'
form: l-ptcp (pf)
alt.analysis: m.sg.nom

translation: The Lord has done great things for us,

125:3

7: естъ lemma: sъm 'be'
form: 3sg.prs (ipf)

г҃ь lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.nom

сътвори_ти lemma: sъtvorja 'create, do'
form: infinitive (pf)

8: съ lemma: s 'with'
form: preposition

нами: lemma: my 'we'
form: Pp1-pi

Бꙑхомъ lemma: bъda 'become'
form: Vmia1p

translation: we became joyful.

9: веселѩште lemma: veselja 'rejoice'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.pl.nom

сѩ: lemma: se 'self'
form: refl.acc

10: 125:4 Възврати lemma: vъzvratiti 'return'
form: 2sg.imp (pf)
alt.analysis: 2/3sg.aor (pf)

translation: Turn, O Lord, our captivity, as the steams in the south.

125:4

г҃ь lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.nom

Dem./Pog./Bon.: g-i

плѣнение lemma: plěnenie 'captivity'
form: n.sg.nom/acc

на_ше lemma: naš 'our'
form: n.sg.nom/acc.pron

11: ѣко lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

потокъ lemma: potok 'stream, brook'
form: m.sg.nom/acc

югомь: lemma: jug 'south'
form: m.sg.inst

125:5 Сѣ_въшеї lemma: seja 'sow'
form: Vmpa-p-a
alt.analysis: m.pl.nom.pron

translation: They that sow in tears shall reap in joy.

125:5

12: сльзами lemma: sъlza 'tear'
form: f.pl.inst

въ lemma: v 'in'
form: preposition

радо_сть lemma: radost 'joy'
form: f.sg.nom/acc

Dem./Pog./Bon.: radosti

13: пожьнѭтъ: lemma: požęti 'harvest'
form: 3pl.prs (pf)

14: 125:6 Ходѩштиї lemma: xodja 'walk'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.pl.nom.pron

translation: They went on

125:6
Dem./Pog.: -e, Bon.: -ei

хождаахѫ: lemma: xodja 'walk'
form: 3pl.aor/impf (ipf)

gr.LXX: 3pl.impf.mid

Ї lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and wept as they cast their seeds;

пла_каахѫ lemma: plača 'cry, weep'
form: 3pl.aor/impf (ipf)

gr.LXX: 3pl.impf

15: сѩ lemma: se 'self'
form: refl.acc

метаѭште lemma: mětam 'throw'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.pl.nom

сѣ_мена lemma: seme 'seed'
form: n.pl.nom/acc

16: своѣ: lemma: svoi 'of oneself'
form: n.pl.nom/acc.pron

Грѩдѫште lemma: gręsti 'walk, come'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.pl.nom

translation: but they shall surely come with exultation, bringing their sheaves with them.

Thus in Pog., Dem., but Bon.: -ii

17: же lemma: že 'and, also'
form: particle

прıдѫтъ: lemma: priida 'come'
form: 3pl.prs (pf)

радостıѭ lemma: radost 'joy'
form: f.sg.inst

18: вьземлѭште lemma: vzema 'take'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.pl.nom

рѫковѩ_ти lemma: rǫkoętь 'sheaf, handle'
form: f.pl.nom/acc

19: своѩ: lemma: svoi 'of oneself'
form: f.pl.nom/acc.pron

126 [·рие·] lemma: 126
form: alphabetic number

translation: (Title) A Song of Degrees

126:0

ПѢСНЬ lemma: pesen 'song'
form: f.sg.nom/acc

СТЕПЕННА: lemma: stepenьnъ 'gradual'
form: f.sg.nom

20: 126:1 Аште lemma: ašte 'if'
form: conjunction

translation: Except the Lord build the house,

126:1

не lemma: ne 'no, not'
form: negation particle

г҃ь lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.nom

съзиждетъ lemma: sъzidam 'build'
form: 3sg.prs (pf)

до_мѹ: lemma: dom 'house'
form: m.sg.gen/loc

21: Въсѹе lemma: vъsue 'in vain'
form: adverb

translation: they that build labour in vain:

трѹдишѩ lemma: trudja 'work'
form: 3pl.aor (pf)

Kral.: usilují, gr.LXX: 3pl.aor, hebr.: 3pl.prf

22: сѩ lemma: se 'self'
form: refl.acc

зиждѫштеї: lemma: zidam 'build'
form: m.pl.nom.pron
alt.analysis: ptcp.prs.act

23: Аште lemma: ašte 'if'
form: conjunction

translation: except the Lord keep the city,

не lemma: ne 'no, not'
form: negation particle

г҃ь lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.nom

стрѣжетъ lemma: strěšti 'guard, watch'
form: 3sg.prs (ipf)

града: lemma: grad 'city'
form: m.sg.gen



facsimilepage 171a
Ps 126-127
1: Вьсѹе lemma: vъsue 'in vain'
form: adverb

translation: the watchman watches in vain.

бьдѣ lemma: bъděti 'be awake'
form: 3pl.aor (pf)

стрѣгѫї: lemma: strěšti 'guard, watch'
form: m.pl.nom.pron
alt.analysis: ptcp.prs.act

Sic, Dem.: strěgęi

2: 126:2 Вьсѹе lemma: vъsue 'in vain'
form: adverb

translation: It is vain for you to rise early:

126:2

вамъ lemma: vy 'you (pl.)'
form: 2pl.dat

естъ lemma: sъm 'be'
form: 3sg.prs (ipf)

ютръневатı: lemma: utrьnevati 'get up early (for a prayer)'
form: infinitive (ipf)

Sic, Dem.: jutrъneti

3: Въстанѣте lemma: vъstati 'stand up, rise, emerge'
form: 2pl.imp (pf)

translation: ye rise up after resting,

по lemma: po 'after, along, according to'
form: preposition

сѣдѣниї: lemma: sěděnie 'sitting, resting'
form: n.sg.loc

4: Ѣдѫштıи lemma: jam 'eat'
form: ptcp.prs.act

translation: ye that eat the bread of grief;

хлѣбъ lemma: xlěb 'bread'
form: m.sg.nom/acc

болѣзнıи: lemma: bolěznь 'illness, pain'
form: f.pl.gen

5: Егда lemma: egda 'when'
form: relative

translation: while he gives sleep to his beloved.

дастъ lemma: dam 'give'
form: 3sg.prs (pf)

възлюбленъї_имъ lemma: vъzljubja 'love, be dear'
form: pl.dat.pron
alt.analysis: Vmpa-pe:Pp3-pd

6: своїмъ lemma: svoi 'of oneself'
form: pl.dat.pron

сонъ: lemma: sъn 'slumber, dream'
form: m.sg.nom/acc

7: 126:3 Се lemma: se (2) 'behold!'
form: particle

translation: Behold, the inheritance of the Lord, children,

126:3

достоѣние lemma: dostojanie 'worth, inheritance'
form: n.sg.nom/acc

гн҃е lemma: Gospoden 'Lordʹs'
form: n.sg.nom/acc

сн҃ве: lemma: sin 'son'
form: m.pl.nom

8: Мъзда lemma: mъzda 'reward'
form: f.sg.nom

translation: the reward of the fruit of the womb.

плода lemma: plod 'fruit'
form: m.sg.gen

чрѣвьнаго: lemma: črěvьnъ 'of the womb'
form: m.sg.gen.pron

9: 126:4 Ѣко lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

translation: As arrows in the hand of a mighty man;

126:4

стрѣлꙑ lemma: strela 'arrow'
form: f.pl.nom/acc

въ lemma: v 'in'
form: preposition

рѫцѣ lemma: rъka 'hand'
form: f.sg.dat/loc

силь_нааго: lemma: silen 'strong'
form: m.sg.gen/acc.pron

10: Тако lemma: taka 'thus'
form: demonstrative

translation: so are the children of those who were outcasts.

сн҃ве lemma: sin 'son'
form: m.pl.nom

отѩтъїхъ: lemma: otnema 'take away'
form: pl.gen/loc.pron
alt.analysis: ptcp.aor.pass (pf)

11: 126:5 Блаженъ: lemma: blažen 'blessed, blissful'
form: m.sg.nom

translation: Blessed is the man who shall satisfy his desire with them:

126:5

ї̂же lemma: iže 'who'
form: m.sg.nom/acc

ї̂сплънитъ lemma: izpъlnja 'fill'
form: 3sg.prs (pf)

12: похоть lemma: poxotь 'lust'
form: f.sg.nom/acc

своѭ lemma: svoi 'of oneself'
form: f.sg.acc.pron

о̂тъ lemma: ot 'from'
form: preposition

нихъ: lemma: 'they'
form: 3pl.gen/acc (long)

13: Не lemma: ne 'no, not'
form: negation particle

translation: they shall not be ashamed when they shall speak to their enemies in the gates.

постъїдѩтъ lemma: postyděti 'be ashamed'
form: 3pl.prs (pf)

сѩ lemma: se 'self'
form: refl.acc

е̂гда lemma: egda 'when'
form: relative

14: гл҃ѭтъ lemma: glagolati 'speak'
form: 3pl.prs (ipf)

gr.LXX: 3pl.prs.subj

врагомъ lemma: vrag 'enemy, devil'
form: m.pl.dat

своїмъ lemma: svoi 'of oneself'
form: m.pl.dat.pron

15: въ lemma: v 'in'
form: preposition

вратѣхъ: lemma: vrata 'door'
form: n.pl.loc

16: 127 [·риж·] lemma: 127
form: alphabetic number

translation: (Title) A Song of Degrees

127:0

ПѢСНЬ lemma: pesen 'song'
form: f.sg.nom/acc

СТЕПЕНЬНАА: lemma: stepenьnъ 'gradual'
form: f.sg.nom.pron

17: 127:1 Блажениї: lemma: blažen 'blessed, blissful'
form: m.pl.nom.pron

translation: Blessed are all they that fear the Lord;

127:1

вьси lemma: vse 'all'
form: m.pl.nom.pron

боѩ_штиї lemma: boja 'fear'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.pl.nom.pron

adj. ending

18: сѩ lemma: se 'self'
form: refl.acc

г҃ѣ: lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.gen/acc.anim

Ходѩштıи lemma: xodja 'walk'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.pl.nom.pron

translation: who walk in his ways.

adj. ending

19: въ lemma: v 'in'
form: preposition

пѫтехъ lemma: pǫt 'way'
form: m.pl.loc

его: lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (long)

20: 127:2 Трѹдꙑ lemma: trud 'work'
form: m.pl.acc/inst

translation: Thou shalt eat the labours of thy fruit:

127:2
Dem.: trudъ plodъ svoi, Brenton: of thy hands

плодъ lemma: plod 'fruit'
form: m.pl.gen

Elis.: rukъ (as a sidenote)

своїхъ lemma: svoi 'of oneself'
form: m.pl.gen/loc.pron

съ_нѣси: lemma: sъněsti 'eat up'
form: 2sg.prs (pf)

21: Блаженъ lemma: blažen 'blessed, blissful'
form: m.sg.nom

translation: blessed art thou,

еси lemma: sъm 'be'
form: 2sg.prs (ipf)

ї̂ lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and it shall be well with thee.

добро lemma: dobro 'goodness, goods'
form: n.sg.nom/acc

тебѣ lemma: ty 'you'
form: 2sg.dat/loc

бѫдетъ: lemma: bъda 'become'
form: 3sg.prs (pf)

22: 127:3 Жена lemma: žena 'woman'
form: f.sg.nom

translation: Thy wife (shall be) as a fruitful vine

127:3

твоѣ lemma: tvoi 'your'
form: f.sg.nom.pron

ѣ̂ко lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

лоза lemma: loza 'vineyard'
form: f.sg.nom

плодовита lemma: plodovit 'fruitful'
form: f.sg.nom

23: [гобьзѩщиѣ] lemma: gobьźiti 'abound'
form: f.sg.nom.pron
alt.analysis: ptcp.prs.act

translation: on the sides of thy house:

Written on the left of the page, added by the scribe - it does not appear in other editions.