Psalterium Sinaiticum

An 11th century Glagolitic psalter, preserved at the monastery of St. Catherine on Sinai. The first part (sign. Sin.Slav. 38/O, containing psalms 1-137) has been discovered in 1850s, the second one (Sin.Slav. 2/N, Ps 138-151) later, in 1960s. Transcript is based on Cyrillic editions of respective parts by Severjanov (1922) and Mareš (1997) - reflecting word boundaries, page numbers, interpretation of capitals, ambiguous characters, etc. Reconstructions of missing parts reflect comments in editions, as well as the critical editions of the Demetriusʹ psalter by Miklas (2021, 11th c., cit. as Dem. in notes), the Chudov psalter by Pogorelov (1910, 11th c., Čud.), of the Pogodin and Bologna psalters by Jagić (1907, 13th c., Pog./Bon.), and also psalters from the Ostrog (1581, link, Ostr.) and the Elisabethan Bible (1751, my-bible.com, Elis.). Some references point to older Czech editions like Clementine Psalter (14th c., link, Klem.), Olomouc Bible (14th c., link, Olom.) and Kralice Bible (1593, link, Kral.), as well as to the BibleHub edition of the Hebrew text based on the Westminster Leningrad Codex (link, hebr.), and the Blue Letter Bible edition of the Septuagint (i.e. LXX, link, cit. as gr.LXX). The numbering of psalms reflects the LXX tradition. The numbering of verses by Severjanov sometimes differs from the Elisabethan edition, which is then preferred in such cases. The English translation is based on the LXX edition by Brenton (1851).
A Glagolitic keyboard can be used for search.


Psalm 3
previous next

plain view source .conllu interlinear

Glagolitic Cyrillic Latin


Hide Helpers
Browser Lock


facsimilepage 2b
Ps 2-3
1: skǫdelъnika lemma: skǫdьlьnik 'potter, jar'
form: m.sg.gen/acc.anim

sъkruši lemma: sъkruša 'break'
form: 2/3sg.aor (pf)

Dem.: sъkrjušiši, Pog./Bon.: sъkrušiši
gr.LXX: 2sg.fut

2: 2:10 i lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: Now therefore understand, ye kings:

2:10

nyně lemma: nyně 'now'
form: adverb

cre lemma: car 'king, emperor'
form: m.pl.nom

razuměite lemma: razumeja 'understand'
form: 2pl.imp

3: nakažěte lemma: nakaža 'punish, teach'
form: 2pl.imp (pf)

translation: be instructed, all ye that judge the earth.

lemma: se 'self'
form: refl.acc

vъsi lemma: vse 'all'
form: m.pl.nom.pron

sǫdęštei lemma: sъdja 'judge'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.pl.nom.pron

4: zemli lemma: zemlja 'land, earth'
form: f.sg.dat/loc

5: 2:11 rabotaite lemma: rabotja 'work'
form: 2pl.imp (ipf)

translation: Serve the Lord with fear,

2:11

gvi lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.dat

lemma: s 'with'
form: preposition

straxomъ lemma: strax 'fear'
form: m.sg.inst

6: i lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and rejoice in him with trembling.

raduite lemma: radvam 'be happy'
form: 2pl.imp (ipf)

lemma: se 'self'
form: refl.acc

emu lemma: toi 'he'
form: m.3sg.dat

lemma: s 'with'
form: preposition

trepetomъ lemma: trepet 'trembling'
form: m.sg.inst

7: --- lemma: - '(no lemma)'
form: residual

The token denotes a line filled only by the part of the previous word/token. Syntactic dependency also points to the previous token.

8: 2:12 priiměte lemma: priema 'accept, receive'
form: 2pl.imp (pf)

translation: Accept correction, lest at any time the Lord be angry, and ye should perish from the righteous way:

2:12

nakazanъe lemma: nakazanie 'punishment'
form: n.sg.nom/acc

eda lemma: eda 'if ever, whether'
form: conjunction

9: kogъda lemma: kogda 'when'
form: interrogative

progněvaetъ lemma: progněvati 'anger'
form: 3sg.prs

lemma: se 'self'
form: refl.acc

10: lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.nom

i lemma: i 'and'
form: conjunction

pogybnete lemma: pogybnǫti 'perish'
form: 2pl.prs (pf)

otъ lemma: ot 'from'
form: preposition

pǫti lemma: pǫt 'way'
form: m.sg.gen/dat/loc

11: pravedъna lemma: praveden 'righteous'
form: m.sg.gen

12: Egda lemma: egda 'when'
form: relative

translation: whensoever his wrath shall be suddenly kindled, blessed (are) all they that trust in him.

vъzgoritъ lemma: vъzgorěti 'catch flame, fire up'
form: 3sg.prs (pf)

lemma: se 'self'
form: refl.acc

lemma: v 'in'
form: preposition

skorě lemma: skoro 'quickly, shortly afterwards'
form: adverb
alt.analysis: n.sg.loc

13: ěrostъ lemma: jarost 'anger'
form: f.sg.nom/acc

ego lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (long)

blaženi lemma: blažen 'blessed, blissful'
form: m.pl.nom

vъsi lemma: vse 'all'
form: m.pl.nom.pron

14: nadějǫštii lemma: nadeja 'hope'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.pl.nom.pron

An adjectival long-form ending. Pog./Bon.: naděǫštei

lemma: se 'self'
form: refl.acc

na lemma: na 'on, to, for'
form: preposition

lemma: 'the'
form: m.3sg.gen/acc (short)

3:1 psalmъ lemma: psalm 'Psalm'
form: m.sg.nom/acc

translation: (Title) A Psalm of David,

3:1

15: dvdovъ lemma: Davidov 'of David'
form: m.sg.nom/acc

egda lemma: egda 'when'
form: relative

translation: (Title) when he fled from the presence of his son Abessalom.

běgaše lemma: běgam 'run'
form: 2/3sg.impf (ipf)

gr.LXX: 3sg.impf

otъ lemma: ot 'from'
form: preposition

lica lemma: lice 'face'
form: n.sg.gen

16: v lemma: 3
form: alphabetic number

aveseluma lemma: Avesalom 'Absalom'
form: m.sg.gen/acc.anim

sna lemma: sin 'son'
form: m.sg.acc

svoego lemma: svoi 'of oneself'
form: m.sg.gen/acc.pron

17: 3:2 gi lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.voc

translation: O Lord, why are they that afflict me multiplied?

3:2
Part of 3:1 in the edition by Brenton.

čъto lemma: čto 'what'
form: nom

lemma: se 'self'
form: refl.acc

umъnožišę lemma: umnoža 'become many'
form: 3pl.aor (pf)

sъtǫžajǫšte lemma: sъtǫžati 'press, torment'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.pl.nom

18: mi lemma: az 'I'
form: 1sg.dat

mnoźi lemma: mnog 'numerous'
form: m.pl.nom

translation: many rise up against me.

vъstašę lemma: vъstati 'stand up, rise, emerge'
form: 3pl.aor (pf)

19: na lemma: na 'on, to, for'
form: preposition

lemma: az 'I'
form: 1sg.acc

mnoźii lemma: mnog 'numerous'
form: m.pl.nom

translation: many rise up against me.

Repeated by mistake?

vъstašę lemma: vъstati 'stand up, rise, emerge'
form: 3pl.aor (pf)

20: na lemma: na 'on, to, for'
form: preposition

lemma: az 'I'
form: 1sg.acc

3:3 mnoźi lemma: mnog 'numerous'
form: m.pl.nom

translation: Many say concerning my soul,

3:3
Or 3:2 in the edition by Brenton.

gljǫtъ lemma: glagolati 'speak'
form: 3pl.prs (ipf)

21: dši lemma: duša 'soul'
form: f.sg.dat/loc

moei lemma: moi 'my'
form: f.sg.dat.pron

něstъ lemma: sъm 'be'
form: 3sg.prs (ipf)
alt.analysis: negation particle

translation: There is no deliverance for him in his God.

spnъě lemma: spasenie 'salvation'
form: n.sg.gen



facsimilepage 3a
Ps 3-4
1: o lemma: o (2) 'about'
form: preposition

bźě lemma: bog 'god'
form: m.sg.loc

ego lemma: toi 'he'
form: m.3sg.gen/acc (long)

diěpsal lemma: diapsalma 'pause'
form: noun

translation: (Pause)

2: 3:4 ty lemma: ty 'you'
form: 2sg.nom

translation: But thou, O Lord, art my helper: my glory,

3:4

že lemma: že 'and, also'
form: particle

gi lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.voc

zastǫpъnikъ lemma: zastъpnik 'guardian, advocate'
form: m.sg.nom

moi lemma: moi 'my'
form: m.sg.nom.pron

esi lemma: sъm 'be'
form: 2sg.prs (ipf)

3: slava lemma: slava 'glory'
form: f.sg.nom

moě lemma: moi 'my'
form: f.sg.nom.pron

vъznese lemma: vъznesa 'lift'
form: 2/3sg.aor (root, pf)

translation: (and the one that) lifts up my head.

Thus in Dem., but Pog./Bon.: vъznosę, Elis.: voznosęi

glavǫ lemma: glava 'head'
form: f.sg.acc

mojǫ lemma: moi 'my'
form: f.sg.acc.pron

4: 3:5 glasъmъ lemma: glas 'voice, tone'
form: m.sg.inst

translation: I cried to the Lord with my voice,

3:5

moimъ lemma: moi 'my'
form: m.sg.inst.pron

lemma: k 'to'
form: preposition

gvi lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.dat

vozъvaxъ lemma: vъzъvati 'call'
form: 1sg.aor (pf)

5: i lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and he heard me out of his holy mountain.

uslyša lemma: uslyšati 'hear'
form: 2/3sg.aor (pf)

lemma: az 'I'
form: 1sg.acc

otъ lemma: ot 'from'
form: preposition

gorъi lemma: gora 'forest'
form: f.sg.gen

6: styę lemma: svęt 'saint'
form: f.sg.gen.pron

... lemma: - '(no lemma)'
form: residual

svoeę lemma: svoi 'of oneself'
form: f.sg.gen.pron

7: 3:6 azъ lemma: az 'I'
form: 1sg.nom

translation: I lay down and slept;

3:6

že lemma: že 'and, also'
form: particle

usъnǫxъ lemma: usъnǫti 'fall asleep'
form: 1sg.aor (pf)

i lemma: i 'and'
form: conjunction

sъpaxъ lemma: spja 'sleep'
form: 1sg.aor (ipf)

vъstaxъ lemma: vъstati 'stand up, rise, emerge'
form: 1sg.aor (pf)

translation: I awaked; for the Lord will help me.

8: ěko lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.nom

zastǫpitъ lemma: zastъpja 'protect'
form: 3sg.prs (pf)

lemma: az 'I'
form: 1sg.acc

9: 3:7 ne lemma: ne 'no, not'
form: negation particle

translation: I will not be afraid of ten thousands of people, who beset me round about.

3:7

ubojǫ lemma: uboja 'be afraid'
form: 1sg.prs (pf)

lemma: se 'self'
form: refl.acc

otъ lemma: ot 'from'
form: preposition

tъmy lemma: tъma 'darkness'
form: f.sg.gen

ljudei lemma: ljudie 'people'
form: m.pl.gen

10: napadajǫštixъ lemma: napadam 'attack'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.pl.gen/loc.pron

na lemma: na 'on, to, for'
form: preposition

lemma: az 'I'
form: 1sg.acc

11: okrъstъ lemma: okrъst 'around'
form: adverb

12: 3:8 vъskrъsni lemma: vъskrьsnǫti 'resurrect'
form: 2sg.imp (pf)

translation: Arise, Lord;

3:8

gi lemma: Gospod 'Lord'
form: m.sg.voc

spi lemma: spasja 'save'
form: 2sg.imp (pf)

translation: deliver me, my God:

lemma: az 'I'
form: 1sg.acc

bže lemma: bog 'god'
form: m.sg.voc

moi lemma: moi 'my'
form: m.sg.nom.pron

13: ěko lemma: jako (2) 'as'
form: conjunction

translation: for thou hast smitten all who were without cause mine enemies;

ty lemma: ty 'you'
form: 2sg.nom

porazi lemma: porazja 'kill, defeat, strike'
form: 2/3sg.aor (pf)

vъsę lemma: vse 'all'
form: m.pl.acc.pron

vražъdujǫštęę lemma: vražьdovati 'be hostile'
form: ptcp.prs.act
alt.analysis: m.pl.acc.pron

The character for /u/ (transcribed in Latin as ú, in Cyrillic with у) is written without the first ⱁ-element - a bit simplified ižica.

14: mně lemma: az 'I'
form: 1sg.dat/loc

vъsue lemma: vъsue 'in vain'
form: adverb
alt.analysis: m.sg.loc

15: zǫby lemma: zъb 'tooth'
form: m.pl.acc/inst

translation: thou hast broken the teeth of sinners.

grěšъnyxъ lemma: grěšen 'sinful, erring'
form: m.pl.gen/loc.pron

sъkrušilъ lemma: sъkruša 'break'
form: l-ptcp (pf)
alt.analysis: m.sg.nom

esi lemma: sъm 'be'
form: 2sg.prs (ipf)

16: 3:9 gne lemma: Gospoden 'Lordʹs'
form: n.sg.nom/acc

translation: Deliverance is the Lordʹs,

3:9

estъ lemma: sъm 'be'
form: 3sg.prs (ipf)

spnъe lemma: spasenie 'salvation'
form: n.sg.nom/acc

i lemma: i 'and'
form: conjunction

translation: and thy blessing is upon thy people.

na lemma: na 'on, to, for'
form: preposition

ljudexъ lemma: ljudie 'people'
form: m.pl.loc

17: tvoixъ lemma: tvoi 'your'
form: m.pl.gen/loc.pron

blgosloveštvenъe lemma: blagoslovestvenie 'blessing'
form: n.sg.nom/acc

18: tvoe lemma: tvoi 'your'
form: n.sg.nom/acc.pron

4 slava lemma: slava 'glory'
form: f.sg.nom

translation: (Title) Glory!

4:0

4:1 lemma: v 'in'
form: preposition

translation: (Title) For the End, a Song of David among the Psalms.

4:1

koncъ lemma: konec 'end'
form: m.sg.nom/acc

The common phrase in the title vъ konьcь (gr. eis to telos, hebr. lamnazecha) has an unclear function. Probably, the psalm was to be sung as a whole at once. Some translators interpret it as ʹfor the director, choirmasterʹ.

psalomъ lemma: psalm 'Psalm'
form: m.sg.nom/acc

19: dadovъ lemma: Davidov 'of David'
form: m.sg.nom/acc