Psalterium Sinaiticum An 11th century Glagolitic psalter, preserved at the monastery of St. Catherine on Sinai. The first part (sign. Sin.Slav. 38/O, containing psalms 1-137) has been discovered in 1850s, the second one (Sin.Slav. 2/N, Ps 138-151) later, in 1960s. Transcript is based on Cyrillic editions of respective parts by Severjanov (1922 ) and Mareš (1997 ) - reflecting word boundaries, page numbers, interpretation of capitals, ambiguous characters, etc. Reconstructions of missing parts reflect comments in editions, as well as the critical editions of the Demetriusʹ psalter by Miklas (2021 , 11th c., cit. as Dem. in notes), the Chudov psalter by Pogorelov (1910 , 11th c., Čud. ), of the Pogodin and Bologna psalters by Jagić (1907 , 13th c., Pog. /Bon. ), and also psalters from the Ostrog (1581, link , Ostr. ) and the Elisabethan Bible (1751, my-bible.com , Elis. ). Some references point to older Czech editions like Clementine Psalter (14th c., link , Klem.), Olomouc Bible (14th c., link , Olom.) and Kralice Bible (1593, link , Kral.), as well as to the BibleHub edition of the Hebrew text based on the Westminster Leningrad Codex (link , hebr.), and the Blue Letter Bible edition of the Septuagint (i.e. LXX, link , cit. as gr.LXX). The numbering of psalms reflects the LXX tradition. The numbering of verses by Severjanov sometimes differs from the Elisabethan edition, which is then preferred in such cases. The English translation is based on the LXX edition by Brenton (1851 ). A Glagolitic keyboard can be used for search.
Psalm 3
previous next
plain view
source
.conllu
interlinear
Glagolitic Cyrillic Latin
Arial (default)
Calibri
Consolas (monospace)
BukyVede
Kliment
Menaion
Monomakh
Times New Roman
Verdana
Hide Helpers
Browser Lock
page 2b 1: skǫdelъnika lemma: skǫdьlьnik 'potter, jar' form: m.sg.gen/acc.anim sъkruši lemma: sъkruša 'break' form: 2/3sg.aor (pf) Dem.: sъkrjušiši , Pog./Bon.: sъkrušiši gr.LXX: 2sg.fut 2: 2:10 i lemma: i 'and' form: conjunction translation: Now therefore understand, ye kings: 2:10 nyně lemma: nyně 'now' form: adverb cre lemma: car 'king, emperor' form: m.pl.nom razuměite lemma: razumeja 'understand' form: 2pl.imp 3: nakažěte lemma: nakaža 'punish, teach' form: 2pl.imp (pf) translation: be instructed, all ye that judge the earth. sę lemma: se 'self' form: refl.acc vъsi lemma: vse 'all' form: m.pl.nom.pron sǫdęštei lemma: sъdja 'judge' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.pl.nom.pron 4: zemli lemma: zemlja 'land, earth' form: f.sg.dat/loc 5: 2:11 rabotaite lemma: rabotja 'work' form: 2pl.imp (ipf) translation: Serve the Lord with fear, 2:11 gvi lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.dat sъ lemma: s 'with' form: preposition straxomъ lemma: strax 'fear' form: m.sg.inst 6: i lemma: i 'and' form: conjunction translation: and rejoice in him with trembling. raduite lemma: radvam 'be happy' form: 2pl.imp (ipf) sę lemma: se 'self' form: refl.acc emu lemma: toi 'he' form: m.3sg.dat sъ lemma: s 'with' form: preposition trepetomъ lemma: trepet 'trembling' form: m.sg.inst 7: --- lemma: - '(no lemma)' form: residual The token denotes a line filled only by the part of the previous word/token. Syntactic dependency also points to the previous token. 8: 2:12 priiměte lemma: priema 'accept, receive' form: 2pl.imp (pf) translation: Accept correction, lest at any time the Lord be angry, and ye should perish from the righteous way: 2:12 nakazanъe lemma: nakazanie 'punishment' form: n.sg.nom/acc eda lemma: eda 'if ever, whether' form: conjunction 9: kogъda lemma: kogda 'when' form: interrogative progněvaetъ lemma: progněvati 'anger' form: 3sg.prs sę lemma: se 'self' form: refl.acc 10: gъ lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.nom i lemma: i 'and' form: conjunction pogybnete lemma: pogybnǫti 'perish' form: 2pl.prs (pf) otъ lemma: ot 'from' form: preposition pǫti lemma: pǫt 'way' form: m.sg.gen/dat/loc 11: pravedъna lemma: praveden 'righteous' form: m.sg.gen 12: Egda lemma: egda 'when' form: relative translation: whensoever his wrath shall be suddenly kindled, blessed (are) all they that trust in him. vъzgoritъ lemma: vъzgorěti 'catch flame, fire up' form: 3sg.prs (pf) sę lemma: se 'self' form: refl.acc vъ lemma: v 'in' form: preposition skorě lemma: skoro 'quickly, shortly afterwards' form: adverb alt.analysis: n.sg.loc 13: ěrostъ lemma: jarost 'anger' form: f.sg.nom/acc ego lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (long) blaženi lemma: blažen 'blessed, blissful' form: m.pl.nom vъsi lemma: vse 'all' form: m.pl.nom.pron 14: nadějǫštii lemma: nadeja 'hope' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.pl.nom.pron An adjectival long-form ending. Pog./Bon.: naděǫštei sę lemma: se 'self' form: refl.acc na lemma: na 'on, to, for' form: preposition nъ lemma: tъ 'the' form: m.3sg.gen/acc (short) 3:1 psalmъ lemma: psalm 'Psalm' form: m.sg.nom/acc translation: (Title) A Psalm of David, 3:1 15: dvdovъ lemma: Davidov 'of David' form: m.sg.nom/acc egda lemma: egda 'when' form: relative translation: (Title) when he fled from the presence of his son Abessalom. běgaše lemma: běgam 'run' form: 2/3sg.impf (ipf) gr.LXX: 3sg.impf otъ lemma: ot 'from' form: preposition lica lemma: lice 'face' form: n.sg.gen 16: v lemma: 3 form: alphabetic number aveseluma lemma: Avesalom 'Absalom' form: m.sg.gen/acc.anim sna lemma: sin 'son' form: m.sg.acc svoego lemma: svoi 'of oneself' form: m.sg.gen/acc.pron 17: 3:2 gi lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.voc translation: O Lord, why are they that afflict me multiplied? 3:2 Part of 3:1 in the edition by Brenton. čъto lemma: čto 'what' form: nom sę lemma: se 'self' form: refl.acc umъnožišę lemma: umnoža 'become many' form: 3pl.aor (pf) sъtǫžajǫšte lemma: sъtǫžati 'press, torment' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.pl.nom 18: mi lemma: az 'I' form: 1sg.dat mnoźi lemma: mnog 'numerous' form: m.pl.nom translation: many rise up against me. vъstašę lemma: vъstati 'stand up, rise, emerge' form: 3pl.aor (pf) 19: na lemma: na 'on, to, for' form: preposition mę lemma: az 'I' form: 1sg.acc mnoźii lemma: mnog 'numerous' form: m.pl.nom translation: many rise up against me. Repeated by mistake? vъstašę lemma: vъstati 'stand up, rise, emerge' form: 3pl.aor (pf) 20: na lemma: na 'on, to, for' form: preposition mę lemma: az 'I' form: 1sg.acc 3:3 mnoźi lemma: mnog 'numerous' form: m.pl.nom translation: Many say concerning my soul, 3:3 Or 3:2 in the edition by Brenton. gljǫtъ lemma: glagolati 'speak' form: 3pl.prs (ipf) 21: dši lemma: duša 'soul' form: f.sg.dat/loc moei lemma: moi 'my' form: f.sg.dat.pron něstъ lemma: sъm 'be' form: 3sg.prs (ipf) alt.analysis: negation particle translation: There is no deliverance for him in his God. spnъě lemma: spasenie 'salvation' form: n.sg.gen
page 3a 1: o lemma: o (2) 'about' form: preposition bźě lemma: bog 'god' form: m.sg.loc ego lemma: toi 'he' form: m.3sg.gen/acc (long) diěpsal lemma: diapsalma 'pause' form: noun translation: (Pause) 2: 3:4 ty lemma: ty 'you' form: 2sg.nom translation: But thou, O Lord, art my helper: my glory, 3:4 že lemma: že 'and, also' form: particle gi lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.voc zastǫpъnikъ lemma: zastъpnik 'guardian, advocate' form: m.sg.nom moi lemma: moi 'my' form: m.sg.nom.pron esi lemma: sъm 'be' form: 2sg.prs (ipf) 3: slava lemma: slava 'glory' form: f.sg.nom moě lemma: moi 'my' form: f.sg.nom.pron vъznese lemma: vъznesa 'lift' form: 2/3sg.aor (root, pf) translation: (and the one that) lifts up my head. Thus in Dem., but Pog./Bon.: vъznosę , Elis.: voznosęi glavǫ lemma: glava 'head' form: f.sg.acc mojǫ lemma: moi 'my' form: f.sg.acc.pron 4: 3:5 glasъmъ lemma: glas 'voice, tone' form: m.sg.inst translation: I cried to the Lord with my voice, 3:5 moimъ lemma: moi 'my' form: m.sg.inst.pron kъ lemma: k 'to' form: preposition gvi lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.dat vozъvaxъ lemma: vъzъvati 'call' form: 1sg.aor (pf) 5: i lemma: i 'and' form: conjunction translation: and he heard me out of his holy mountain. uslyša lemma: uslyšati 'hear' form: 2/3sg.aor (pf) mę lemma: az 'I' form: 1sg.acc otъ lemma: ot 'from' form: preposition gorъi lemma: gora 'forest' form: f.sg.gen 6: styę lemma: svęt 'saint' form: f.sg.gen.pron ... lemma: - '(no lemma)' form: residual svoeę lemma: svoi 'of oneself' form: f.sg.gen.pron 7: 3:6 azъ lemma: az 'I' form: 1sg.nom translation: I lay down and slept; 3:6 že lemma: že 'and, also' form: particle usъnǫxъ lemma: usъnǫti 'fall asleep' form: 1sg.aor (pf) i lemma: i 'and' form: conjunction sъpaxъ lemma: spja 'sleep' form: 1sg.aor (ipf) vъstaxъ lemma: vъstati 'stand up, rise, emerge' form: 1sg.aor (pf) translation: I awaked; for the Lord will help me. 8: ěko lemma: jako (2) 'as' form: conjunction gъ lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.nom zastǫpitъ lemma: zastъpja 'protect' form: 3sg.prs (pf) mę lemma: az 'I' form: 1sg.acc 9: 3:7 ne lemma: ne 'no, not' form: negation particle translation: I will not be afraid of ten thousands of people, who beset me round about. 3:7 ubojǫ lemma: uboja 'be afraid' form: 1sg.prs (pf) sę lemma: se 'self' form: refl.acc otъ lemma: ot 'from' form: preposition tъmy lemma: tъma 'darkness' form: f.sg.gen ljudei lemma: ljudie 'people' form: m.pl.gen 10: napadajǫštixъ lemma: napadam 'attack' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.pl.gen/loc.pron na lemma: na 'on, to, for' form: preposition mę lemma: az 'I' form: 1sg.acc 11: okrъstъ lemma: okrъst 'around' form: adverb 12: 3:8 vъskrъsni lemma: vъskrьsnǫti 'resurrect' form: 2sg.imp (pf) translation: Arise, Lord; 3:8 gi lemma: Gospod 'Lord' form: m.sg.voc spi lemma: spasja 'save' form: 2sg.imp (pf) translation: deliver me, my God: mę lemma: az 'I' form: 1sg.acc bže lemma: bog 'god' form: m.sg.voc moi lemma: moi 'my' form: m.sg.nom.pron 13: ěko lemma: jako (2) 'as' form: conjunction translation: for thou hast smitten all who were without cause mine enemies; ty lemma: ty 'you' form: 2sg.nom porazi lemma: porazja 'kill, defeat, strike' form: 2/3sg.aor (pf) vъsę lemma: vse 'all' form: m.pl.acc.pron vražъdujǫštęę lemma: vražьdovati 'be hostile' form: ptcp.prs.act alt.analysis: m.pl.acc.pron The character for /u/ (transcribed in Latin as ú , in Cyrillic with у ) is written without the first ⱁ-element - a bit simplified ižica . 14: mně lemma: az 'I' form: 1sg.dat/loc vъsue lemma: vъsue 'in vain' form: adverb alt.analysis: m.sg.loc 15: zǫby lemma: zъb 'tooth' form: m.pl.acc/inst translation: thou hast broken the teeth of sinners. grěšъnyxъ lemma: grěšen 'sinful, erring' form: m.pl.gen/loc.pron sъkrušilъ lemma: sъkruša 'break' form: l-ptcp (pf) alt.analysis: m.sg.nom esi lemma: sъm 'be' form: 2sg.prs (ipf) 16: 3:9 gne lemma: Gospoden 'Lordʹs' form: n.sg.nom/acc translation: Deliverance is the Lordʹs, 3:9 estъ lemma: sъm 'be' form: 3sg.prs (ipf) spnъe lemma: spasenie 'salvation' form: n.sg.nom/acc i lemma: i 'and' form: conjunction translation: and thy blessing is upon thy people. na lemma: na 'on, to, for' form: preposition ljudexъ lemma: ljudie 'people' form: m.pl.loc 17: tvoixъ lemma: tvoi 'your' form: m.pl.gen/loc.pron blgosloveštvenъe lemma: blagoslovestvenie 'blessing' form: n.sg.nom/acc 18: tvoe lemma: tvoi 'your' form: n.sg.nom/acc.pron 4 slava lemma: slava 'glory' form: f.sg.nom translation: (Title) Glory! 4:0 4:1 vъ lemma: v 'in' form: preposition translation: (Title) For the End, a Song of David among the Psalms. 4:1 koncъ lemma: konec 'end' form: m.sg.nom/acc The common phrase in the title vъ konьcь (gr. eis to telos , hebr. lamnazecha ) has an unclear function. Probably, the psalm was to be sung as a whole at once. Some translators interpret it as ʹfor the director, choirmasterʹ. psalomъ lemma: psalm 'Psalm' form: m.sg.nom/acc 19: dadovъ lemma: Davidov 'of David' form: m.sg.nom/acc